Multifunctional digital heat press machine (9 pages)
Summary of Contents for VEVOR MCN55
Page 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support Coil Nailer MODEL:MCN55 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 2
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Always wear ANSl approved safety goggles when working with tools and equipment. Wear eye protection. Wear ear protection. Wear dust masks Wear protective gloves. Technical Data Noise according to EN12549:1999 MODEL MCN55 and EN ISO 4871 USA TYPE A-weighted sound LpA=84dB QUICK COUPLER EUROPE TYPE pressure level JAPAN TYPE...
Page 4
Application: Roof Decking Under layment, Wall sheathing, Framing, Recreational decks, Furring strips 1.4 locations of Parts (see Figure ) A-Magazine B-Trigger C-Exhaust Vent D- Air Quick Coupler Special References 2.1 Instructions The following standard is applicable to fastener driving tools; EN792- 13:2 000+A1: 2008”...
Page 5
tool and the fasteners specified in the operating instructions are to be considered as one unit safety system; - quick action couplings shall be used for connection to the compressed air system and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in such a way that no compressed air remains in the tool after disconnection;...
sufficient familiarity with relevant govemmental industrial protection provisions, accident prevention regulations, directives and generally recognized technical regulations (e.g. CEN-and CENELEC-standards), to be able to assess the safe working condition of fastener driving tools. 2.2 Noise emission The characteristic noise values for the fastener driving tool have been determined in accordance with EN12549:1999 and EN ISO4871”Acoustics-Noise test code for fastener driving tools-Engineering method”(see Technical Data).
manufactures authorization. - Do not disassemble or make inoperative any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. - Do not perform any” emergency repairs” without proper tools and equipment. - The fastener driving tool should be serviced properly and at regular intervals in accordance with the Manufacturer’s instructions.
IMPORTANT: DO NOT direct the adjustable vent hole to the operator or other person or animals during the use. 2.6 Triggering devices Fastener driving tools are operated by actuating the trigger using finger pressure. In addition, fastener driving tool is fitted with a safety yoke which enables the driving operation to be carried out only after the muzzle of the tool is pressed against a work piece, These tool are marked with an inverted triangle ( ) behind...
Fig. 4: Symbol” Do not use on scaffoldings, ladders” 3 Compressed air system Proper functioning of the fastener driving tool requires filtered, dry and lubricated compressed air in adequate quantities. If the air pressure in the line system exceeds the maximum allowable of the fastener driving tool, a pressure reducing valve followed by a downstream safety valve shall additionally be fitted in the supply line to the tool.
Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient (highest point in the direction to the compressor). Easily accessible water separators should be installed at the lowest points. Junctions for users should be joined to the pipelines from above, Connecting points for fastener driving tools should be fitted with a compressed air servicing unit (filter/water separator/oiler) directly at the junction point.
initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see TECHNICAL DATA). Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of work in the event that internal parts of the fastener driving tool are not in the starting position following maintenance and repair work or transportation.
In the event of longer breaks in work or at the end of the working shift, disconnect the tool from the compressed air supply and it is recommended to empty the magazine. The compressed air connectors of the fastener driving tool and the hoses should be protected against contamination, the ingress of coarse dust chips, sand etc, will result in leaks and damage to the fastener driving tool and the couplings.
Page 13
6 Troubleshooting (See Table 1) SYMPTOM PROBLEM SOLUTIONS 1. O-ring in trigger valve is damaged. 1. Check and replace O-ring. Air leak near 2. Trigger valve head are 2. Check and replace. top of tool or in damage. 3.Check and replace trigger trigger area 3.
Page 14
piston or lack of Lubrication. And lubricate. 5. Cylinder covers seal 5. Replace Sealing washer. leaking. 1. Incorrect or damaged 1. Change and use correct fasteners. fastener. 2. Damaged or worn driver 2. Check and replace the Tool jams. guide. driver.
Page 16
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support...
Page 17
Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie é lectronique w ww. v evor. c om/support Cloueuse à b obine MODÈLE : MCN55 Nous c ontinuons à n ous e ngager à v ous f ournir d es o utils à d es p rix c ompétitifs.
Page 18
Machine Translated by Google CLOUEUR À B OBINE MODÈLE : MCN55 BESOIN D 'AIDE? C ONTACTEZNOUS! Vous a vez d es q uestions s ur l es p roduits ? B esoin d 'une a ssistance t echnique ? N 'hésitez pas à n ous ...
Page 19
Portez d es m asques a ntipoussière Portez d es g ants d e p rotection. données t echniques Bruit s elon E N12549:1999 MODÈLE MCN55 et E N I SO 4 871 TYPE É TATSUNIS Son p ondéré A LpA=84dB TYPE ...
Page 20
Machine Translated by Google Application : P latelage d e t oit s ous p ose, r evêtement m ural, c harpente, t errasses r écréatives, fourrures 1 .4 emplacements d es p ièces ( voir F igure ) Un m agasine Déclencheur ...
