Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CAPRI
REISEBETT
DE: Reisebett | EN: Travel cot | SL: Potovalna posteljica | HR: Putni
krevetić | HU: Utazóágy | IT: Lettino da viaggio | FR: Lit de voyage |
SE: Resesäng | NO: Reiseseng | CZ: Cestovní postýlka | SK: Cestovná
postieľka
DE: Bedienungsanleitung | EN: manual/instruction manual | SL: navodila za uporabo | HR: upute za uporabu | HU: használati
útmutató | IT: manuale di istruzioni | FR: mode d'emploi | SE: bruksanvisning | NO: bruksanvisning | CZ: návod k použití | SK:
návod na použitie

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CAPRI 4038 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Fillikid CAPRI 4038

  • Page 1 CAPRI REISEBETT DE: Reisebett | EN: Travel cot | SL: Potovalna posteljica | HR: Putni krevetić | HU: Utazóágy | IT: Lettino da viaggio | FR: Lit de voyage | SE: Resesäng | NO: Reiseseng | CZ: Cestovní postýlka | SK: Cestovná postieľka DE: Bedienungsanleitung | EN: manual/instruction manual | SL: navodila za uporabo | HR: upute za uporabu | HU: használati útmutató...
  • Page 2 18003 DE: Wichtig! Sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren. | EN: Important! Read carefully and keep for future reference. | SL: Pomembno! Natančno preberite in shranite za kas- nejše poizvedbe. | HR: Važno! Pažljivo pročitajte i sačuvajte za kasnije upotre- be.
  • Page 3 åpne borrelåsen på madrassen. | CZ: Vyjměte složenou cestovní postýlku z tašky a otevřete suchý zip na matraci. | SK: Vyberte zloženú cestovnú postieľku z tašky a otvorte suchý zips na matraci. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 4 DE: Klappen Sie die beiden gegenüberliegenden kurzen Seiten (A) nach oben, bis sie einrasten. Der Mittelteil des Bodens des Reisebettes (B) muss dabei noch nach oben zusammengeklappt bleiben und wie in Bild 2 nach oben zeigen. Hinweis: An den kurzen Seitenteilen (A) befindet sich jeweils ein Verriegelungsmechanismus.
  • Page 5 2. Poznámka: Na krátkych stranách (A) sa nachádza zaisťovací mechanizmus. Aby sa zablokoval, strany je potrebné rýchlo vytiahnuť nahor. Vyhnite sa dotyku strednej časti mechanizmu. Pod mechanizmom, v strede, sa nachádza tlačidlo na odomknutie. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 6 DE: Klappen Sie nun die beiden gegenüberliegenden langen Seiten (C) nach oben, bis sie einrasten. Der Mittelteil des Bodens des Reisebettes (B) muss dabei noch zusammengeklappt bleiben und wie in Bild 3 nach oben zeigen. Hinweis: An den langen Seitenteilen (C) befindet sich jeweils ein Verriegelungsmechanismus.
  • Page 7 3. Poznámka: Na dlhých stranách (C) sa nachádza zaisťovací mechanizmus. Aby sa zablokoval, strany je potrebné rýchlo vytiahnuť nahor. Vyhnite sa dotyku strednej časti mechanizmu. Pod mechanizmom, v strede, sa nachádza tlačidlo na odomknutie. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 8 DE: Drücken Sie nun den Mittelteil des Bodens des Reisebettes (B) nach unten bis er einrastet. EN: Now press the central part of the bottom of the travel cot (B) downwards until it clicks into place. SL: Zdaj pritisnite osrednji del dna potovalne posteljice (B) navzdol, dokler ne zaskoči. HR: Sada pritisnite središnji dio dna putnog krevetića (B) prema dolje dok ne klikne na mjesto.
  • Page 9 CZ: Připevněte vložku (D) k cestovní postýlce pomocí zipu. Poté vložte příčné tyče (E) do k tomu určených otvorů. SK: Pripojte vložku (D) k cestovnej postieľke pomocou zipsu. Následne vložte priečne tyče (E) do na to určených otvorov. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 10 DE: Legen Sie nun die Matratze (F) in das Reisebett. Die Matratze (F) kann mit den an der Matratze (F) angebrachten Klettverschlußstreifen befestigt werden. Achten Sie dabei darauf das die Matratze mittig liegt und seitlich keine Spalten enstehen. EN: Now place the mattress (F) in the travel cot. The mattress (F) can be secured with the Velcro strips attached to it.
  • Page 11 SK: Teraz položte matrac (F) do cestovnej postieľky. Matrac (F) možno pripevniť pomocou suchých zipsov, ktoré sú na ňom pripevnené. Uistite sa, že je matrac umiestnený v strede a že po stranách nevznikajú žiadne medzery. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 12 DE: Führen Sie die Verstrebungen (G) in die Taschen an der langen Seite der Wickelauflage ein siehe Bild 7. Führen Sie nun die die Verstrebungen (H) in die Taschen an der kurzen Seite der Wickelauflage ein siehe Bild 8. Verbinden Sie nun die Verstrebungen (G) mit den Verstrebungen (H).
