Page 6
HIS IS AN ATTENDED APPLIANCE. damaged it must, for safety reasons, be replaced Do not leave unattended during use, by Dualit or a qualified electrician. Call Dualit’s unplug after each use (risk of fire if an Customer Helpline on +44 (0)1293 652 500.
Page 7
Risk of electric shock. In the interest of improving products, Dualit Ltd. reserves the Please note, condensation under the machine is right to change the product specification without prior notice.
Page 8
DURING USE - WATER SOFTENERS You must use a Water Softener Bag in medium and hard water areas, but Dualit recommends these are used in all areas. Scan the QR code to purchase. Follow the manufacturer’s instructions for use and replace according to the Water Hardness Table on page 09.
Page 9
(ofwat.gov.uk/contact-companies) and check the water hardness of your area. • If you are unable to establish the water hardness of your area, or require further support, contact Dualit Customer Services by emailing info@dualit.com. Soft Medium Hard WATER HARDNESS TABLE...
Page 10
SCAN TO REGISTER Register your appliance on Position in a safe space away Ensure the machine is www.dualit.com. This will from: unplugged and no capsule has • Heat sources. Risk of only take 60 seconds. You will been inserted.
Page 11
Ensure Lever is closed fully. NOT USE ANY OTHER Buttons will flash slowly, in LIQUID. Fill to the MAX unison, whilst warming up. Compatible with Dualit and Marker; do not overfill. original Nespresso * coffee ® capsules. Dualit coffee capsules...
Page 12
PROGRAMMABLE DOSING MEMORY The Pod Machine has an Auto-Dose feature that ensures the correct amount of coffee is dispensed every time. The factory settings have programmed the machine so that the Espresso Button dispenses 35ml and the Lungo Button dispenses 70ml. However, this can be adjusted to suit your taste preference or to fill a favourite cup.
Page 13
FAILURE DUE TO THE BUILD-UP OF LIMESCALE IS NOT COVERED BY GUARANTEE. Dualit recommends cleaning and descaling regularly, in a well-ventilated area and using a Water Softener to prevent limescale build-up in the machine. For further guidance, including the frequency with which you should descale, see page 13.
Page 14
If this fails escape through the valve of the please follow step 7C. Water Tank. If, after following these steps the machine is still not dispensing, contact Dualit Customer Services for help...
Page 15
WITH YOUR MODEL AND SERIAL NUMBERS. POSSIBLE CAUSE(S) SOLUTION(S) THE POD MACHINE DOES NOT TURN ON 1. The unit may not be properly 1.1 Check the plug is in the socket and the switch is turned on. connected to the power supply.
Page 16
When refilling with water, always unplug the machine and only then remove and refill the Water Tank. Otherwise, water could leak from the appliance. If you still feel the machine is leaking, stop, unplug and contact Dualit Customer Services for help. MY COFFEE HAS NO CREMA 1.
Page 17
MY MACHINE IS VIBRATING WHEN DISPENSING 1. Your machine has a powerful 19 1. Unplug the device and remove the Water Tank. Ensure the bar pump that can cause vibrations machine is placed on a flat, even surface. Ensure the Water when machine is positioned Tank and Capsule Basket/Drip Tray are fully located.
Page 18
Elektrofachkraft ersetzt werden. genaue Beaufsichtigung erforderlich. Kinder Wenden Sie sich an die Kundendienst-Hotline sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, von Dualit unter +44 (0)1293 652 500. dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Stromschlag- und Brandgefahr. Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern •...
Page 19
ORSICHT: Keine alkalischen Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen • D ie Verwendung von Zubehör, das nicht könnten. Zum Reinigen ein weiches Tuch von Dualit empfohlen wurde, kann Brand, und mildes Reinigungsmittel verwenden. Stromschlag oder Verletzungen zur Beschädigungsgefahr. Folge haben.
Page 20
SANLEITUNG GUT aufbewahren. • V ergessen Sie nicht, Ihr Produkt unter www.dualit.com/register zu registrieren. Dualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung • D ie Verpackung vorsichtig öffnen und das das Recht vor, die Produktspezifikation ohne Vorankündigung gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, zu ändern.