Page 21
Machine Translated by Google l'outil e t l es f ixations s pécifiées d ans l e m ode d 'emploi d oivent ê tre p ris e n c ompte comme s ystème d e s écurité d 'une seule ...
Page 22
Machine Translated by Google connaissance s uffisante d es d ispositions g ouvernementales p ertinentes e n m atière d e p rotection i ndustrielle, des r églementations d e p révention d es a ccidents, d es d irectives e t d es t echniques g énéralement r econnues réglementations ...
Page 23
Machine Translated by Google autorisation d e f abrication. N e d émontez p as e t n e r endez p as i nopérantes l es p ièces d e l 'outil d 'enfoncement d es f ixations. comme ...
Page 24
Machine Translated by Google IMPORTANT : N E d irigez P AS l e t rou d 'aération r églable v ers l 'opérateur o u d 'autres personne o u d es a nimaux p endant l 'utilisation. 2.6 D ispositifs d éclencheurs Les ...
Page 25
Machine Translated by Google Fig. 4 : Symbole « Ne p as u tiliser s ur d es é chafaudages, d es é chelles » 3 S ystème d 'air c omprimé Le b on f onctionnement d e l ’outil de p ose d e f ixations n écessite d e l ’air comprimé ...
Page 26
Machine Translated by Google Les c onduites d 'air c omprimé d oivent ê tre p osées d e m anière à f ormer u ne p ente ( point l e p lus h aut d e la d irection v ers l e c ompresseur). L es s éparateurs d 'eau f acilement a ccessibles d oivent ê tre installés ...
Page 27
Machine Translated by Google initialement à l a v aleur i nférieure d e l a p ression a dmissible r ecommandée ( voir DONNÉES T ECHNIQUES). Videz l e m agasin p our é viter q u'une a ttache n e s oit é jectée l ors d e l 'étape s uivante d e travailler ...
Machine Translated by Google En c as d 'interruptions d e t ravail p lus l ongues o u à l a f in d u p oste d e t ravail, d ébranchez l'outil d e l 'alimentation e n a ir c omprimé e t i l e st r ecommandé d e v ider l 'outil. revue.
Page 29
Machine Translated by Google 6 D épannage ( voir t ableau 1 ) SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTIONS 1. L e j oint t orique d e l a v alve à g âchette e st endommagé. 1. V érifiez e t r emplacez l e j oint t orique. Fuite ...
Page 30
Machine Translated by Google Et l ubrifier. piston o u m anque d e l ubrification. 5. J oint d e c ouvercle d e c ylindre 5. R emplacez l a r ondelle d 'étanchéité. fuite. 1. I ncorrect o u e ndommagé 1. ...
Page 32
Machine Translated by Google Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie électronique w ww. v evor. c om/support...
Page 33
Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support Coilnagler MODELL: MCN55 Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Page 34
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Tragen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer eine von ANSl zugelassene Schutzbrille und Ausrüstung. Tragen Sie einen Augenschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz. Staubmasken tragen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Technische Daten Lärm nach EN12549:1999 MODELL MCN55 und EN ISO 4871 USA-TYP A-gewichteter Klang LpA = 84 dB EUROPA TYP SCHNELLWECHSLER Druckniveau JAPANISCHE TYP...
Page 36
Machine Translated by Google Anwendung: Dachbelag, Unterlage, Wandverkleidung, Tragwerk, Freizeitdecks, Latten 1.4 Lage der Teile (siehe Abbildung) Ein Magazin B-Auslöser C-Abluftöffnung D-Air Schnellkupplung Besondere Referenzen 2.1 Anweisungen Für Eintreibgeräte für Befestigungselemente gilt die folgende Norm: EN792-13:2 000+A1:2008 „Handgeführte nichtelektrische Werkzeuge – Sicherheitsanforderungen –...
Page 37
Machine Translated by Google Das in der Bedienungsanleitung angegebene Werkzeug und die Befestigungsmittel sind zu berücksichtigen als Sicherheitssystem in einer Einheit; - für den Anschluss an das Druckluftsystem sind Schnellkupplungen zu verwenden und der nicht verschließbare Nippel muss so am Werkzeug angebracht sein, dass kein Druckluft verbleibt nach dem Abklemmen im Werkzeug;...
Machine Translated by Google ausreichende Kenntnisse über die einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten technischen Vorschriften (z. B. CEN- und CENELEC-Normen), um die Sicherheit beurteilen zu können Betriebszustand der Eintreibgeräte. 2.2 Geräuschemission Die Geräuschkennwerte für das Eintreibgerät wurden ermittelt gemäß...
Page 39
Machine Translated by Google Herstellergenehmigung. - Keine Teile des Eintreibgerätes demontieren oder außer Funktion setzen wie zum Beispiel das Sicherheitsjoch. - Führen Sie keine „Notfallreparaturen“ ohne geeignete Werkzeuge und Ausrüstung durch. - Das Eintreibgerät muss in regelmäßigen Abständen und ordnungsgemäß gewartet werden. gemäß...