  • Page 13 SK: Vložte vzpery (G) do vreciek na dlhých stranách prebaľovacej podložky, pozri obrázok 7. Teraz vložte vzpery (H) do vreciek na krátkych stranách prebaľovacej podložky, pozri obrázok 8. Následne spojte vzpery (G) so vzperami (H). Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 14 DE: Setzen Sie die Wickelauflage auf das Reisebett. Vergewissern Sie sich, dass die Wickelauflage sicher montiert ist, indem Sie daran ziehen und rütteln. EN: Place the changing mat on the travel cot. Ensure that the changing mat is securely mounted by pulling and shaking it. SL: Namestite previjalno podlogo na potovalno posteljico.
  • Page 15 CZ: Úložnou polici můžete připevnit k cestovní postýlce pomocí plastových klipů. Polici lze namontovat jak na krátkou, tak na dlouhou stranu. SK: Policu môžete pripevniť k cestovnej postieľke pomocou plastových klipov. Polica sa dá namontovať na krátku aj dlhú stranu. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 16 DE: Bauen Sie das Mobile mit Spieluhr wie in Bild 11 gezeigt zusammen. Das Mobile mit Spieluhre kann sowohl an der kurzen als auch an der langen Seite montiert werden. EN: Assemble the mobile with music box as shown in image 11. The mobile with music box can be mounted on both the short and the long side.
  • Page 17 4038 Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 18: Pflege & Wartung

    Pflege & Wartung EN: Care & Maintenance | SL: Nega in vzdrževanje | HR: Njega i održavanje | HU: Ápolás és karbantartás | IT: Cura e manutenzione | FR: Entretien et maintenance | SE: Skötsel och underhåll | NO: Pleie og vedlikehold | CZ: Péče a údržba | SK: Starostlivosť...
  • Page 19 častiam a roztrhanému materiálu. Nepoužívajte cestovnú postieľku, ak sú diely zlomené alebo poškodené. Neskladujte ani nepoužívajte cestovnú postieľku v prostrediach s extrémnymi teplotami alebo vysokou vlhkosťou. Vždy zabezpečte dobré vetranie. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 20 WARNHINWEISE DE: WARNHINWEISE WICKELTISCH ! WARNUNG !: ●Lassen Sie ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. ●Denken Sie an das Risiko von offenem Feuer und anderen starken Wärmequellen in der unmittelbaren Umgebung der Wickeleinrichtung, wie elektrische Heizstrahler, gasbeheizte Öfen usw. ●Verwenden Sie keine zusätzliche Wickelunterlage. ●Bei Verwendung von Laufrollen / Rädern mit Feststelleinrichtung müssen diese bei der Benutzung der Wickeleinrichtung gesperrt sein.
  • Page 21 ●Das Reisebett ist nur für ein Kind bestimmt und welches ein Gewicht von weniger als 15 kg hat. ●Wenn das Öffnen oder Schließen nicht korrekt funktioniert, überprüfen Sie das Reisebett sorgfältig und befolgen Sie die Anweisungen, um Schäden zu vermeiden. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 22 EN: WARNING WARNING: Changing Table WARNING: ● Do not leave your child unattended. ● Be mindful of the risk of open flames and other strong heat sources in the immediate vicinity of the changing unit, such as electric heaters, gas stoves, etc. ●...
  • Page 23 ● The travel cot is intended for only one child weighing less than 15 kg. ●If opening or closing is not functioning properly, check the travel cot carefully and follow the instructions to avoid damage. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 24 SL: OPOZORILO OPOZORILO: Previjalna miza OPOZORILO: ● Otroka nikoli ne puščajte brez nadzora. ● Upoštevajte tveganje zaradi odprtega ognja in drugih močnih virov toplote v neposredni bližini previjalne enote, kot so električni grelniki, plinski štedilniki itd. ● Ne uporabljajte dodatne previjalne podloge. ●...
  • Page 25 ● Potovalna posteljica je namenjena samo enemu otroku, ki tehta manj kot 15 kg. ●Če posteljice ni mogoče pravilno odpreti ali zapreti, jo natančno preverite in sledite navodilom, da se izognete poškodbam. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 26 HR: UPOZORENJE UPOZORENJE: Stolić za previjanje UPOZORENJE: ● Nemojte ostavljati dijete bez nadzora. ● Pazite na rizik od otvorenog plamena i drugih jakih izvora topline u neposrednoj blizini stolića za previjanje, kao što su električni grijači, plinske peći itd. ● Ne koristite dodatnu podlogu za previjanje. ●...