Page 21
Wasserenthärter gemäß der Wasserhärtetabelle auf Seite 21. WÄHREND DES GEBRAUCHS – ENTKALKER Reinigen Sie die Maschine vor dem Enthärten; siehe Seite 26 für Reinigungshinweise. Dualit empfiehlt die Verwendung einer speziellen Entkalkungslösung; Reiniger für Kaffeemaschinen sind nicht geeignet, Ihr Gerät zu entkalken. Entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig nach der Wasserhärtetabelle in einem gut belüfteten Raum, um...
Page 22
MEIN PRODUKT REGISTRIEREN Registrieren Sie Ihr Gerät Platzieren Sie das Gerät nicht in Stellen Sie sicher, dass auf www.dualit.com. Dies Nähe von: das Gerät nicht ans Netz • Wärmequellen. Gefahr von nimmt nur 60 Sekunden in angeschlossen ist und dass Anspruch.
Page 23
TÄGLICHER GEBRAUCH AUSGABE VON KAFFEE Wenn Sie feststellen, dass der Kaffee nur langsam oder gar nicht extrahiert wird, lesen Sie bitte den Abschnitt „Reinigung“. Für 35 ml Espresso liegt eine Extraktionszeit zwischen 10 und 40 Sekunden im normalen Bereich. Wenn die Extraktion mehr als 45 Sekunden beansprucht, befolgen Sie bitte das Reinigungsverfahren auf Seite 26 und entkalken Sie anschließend das Gerät.
Page 24
PROGRAMMIERBARER DOSIERSPEICHER Die Pod-Maschine verfügt über eine automatische Dosierfunktion, die gewährleistet, dass jedes Mal die richtige Kaffeemenge ausgegeben wird. Werkseitig ist die Maschine auf 35 ml für die Espresso-Taste und 70 ml für die Lungo-Taste programmiert. Dies kann jedoch angepasst werden, ganz nach Ihrem Geschmack oder nach Ihrer Lieblingstasse.
Page 25
KÖNNEN. GERÄTESCHÄDEN, DIE AUF KALKABLAGERUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE. Dualit empfiehlt regelmäßige Reinigung und Entkalkung in einem gut belüfteten Raum sowie die Verwendung eines Wasserenthärters, um Kalkablagerungen im Gerät zu verhindern. Weitere Hinweise, auch zur empfohlenen Häufigkeit des Entkalkens, finden Sie auf Seite 25.
Page 26
Lässt sich das Problem eingeschlossene Luft durch das auf diese Weise nicht beheben, Ventil am Wassertank entweichen. gehen Sie zu Schritt 7C. Gibt die Maschine nach diesen Schritten immer noch keinen Kaffee aus, wenden Sie sich an den Dualit-Kundendienst...
Page 27
WICHTIGER HINWEIS: Geräteschäden, die auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, fallen nicht unter die Garantie – entkalken Sie das Gerät regelmäßig. UM DEN KUNDENDIENST ZU KONTAKTIEREN, SENDEN SIE BITTE EINE E-MAIL AN INFO@DUALIT.COM UNTER ANGABE IHRER MODELL- UND SERIENNUMMER. MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG(EN) DIE POD-MASCHINE LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN...
Page 28
Sie ihn. Andernfalls könnte Wasser aus dem Gerät auslaufen. Wenn Sie weiterhin das Gefühl haben, dass das Gerät undicht ist, schalten Sie es aus, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an den Dualit- Kundendienst MEIN KAFFEE HAT KEINE CREMA 1.
Page 29
MEIN GERÄT VIBRIERT BEI DER AUSGABE 1. Ihre Maschine verfügt über eine 1. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts und entfernen Sie leistungsstarke 19-bar-Pumpe, die den Wassertank. Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer bei falscher Platzierung des Geräts flachen, ebenen Oberfläche steht.
Page 30
ørg for, at ledningen eller stikket ikke er i formål eller i modstrid med brugsvejledningen, kontakt med noget varmt eller vådt. Risiko for bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke elektrisk stød. ansvar for følgeskader. Risiko for brand, • B elektrisk stød, skoldning og personskade.
Page 31
• B Undgå direkte kontakt med varmt vand og rug af tilbehør, der ikke er anbefalet af Dualit, damp. Risiko for skoldning. kan resultere i brand, elektrisk stød eller • D personskade.