Page 40
Machine Translated by Google WICHTIG: Richten Sie die verstellbare Entlüftungsöffnung NICHT auf den Bediener oder andere Personen oder Tiere während der Nutzung. 2.6 Auslösegeräte Die Bedienung von Eintreibgeräten erfolgt durch Betätigen des Auslösers per Fingerdruck. Darüber hinaus ist das Befestigungselement-Eintreibgerät mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet, der das Der Eintreibvorgang darf nur nach dem Eindrücken der Werkzeugmündung durchgeführt werden gegen ein Werkstück, Diese Werkzeuge sind mit einem umgekehrten Dreieck ( ) hinter die Seriennummer und dürfen ohne wirksame Sicherheitssicherung nicht verwendet werden.
Page 41
Machine Translated by Google Abb. 4: Symbol „Nicht verwenden auf Gerüsten, Leitern“ 3 Druckluftsystem Für die ordnungsgemäße Funktion des Eintreibgeräts ist gefilterte, trockene und geölte Druckluft in ausreichender Menge erforderlich. Übersteigt der Luftdruck im Leitungssystem den maximal zulässigen Druck des Eintreibgerätes, muss in der Zuleitung zum Eintreibgerät zusätzlich ein Druckminderventil mit nachgeschaltetem Sicherheitsventil eingebaut werden.
Page 42
Machine Translated by Google Druckluftleitungen sollten mit Gefälle verlegt werden (höchster Punkt im in Richtung Kompressor). Leicht zugängliche Wasserabscheider sollten an den tiefsten Punkten installiert. Abzweige für Verbraucher sollten von oben an die Rohrleitungen angeschlossen werden. Anschlussstellen für Eintreibgeräte sollten mit einer Druckluftleitung ausgestattet sein. Wartungseinheit (Filter/Wasserabscheider/Öler) direkt an der Verbindungsstelle.
Page 43
Machine Translated by Google zunächst auf den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks (siehe TECHNISCHE DATEN). Leeren Sie das Magazin, um zu verhindern, dass beim nächsten Arbeitsschritt ein Befestigungselement ausgeworfen wird. Arbeiten, wenn sich Innenteile des Eintreibgerätes nicht im Ausgangsposition nach Wartungs- und Reparaturarbeiten oder einem Transport. Schließen Sie das Eintreibgerät über einen geeigneten Druckluftanschluss an die Druckluftversorgung an.
Machine Translated by Google Bei längeren Arbeitspausen oder am Ende der Arbeitsschicht trennen Sie Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung und es wird empfohlen, den Zeitschrift. Die Druckluftanschlüsse des Eintreibgerätes und die Schläuche sollten vor Verschmutzung geschützt werden, das Eindringen von grobem Staub, Spänen, Sand usw. wird kann zu Undichtigkeiten und Beschädigungen am Eintreibgerät und den Kupplungen führen.
Machine Translated by Google 6 Fehlerbehebung (siehe Tabelle 1) SYMPTOM PROBLEM LÖSUNGEN 1. Der O-Ring im Auslöseventil ist beschädigt. 1. O-Ring prüfen und ersetzen. Luftleck in der Nähe 2. Triggerventilkopf sind 2. Prüfen und ersetzen. Oberseite des Werkzeugs oder in Schaden.
Page 46
Machine Translated by Google Und schmieren. Kolben oder mangelnde Schmierung. 5. Zylinderdeckeldichtung 5. Dichtscheibe ersetzen. undicht. 1. Falsche oder beschädigte 1. Ändern und verwenden Sie richtig Befestigungselemente. Verschluss. 2. Beschädigter oder abgenutzter Treiber 2. Überprüfen und ersetzen Sie die Führung. Werkzeug klemmt.
Page 48
Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
Page 49
Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto Chiodatrice a bobina MODELLO:MCN55 Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai principali marchi più...
Page 50
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più...
Indossare una protezione per gli occhi. Indossare protezioni per le orecchie. Indossare maschere antipolvere Indossare guanti protettivi. Dati tecnici Rumore secondo EN12549:1999 MODELLO MCN55 e EN ISO 4871 TIPO USA LpA=84dB Suono ponderato A TIPO EUROPA ATTACCO RAPIDO livello di pressione...
Page 52
Machine Translated by Google Applicazione: Copertura del tetto sotto, rivestimento delle pareti, incorniciatura, ponti ricreativi, strisce di rivestimento 1.4 posizioni delle parti (vedere Figura ) Una rivista B-Trigger C-Bocchetta di scarico D- Attacco rapido aria Riferimenti speciali 2.1 Istruzioni La seguente norma è applicabile agli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio;...