  • Page 27 ● Putni krevetić namijenjen je samo jednom djetetu težine manje od 15 kg. ●Ako otvaranje ili zatvaranje ne funkcionira ispravno, pažljivo provjerite krevetić i slijedite upute kako biste izbjegli oštećenja. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 28 HU: FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS: Pelenkázóasztal FIGYELMEZTETÉS: ● Soha ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét. ● Vegye figyelembe a nyílt lángok és más erős hőforrások, például elektromos hősugárzók, gázfűtéses kályhák stb. veszélyeit a pelenkázóasztal közvetlen környezetében. ● Ne használjon kiegészítő pelenkázó alátétet. ● Amennyiben a pelenkázóasztal görgőkkel van felszerelve, azok rögzítőfékeit használat közben le kell zárni.
  • Page 29 ● Az utazóágy csak egy gyermek számára készült, aki kevesebb mint 15 kg súlyú. ●Ha a nyitás vagy zárás nem megfelelően működik, gondosan ellenőrizze az ágyat, és kövesse az utasításokat a sérülések elkerülése érdekében. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 30 IT: AVVERTENZE AVVERTENZE: Fasciatoio ATTENZIONE: ● Non lasciare mai il bambino incustodito. ● Prestare attenzione al rischio di fiamme libere e altre fonti di calore intense nelle immediate vicinanze del fasciatoio, come stufe elettriche, forni a gas, ecc. ● Non utilizzare un materassino fasciatoio aggiuntivo. ●...
  • Page 31 ● La culla da viaggio è destinata a un solo bambino di peso inferiore a 15 kg. ●Se l‘apertura o la chiusura non funziona correttamente, controllare attentamente la culla da viaggio e seguire le istruzioni per evitare danni. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 32 FR: AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS: Table à langer AVERTISSEMENT: ● Ne laissez pas votre enfant sans surveillance. ● Faites attention aux risques liés aux flammes nues et autres sources de chaleur intense à proximité immédiate de la table à langer, comme des radiateurs électriques, des poêles à...
  • Page 33 ● Le lit de voyage est destiné à un seul enfant pesant moins de 15 kg. ●Si l‘ouverture ou la fermeture ne fonctionne pas correctement, vérifiez soigneusement le lit de voyage et suivez les instructions pour éviter les dommages. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 34 SE: VARNINGAR VARNINGAR: Skötbord VARNING: ● Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt. ● Tänk på risken för öppen eld och andra starka värmekällor i skötbordets omedelbara närhet, som elektriska värmeelement, gaseldade ugnar osv. ● Använd inte någon extra skötbädd. ● Vid användning av hjul med låsanordning måste dessa vara låsta vid användning av skötbordet.
  • Page 35 ● Resesängen är endast avsedd för ett barn som väger mindre än 15 kg. ●Om öppning eller stängning inte fungerar korrekt, kontrollera resesängen noggrant och följ anvisningarna för att undvika skador. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 36 NO: ADVARSEL ADVARSEL: Stellebord ADVARSEL: ● Ikke la barnet være uten tilsyn. ● Tenk på faren for åpen ild og andre sterke varmekilder i nærheten av stellebordet, som elektriske varmeovner, gassfyrte ovner osv. ● Ikke bruk en ekstra stellepute. ● Hvis du bruker hjul med låsemekanisme, må disse være låst når stellebordet er i bruk.
  • Page 37 ● Reisesengen er beregnet for kun ett barn som veier mindre enn 15 kg. ●Hvis åpning eller lukking ikke fungerer riktig, kontroller reisesengen nøye og følg instruksjonene for å unngå skader. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 38 CZ: UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ: Přebalovací stůl VAROVÁNÍ: ● Nenechávejte své dítě bez dozoru. ● Vezměte v úvahu riziko otevřeného ohně a jiných silných zdrojů tepla v bezprostřední blízkosti přebalovacího stolu, jako jsou elektrické topidla, plynová kamna atd. ● Nepoužívejte žádnou další přebalovací podložku. ●...
  • Page 39 ● Cestovní postýlka je určena pouze pro jedno dítě s hmotností menší než 15 kg. ●Pokud otevírání nebo zavírání nefunguje správně, postýlku pečlivě zkontrolujte a postupujte podle pokynů, aby nedošlo k poškození. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 40 SK: UPOZORNENIE UPOZORNENIE: Prebaľovací stôl VAROVANIE: ● Nenechávajte svoje dieťa bez dozoru. ● Vezmite do úvahy riziko otvoreného ohňa a iných silných zdrojov tepla v bezprostrednej blízkosti prebaľovacieho stola, ako sú elektrické ohrievače, plynové pece atď. ● Nepoužívajte žiadnu ďalšiu prebaľovaciu podložku. ●...
  • Page 41 ● Cestovná postieľka je určená len pre jedno dieťa s hmotnosťou menej ako 15 kg. ●Ak otváranie alebo zatváranie nefunguje správne, starostlivo skontrolujte postieľku a postupujte podľa pokynov, aby ste predišli poškodeniu. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 43 4038 Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 44 EN 716-1: 2017+AC:2019; EN 716-2:2017 EN 12221-1: 2008+A1: 2013; EN 12221-2: 2008+A1: 2013 EN 12227: 2010 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria info@fillikid.at, fillikid.at...