Page 32
BRUGSANVISNING • H usk at registrere dit produkt på www.dualit. com/register Dualit Ltd. forbeholder sig ret til at ændre • P produktspecifikationen uden varsel med henblik på at ak æsken forsigtigt ud, og gem emballagen, forbedre produktet. Tegningerne er kun til illustrationsformål.
Page 33
PLEJE AF APPARAT UNDER BRUG - BLØDGØRINGSMIDDEL Du skal bruge et brev blødgøringsmiddel i områder med medium og hårdt vand, men Dualit anbefaler, at disse bruges i alle områder. Følg producentens brugsanvisning, og udskift i henhold til vandhårdhedstabellen på side 33.
Page 34
REGISTRER MIT APPARAT Registrer dit produkt på Placer produktet et sikkert sted Sørg for, at maskinen er koblet www.dualit.com. Det væk fra: fra strømforsyningen, og at der tager kun 1 minut. Du skal • Varmekilder. Risiko for ikke er blevet sat en kapsel elektrisk stød og brand.
Page 35
DAGLIG BRUG GENNEMLØB AF KAFFE Hvis du bemærker, at din kaffe drypper langsomt eller slet ikke, bedes du gå til afsnittet Rengøring. Drypning af kaffe mellem 10 og 40 sekunder for et 35 ml espressoshot er inden for det normale område. Hvis gennemløbet tager længere tid end 45 sekunder, skal du følge rengøringsproceduren på...
Page 36
PROGRAMMERBAR DOSERINGSHUKOMMELSE Kapselmaskinen har en automatisk doseringsfunktion, som sikrer, at den rigtige mængde kaffe udskænkes hver gang. Fabriksindstillingerne har programmeret maskinen således, at Espresso-knappen udskænker 35ml og Lungo-knappen udskænker 70ml. Dette kan dog justeres, så det passer til din smagspræference eller til at fylde en favoritkop.
Page 37
PRODUKTFEJL PÅ GRUND AF KALKOPBYGNING ER IKKE DÆKKET AF PRODUKTGARANTIEN. Dualit anbefaler, at du rengør og afkalker regelmæssigt i et godt ventileret område samt bruger et blødgøringsmiddel for at forhindre kalkopbygning i kaffemaskinen. Se side 37 for yderligere vejledning, herunder hvor ofte du bør afkalke maskinen. Bemærk venligst: Du skal altid rengøre din maskine først, før du begynder afkalkningsprocessen.
Page 38
RENGØRING - EFTER HVER BRUG Kobl maskinen fra Sæt maskinen til, og sørg for, at Fjern drypbakken og strømforsyningen, og lad den håndtaget er helt lukket, uden kapselkurven, og løft derefter afkøle. Brug en lille børste som at der er sat en kapsel i. Tryk kapselkurven ud af drypbakken.
Page 39
FEJLFINDING VIGTIGT: Garantien dækker ikke produktfejl som følge af ophobning af kalk. Husk derfor at afkalke regelmæssigt. FOR AT KONTAKTE KUNDESERVICE, BEDES DU SENDE EN E-MAIL TIL INFO@DUALIT.COM MED DIN MODEL- OG SERIENUMRE. MULIG(E) ÅRSAG(ER) LØSNING(ER) KAPSELMASKINEN TÆNDER IKKE 1. Apparatet er måske ikke korrekt 1.1 Tjek, at stikket er sat til i stikkontakten, og at der er tændt...
Page 40
3. Defekt flow-sensor. 3. Kontakt Dualit Customer Services for at få hjælp. 4. Defekte eller ikke-kompatible 4. Brug altid Dualit eller Nespresso * kapsler. Fjern kapslen, ® kapsler er blevet anvendt. luk håndtaget og tryk på Espresso-knappen. Rengør om nødvendigt (se side 38).
Page 41
MIN KAFFEMASKINE VIBRERER, NÅR DER LØBER KAFFE IGENNEM 1. Din maskine har en kraftig 19 1. Kobl udstyret fra strømforsyningen, og tag vandbeholderen bar pumpe, der kan forårsage af. Sørg for, at kaffemaskinen står på en flad og jævn overflade. vibrationer, når den er anbragt Sørg for, at vandbeholderen og kapselkurven/drypbakken forkert.