Page 53
Machine Translated by Google considerare l'utensile e gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni per l'uso come sistema di sicurezza di un'unica unità; - Per il collegamento al sistema di aria compressa devono essere utilizzati raccordi ad azione rapida e il nipplo non sigillabile deve essere montato sull'utensile in modo tale che n l'aria compressa rimane nell'utensile dopo la disconnessione;...
Page 54
Machine Translated by Google sufficiente familiarità con le pertinenti disposizioni governative in materia di protezione industriale, norme antinfortunistiche, direttive e tecniche generalmente riconosciute regolamenti (ad esempio norme CEN e CENELEC), per essere in grado di valutare la sicurezza condizioni di lavoro degli strumenti di fissaggio. 2.2 Emissione di rumore Sono stati determinati i valori di rumore caratteristici dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio in conformità...
Page 55
Machine Translated by Google autorizzazione alla produzione. - Non smontare o rendere inoperanti le parti dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio come il giogo di sicurezza. - Non eseguire alcuna "riparazione di emergenza" senza strumenti e attrezzature adeguati. - L'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio deve essere sottoposto a manutenzione correttamente e a intervalli regolari secondo le istruzioni del Costruttore.
Page 56
Machine Translated by Google IMPORTANTE: NON dirigere il foro di sfiato regolabile verso l'operatore o altro persone o animali durante l'utilizzo. 2.6 Dispositivi di azionamento Gli strumenti per l'inserimento degli elementi di fissaggio vengono azionati azionando il grilletto mediante la pressione delle dita. Inoltre, l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio è...
Page 57
Machine Translated by Google Fig. 4: Simbolo “Non utilizzare su ponteggi, scale” 3 Sistema di aria compressa Il corretto funzionamento dell'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio richiede aria compressa filtrata, secca e lubrificata in quantità adeguate. Se la pressione dell'aria nel sistema di tubazioni supera il massimo consentito per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio, nella linea di alimentazione dell'utensile dovrà...
Page 58
Machine Translated by Google Le tubazioni dell'aria compressa devono essere posate in modo da formare una pendenza (punto più alto verso l'interno). la direzione verso il compressore). Dovrebbero essere separatori d'acqua facilmente accessibili installato nei punti più bassi. Le giunzioni per gli utenti devono essere unite alle tubazioni dall'alto, i punti di collegamento per gli strumenti di fissaggio devono essere dotati di aria compressa unità...
Page 59
Machine Translated by Google inizialmente al valore più basso della pressione ammissibile consigliata (vedi DATI TECNICI). Svuotare il caricatore per evitare che un elemento di fissaggio venga espulso nella fase successiva lavorare nel caso in cui le parti interne dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio non siano presenti posizione iniziale dopo lavori di manutenzione e riparazione o trasporto.
Machine Translated by Google In caso di interruzioni prolungate del lavoro o al termine del turno di lavoro, disconnettersi l'utensile dall'alimentazione dell'aria compressa e si consiglia di svuotare il rivista. I connettori dell'aria compressa dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e i tubi flessibili dovrebbero essere protetto dalla contaminazione, dall'ingresso di trucioli di polvere grossolana, sabbia, ecc provocare perdite e danni all'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e ai giunti.
Page 61
Machine Translated by Google 6 Risoluzione dei problemi (vedere tabella 1) SINTOMO PROBLEMA SOLUZIONI 1. L'O-ring nella valvola del grilletto è danneggiato. 1. Controllare e sostituire l'O-ring. Perdita d'aria vicina 2. Controllare e sostituire. 2. La testa della valvola a grilletto è parte superiore dell'utensile o all'interno danno.
Page 62
Machine Translated by Google E lubrificare. pistone o mancanza di lubrificazione. 5. Sostituire la rondella di tenuta. 5. Guarnizione dei coperchi del cilindro perdite. 1. Errato o danneggiato 1. Cambia e usa correttamente elementi di fissaggio. dispositivo di fissaggio. 2. Driver danneggiato o usurato 2.
Page 64
Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto...
Page 65
Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía e lectrónica w ww. v evor. e s/soporte Clavadora d e b obina MODELO:MCN55 Seguimos c omprometidos a p roporcionarle h erramientas a p recios c ompetitivos.
Page 66
Machine Translated by Google CLAVADORA D E B OBINA MODELO:MCN55 ¿NECESITAS A YUDA? ¡ CONTÁCTENOS! ¿Tiene p reguntas s obre e l p roducto? ¿ Necesita s oporte t écnico? N o d ude e n c ontactarnos: Soporte técnico y c ertificado d e g arantía e lectrónica w ww. v evor. e s/soporte Estas ...
Use m áscaras c ontra e l p olvo Utilice g uantes p rotectores. Datos t écnicos Ruido s egún E N12549:1999 MODELO MCN55 y E N I SO 4 871 TIPO E E.UU. sonido p onderado A LpA=84dB TIPO E UROPA ACOPLAMIENTO ...
Page 68
Machine Translated by Google Aplicación: C ubiertas p ara t echos, r evestimientos d e p aredes, m arcos, p lataformas r ecreativas, l istones de e nrasado 1 .4 U bicación de l as p iezas ( consulte l a F igura ) Una ...
Page 69
Machine Translated by Google herramienta y l os s ujetadores e specificados e n l as i nstrucciones d e o peración d eben c onsiderarse como s istema d e s eguridad d e u na unidad; s e u tilizarán a coplamientos d e a cción r ápida p ara l a c onexión a l s istema d e a ire c omprimido y ...
Page 70
Machine Translated by Google suficiente f amiliaridad c on l as d isposiciones g ubernamentales p ertinentes e n m ateria d e p rotección i ndustrial, reglamentos d e p revención d e a ccidentes, d irectivas y c onocimientos t écnicos g eneralmente r econocidos. (por ...
Page 71
Machine Translated by Google autorización d e f abricación. N o d esmonte n i d eje i noperativa n inguna p ieza d e l a h erramienta p ara c lavar s ujetadores. como e l y ugo d e s eguridad. ...
Page 72
Machine Translated by Google IMPORTANTE: N O d irija e l o rificio d e v entilación a justable h acia e l o perador u o tras p ersonas. personas o a nimales d urante e l u so. 2.6 ...
Page 73
Machine Translated by Google Fig. 4 : S ímbolo " No u tilizar e n a ndamios, e scaleras" 3 s istema d e a ire c omprimido El f uncionamiento a decuado de l a h erramienta p ara c lavar sujetadores ...
Page 74
Machine Translated by Google Las t uberías d e a ire c omprimido d eben t enderse e n p endiente ( punto m ás a lto la d irección a l c ompresor). S e d eben i nstalar s eparadores d e a gua d e f ácil a cceso. instalado ...
Page 75
Machine Translated by Google inicialmente a l v alor m ás b ajo d e l a p resión p ermitida r ecomendada ( consulte DATOS T ÉCNICOS). Vacíe e l c argador p ara e vitar q ue s e e xpulse u n s ujetador e n l a s iguiente e tapa d e funcionar ...
Machine Translated by Google En c aso d e p ausas m ás l argas e n e l t rabajo o a l f inal d el t urno d e t rabajo, d esconecte la h erramienta d el s uministro d e a ire c omprimido y s e r ecomienda v aciar e l revista.
Page 77
Machine Translated by Google 6 S olución d e p roblemas ( consulte l a T abla 1 ) SÍNTOMA PROBLEMA SOLUCIONES 1. L a j unta t órica d e l a v álvula d e g atillo e stá dañado.
Page 78
Machine Translated by Google Y l ubricar. Pistón o f alta d e l ubricación. 5. S ello d e t apas d e c ilindros 5. R eemplace l a a randela s elladora. goteando. 1. I ncorrecto o d añado 1. ...
Page 80
Machine Translated by Google Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía electrónica w ww. v evor. e s/soporte...
Page 81
Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie Gwoździarka do cewek MODEL:MCN55 Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie. „Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie szacunkową...
Page 82
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
Podczas pracy z narzędziami należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl i sprzęt. Nosić ochronę oczu. Nosić ochronę słuchu. Noś maski przeciwpyłowe Nosić rękawice ochronne. Dane techniczne Hałas zgodnie z EN12549:1999 MODEL MCN55 i EN ISO 4871 TYP USA Dźwięk ważony A LpA=84dB TYP EUROPEJSKI SZYBKOZŁĄCZE poziom ciśnienia TYP JAPOŃSKI...
Page 84
Machine Translated by Google Zastosowanie: Pokrycia dachowe Pod układanie, poszycie ścian, szkielety, tarasy rekreacyjne, listwy wykończeniowe 1.4 Rozmieszczenie części (patrz rysunek) Magazyn Wyzwalacz B C-otwór wylotowy Szybkozłącze powietrza D Specjalne referencje 2.1 Instrukcje Poniższa norma ma zastosowanie do narzędzi do wbijania elementów złącznych; EN792-13:2 000+A1: 2008”...
Page 85
Machine Translated by Google należy uwzględnić narzędzie i elementy złączne określone w instrukcji obsługi jako jeden system bezpieczeństwa; - do podłączenia do instalacji sprężonego powietrza należy stosować szybkozłącza a nieuszczelniana złączka musi być zamontowana na narzędziu w taki sposób, aby nie po odłączeniu sprężone powietrze pozostaje w narzędziu;...
Page 86
Machine Translated by Google wystarczająca znajomość odpowiednich przepisów rządowych dotyczących ochrony przemysłowej, przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, dyrektyw i ogólnie uznanych przepisów technicznych przepisami (np. normami CEN i CENELEC), aby móc ocenić sejf stan pracy narzędzi do wbijania elementów złącznych. 2.2 Emisja hałasu Wyznaczono charakterystyczne wartości hałasu narzędzia do wbijania elementu złącznego zgodnie z EN12549:1999 i EN ISO4871”Kodeks testu akustyki i hałasu dla narzędzia do wbijania elementów złącznych –...
Page 87
Machine Translated by Google produkuje autoryzację. - Nie demontuj ani nie uniemożliwiaj działania żadnej części narzędzia do wkręcania elementów złącznych takie jak jarzmo zabezpieczające. - Nie należy wykonywać żadnych „napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu. - Narzędzie do wkręcania elementów złącznych powinno być serwisowane prawidłowo i w regularnych odstępach czasu zgodnie z instrukcjami Producenta.
Page 88
Machine Translated by Google WAŻNE: NIE kieruj regulowanego otworu wentylacyjnego w stronę operatora lub innych osób osobę lub zwierzęta podczas użytkowania. 2.6 Urządzenia wyzwalające Obsługa narzędzi do wbijania elementów złącznych odbywa się poprzez uruchomienie spustu za pomocą nacisku palca. Dodatkowo narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w jarzmo zabezpieczające, które umożliwia operację...
Page 89
Machine Translated by Google Rys. 4: Symbol „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach” 3 Instalacja sprężonego powietrza Prawidłowe działanie narzędzia do wbijania elementów złącznych wymaga przefiltrowanego, suchego i nasmarowanego sprężonego powietrza w odpowiedniej ilości. Jeżeli ciśnienie powietrza w układzie przewodów przekracza maksymalne dopuszczalne dla narzędzia do wbijania elementu złącznego, na przewodzie zasilającym narzędzia należy dodatkowo zamontować...
Page 90
Machine Translated by Google Rurociągi sprężonego powietrza należy układać ze spadkiem (najwyższy punkt w kierunek do sprężarki). Powinny być łatwo dostępne separatory wody instalowane w najniższych punktach. Przyłącza dla użytkowników należy przyłączać do rurociągów od góry. Miejsca podłączenia narzędzi do wbijania elementów złącznych należy wyposażyć w sprężone powietrze. zespół...
Page 91
Machine Translated by Google początkowo do niższej wartości zalecanego dopuszczalnego ciśnienia (patrz DANE TECHNICZNE). Opróżnij magazynek, aby zapobiec wyrzuceniu elementu złącznego w kolejnym etapie pracować w przypadku, gdy wewnętrzne części narzędzia do wbijania elementów złącznych nie znajdują się w pozycja wyjściowa po pracach konserwacyjnych i naprawczych lub transporcie. Podłącz narzędzie do wbijania elementów złącznych do źródła sprężonego powietrza za pomocą...
Page 92
Machine Translated by Google W przypadku dłuższych przerw w pracy lub pod koniec zmiany roboczej należy odłączyć narzędzie od źródła sprężonego powietrza i zaleca się jego opróżnienie czasopismo. Złącza sprężonego powietrza narzędzia do wbijania elementów złącznych i węże powinny być być...
Page 93
Machine Translated by Google 6 Rozwiązywanie problemów (patrz tabela 1) OBJAW PROBLEM ROZWIĄZANIA 1. O-ring w zaworze spustowym jest uszkodzony. 1. Sprawdź i wymień O-ring. Wyciek powietrza w pobliżu 2. Głowica zaworu spustowego 2. Sprawdź i wymień. na górze narzędzia lub w szkoda.
Page 94
Machine Translated by Google I nasmaruj. tłok lub brak smarowania. 5. Uszczelka pokrywy cylindra 5. Wymień podkładkę uszczelniającą. wyciek. 1. Nieprawidłowe lub uszkodzone 1. Zmień i używaj poprawnie elementy złączne. łącznik. 2. Uszkodzony lub zużyty sterownik 2. Sprawdź i wymień Zacięcia narzędzia.
Page 96
Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie...
Page 97
Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning Rolspijkermachine MODEL:MCN55 We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden. 'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden...
Page 98
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen.
Draag altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met gereedschap werkt en uitrusting. Draag oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Draag stofmaskers Draag beschermende handschoenen. Technische data Geluid volgens EN12549:1999 MODEL MCN55 en EN ISO 4871 VS-TYPE LpA=84dB A-gewogen geluid EUROPA-TYPE SNELKOPPELING druk niveau JAPANS TYPE...
Page 100
Machine Translated by Google Toepassing: Dakterras Onderlaag, Wandbekleding, Inlijsten, Recreatiedaken, Furringstrips 1,4 locaties van onderdelen (zie afbeelding ) Een tijdschrift B-trigger C-uitlaatopening D-luchtsnelkoppeling Speciale referenties 2.1 Instructies De volgende norm is van toepassing op gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen; EN792- 13:2 000+A1: 2008” Handbediende niet-elektrische elektrische gereedschappen –...
Page 101
Machine Translated by Google gereedschap en de in de gebruiksaanwijzing aangegeven bevestigingsmiddelen moeten in acht worden genomen als één-eenheid veiligheidssysteem; - Voor de aansluiting op het persluchtsysteem moeten snelkoppelingen worden gebruikt en de niet-afdichtbare nippel moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat nr na het loskoppelen blijft er perslucht in het gereedschap achter;...
Page 102
Machine Translated by Google voldoende bekendheid met relevante industriële beschermingsbepalingen van de overheid, voorschriften ter voorkoming van ongevallen, richtlijnen en algemeen erkende technische voorschriften regelgeving (bijvoorbeeld CEN- en CENELEC-normen), om de veiligheid te kunnen beoordelen werkende staat van bevestigingsmiddelen. 2.2 Geluidsemissie De karakteristieke geluidswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn bepaald in overeenstemming met EN12549:1999 en EN ISO4871 “Akoestiek-ruis testcode voor gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen-Technische methode”(zie Technische gegevens).
Page 103
Machine Translated by Google autorisatie produceert. - Demonteer of maak geen onderdelen van het bevestigingsgereedschap onbruikbaar zoals het veiligheidsjuk. - Voer geen “noodreparaties” uit zonder het juiste gereedschap en uitrusting. - Het bevestigingsgereedschap moet op de juiste manier en met regelmatige tussenpozen worden onderhouden overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
Page 104
Machine Translated by Google BELANGRIJK: Richt het verstelbare ventilatiegat NIET op de bestuurder of iemand anders persoon of dieren tijdens het gebruik. 2.6 Triggerapparaten Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen wordt bediend door de trekker met behulp van vingerdruk te bedienen. Bovendien is het gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen uitgerust met een veiligheidsjuk dat het mogelijk maakt De aandrijfhandeling mag alleen worden uitgevoerd nadat de loop van het gereedschap is ingedrukt tegen een werkstuk.
Page 105
Machine Translated by Google Afb. 4: Symbool “Niet gebruiken op steigers, ladders” 3 Persluchtsysteem Voor een goede werking van het bevestigingsgereedschap is voldoende gefilterde, droge en gesmeerde perslucht nodig. Als de luchtdruk in het leidingsysteem de maximaal toegestane waarde van het bevestigingsgereedschap overschrijdt, moet bovendien een drukreduceerventiel, gevolgd door een stroomafwaartse veiligheidsklep, in de toevoerleiding naar het gereedschap worden gemonteerd.
Page 106
Machine Translated by Google Persluchtleidingen moeten zo worden aangelegd dat er een helling ontstaat (hoogste punt in de richting naar de compressor). Gemakkelijk toegankelijke waterafscheiders moeten dat zijn op de laagste punten geïnstalleerd. Verbindingspunten voor gebruikers moeten van bovenaf met de pijpleidingen worden verbonden.
Page 107
Machine Translated by Google aanvankelijk tot de lagere waarde van de aanbevolen toegestane druk (zie TECHNISCHE DATA). Leeg het magazijn om te voorkomen dat er in de volgende fase een bevestigingsmiddel wordt uitgeworpen werken in het geval dat de interne onderdelen van het bevestigingsgereedschap zich niet in de uitgangspositie na onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of transport.
Page 108
Machine Translated by Google Bij langere werkonderbrekingen of aan het einde van de dienst moet u de verbinding verbreken het gereedschap uit de persluchttoevoer en het wordt aanbevolen om het leeg te maken tijdschrift. De persluchtaansluitingen van het bevestigingsgereedschap en de slangen moeten dat doen worden beschermd tegen vervuiling, het binnendringen van grove stofdeeltjes, zand enz resulteren in lekkages en schade aan het bevestigingsgereedschap en de koppelingen.
Page 109
Machine Translated by Google 6 Problemen oplossen (zie tabel 1) SYMPTOOM PROBLEEM OPLOSSINGEN 1. O-ring in triggerklep zit beschadigd. 1. Controleer en vervang de O-ring. Luchtlek nabij 2. Triggerklepkop is 2. Controleer en vervang. bovenkant van het gereedschap of in schade.
Page 110
Machine Translated by Google En smeren. zuiger of gebrek aan smering. 5. Afdichting cilinderdeksels 5. Vervang de afdichtring. lekt. 1. Onjuist of beschadigd 1. Wijzigen en correct gebruiken bevestigingsmiddelen. bevestigingsmiddel. 2. Beschadigde of versleten bestuurder 2. Controleer en vervang de gids.
Page 112
Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning...
Page 113
Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support Spikrulle MODELL: MCN55 Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med...
Page 114
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med verktyg och utrustning. Använd ögonskydd. Använd hörselskydd. Bär dammmasker Använd skyddshandskar. Teknisk data Buller enligt EN12549:1999 MODELL MCN55 och EN ISO 4871 USA TYP LpA=84dB A-vägt ljud EUROPA TYP SNABB KOPPLARE trycknivå JAPAN TYP...
Page 116
Machine Translated by Google Användning: Takbeklädnad under läggning, väggbeklädnad, inramning, rekreationsdäck, pälslister 1,4 placeringar av delar (se figur ) En tidning B-Trigger C-avgasventil D- Air Quick Coupler Särskilda referenser 2.1 Instruktioner Följande standard är tillämplig på verktyg för att driva fästelement; EN792- 13:2 000+A1: 2008”...
Page 117
Machine Translated by Google verktyget och de fästelement som anges i bruksanvisningen ska beaktas som en enhetssäkerhetssystem; - snabbkopplingar ska användas för anslutning till tryckluftssystemet och den icke tätningsbara nippeln måste monteras vid verktyget på ett sådant sätt att nr tryckluft finns kvar i verktyget efter frånkoppling;...
Page 118
Machine Translated by Google tillräcklig förtrogenhet med relevanta statliga industriskyddsbestämmelser, föreskrifter för förebyggande av olyckor, direktiv och allmänt erkänd teknisk föreskrifter (t.ex. CEN- och CENELEC-standarder), för att kunna bedöma det säkra arbetstillstånd för indrivningsverktyg för fästelement. 2.2 Bulleremission De karakteristiska ljudvärdena för fästdonsdrivverktyget har bestämts i enlighet med EN12549:1999 och EN ISO4871”Akustik-Noise testkod för fästelement drivande verktyg-Engineering metod”(se Tekniska data).
Page 119
Machine Translated by Google tillverkar auktorisation. - Ta inte isär eller gör några delar av fästdonsdrivverktyget ur funktion såsom säkerhetsoket. - Utför inga "nödreparationer" utan rätt verktyg och utrustning. - Fästverktyget ska servas ordentligt och med jämna mellanrum i i enlighet med tillverkarens instruktioner. - Undvik att försvaga eller skada också, till exempel genom: stansning eller gravering;...
Page 120
Machine Translated by Google VIKTIGT: Rikta INTE det justerbara ventilationshålet mot operatören eller någon annan person eller djur under användningen. 2.6 Triggande enheter Verktyg för att driva fästelement manövreras genom att manövrera avtryckaren med fingertryck. Dessutom är fästdonsdrivverktyg försett med ett säkerhetsok som möjliggör körning ska utföras först efter att verktygets mynning har tryckts ned mot ett arbetsstycke, Dessa verktyg är markerade med en inverterad triangel ( ) bakom serienumret och är inte tillåtna för användning utan ett effektivt säkerhetsok.
Page 121
Machine Translated by Google Fig. 4: Symbol” Använd inte på byggnadsställningar, stegar” 3 Tryckluftssystem För att fästdonsdrivverktyget ska fungera korrekt krävs filtrerad, torr och smord tryckluft i tillräckliga mängder. Om lufttrycket i ledningssystemet överstiger det maximalt tillåtna för fästdonsdrivverktyget, ska en tryckreduceringsventil följt av en nedströms säkerhetsventil dessutom monteras i tillförselledningen till verktyget.
Page 122
Machine Translated by Google Tryckluftsrörledningar ska läggas så att de bildar en gradient (högsta punkten in riktningen till kompressorn). Lättåtkomliga vattenavskiljare ska vara installeras på de lägsta punkterna. Kopplingar för användare ska anslutas till rörledningarna ovanifrån, Anslutningspunkter för fästdonsdrivverktyg ska förses med en tryckluft serviceenhet (filter/vattenavskiljare/olja) direkt vid kopplingspunkten.
Page 123
Machine Translated by Google initialt till det lägre värdet av det rekommenderade tillåtna trycket (se TEKNISK DATA). Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement skjuts ut i nästa steg av arbete i händelse av att inre delar av fästdonsdrivverktyget inte finns i startposition efter underhålls- och reparationsarbete eller transport.
Page 124
Machine Translated by Google Vid längre uppehåll i arbetet eller i slutet av arbetspasset, koppla ur verktyget från tryckluftsförsörjningen och det rekommenderas att tömma tidskrift. Tryckluftsanslutningarna på fästdonsdrivverktyget och slangarna ska skyddas mot kontaminering, inträngning av grova dammspån, sand etc resultera i läckor och skador på...
Page 125
Machine Translated by Google 6 Felsökning (se tabell 1) SYMPTOM PROBLEM LÖSNINGAR 1. O-ring i avtryckarventilen är skadad. 1. Kontrollera och byt ut O-ringen. Luftläcka nära 2. Avtryckarventilhuvudet är 2. Kontrollera och byt ut. ovanpå verktyget eller i skada. 3.Kontrollera och byt ut avtryckaren triggerområdet 3.
Page 126
Machine Translated by Google Och smörja. kolv eller brist på smörjning. 5. Cylinderkåpor tätar 5. Byt ut tätningsbrickan. läcker. 1. Felaktig eller skadad 1. Ändra och använd korrekt fästelement. fästanordning. 2. Skadad eller sliten förare 2. Kontrollera och byt ut guide.
Need help?
Do you have a question about the MCN55 and is the answer not in the manual?
Questions and answers