Page 42
Se requiere estrecha vigilancia para utilizar alimentación deberá ser reemplazado por todo electrodoméstico en la presencia de niños. Dualit o por un técnico autorizado de Dualit si Los niños deben ser vigilados a fin de asegurarse presenta daños o signos de desgaste. Para ello, de que no jueguen con el electrodoméstico.
Page 43
• E l uso de piezas accesorias no recomendadas electrodoméstico, no utilice agentes de limpieza por Dualit puede ocasionar fun incendio, alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un una descarga eléctrica o lesiones a los detergente suaves. Riesgo de daños.
Page 44
INSTRUCCIONES • N o olvide registrar su producto en www.dualit. com/register A fin de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se reserva el • D derecho de modificar las especificaciones del producto esembale la caja con cuidado y conserve sin notificación previa. Todas las ilustraciones se ofrecen todos los materiales de embalaje hasta únicamente a título orientativo;...
Page 45
DURANTE EL USO: FILTROS DE AGUA En aquellas zonas en las que el agua sea media y dura, deben usarse bolsas filtrantes del agua. No obstante, Dualit recomienda el uso de este tipo de bolsas en todas las zonas. Siga las instrucciones del fabricante para su uso y reemplácelas de acuerdo con la tabla de...
Page 46
REGISTRAR MI ELECTRODOMÉSTICO Registre su equipo en Coloque la cafetera en un lugar Asegúrese de que la cafetera www.dualit.com. Solo llevará seguro lejos de: esté desenchufada y de que no 60 segundos. Necesitará los • Fuentes de calor. Riesgo haya ninguna cápsula insertada.
Page 47
A en el contenedor de cápsulas. continuación, presione el botón Dualit recomienda retirar la de «Espresso». El agua saldrá cápsula usada después de cada por la máquina y caerá en la uso.
Page 48
MEMORIA DE DOSIFICACIÓN PROGRAMABLE La cafetera de cápsulas cuenta con una función de dosificación automática que garantiza que se dispense la cantidad correcta de café en cada uso. La cafetera viene programada de fábrica para que el botón de «Espresso» dispense 35 ml y el botón de «Lungo» dispense 70 ml.
Page 49
LA MÁQUINA. LA GARANTÍA NO CUBRE NINGÚN FALLO EN EL PRODUCTO OCASIONADO POR LA ACUMULACIÓN DE CAL. Dualit recomienda limpiar y descalcificar regularmente la cafetera en un área bien ventilada, así como utilizar un filtro de agua para prevenir la acumulación de cal en la máquina.
Page 50
Si, después siguiente (7C). de seguir estos pasos, la cafetera sigue sin dispensar café, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Dualit para obtener asistencia.
Page 51
AVISO IMPORTANTE: la garantía no cubre ningún fallo en el producto ocasionado por la acumulación de cal. Descalcifique la cafetera regularmente. PARA PONERSE EN CONTACTO CON EL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE, ENVÍE UN CORREO ELECTRÓNICO A INFO@DUALIT.COM CON SU MODELO Y NÚMERO DE SERIE. POSIBLE(S) CAUSA(S) SOLUCIÓN (SOLUCIONES)
Page 52
De lo contrario, el agua podría gotear de la máquina. Si todavía cree que la máquina pierde agua, deténgase, desenchúfela y póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Dualit para obtener ayuda. EL CAFÉ NO SALE CON CREMA 1. La boquilla está bloqueada y 1.
Page 53
LA MÁQUINA SE APAGA AUTOMÁTICAMENTE TRAS UN PERÍODO DE INACTIVIDAD 1. La máquina pasa al modo de 1. Presione el botón «Espresso» o «Lungo» para reactivar la espera después de 10 minutos, lo máquina. Los botones parpadearán y la máquina se calentará, cual es un requisito de aprobación lista para su uso.
Page 54
Vahingon vaara. Dualit kieltäytyy kaikesta vahinkovastuusta. • T Tulipalon, sähköiskun, palohaavan ja uotteen pinta ja laitteen sisäpuoli pysyvät henkilövamman vaara.
Page 55
OHJEET • V AROITUS: Älä käytä alkalisia puhdistusaineita, sillä ne vahingoittavat laitetta. Käytä Jotta Dualit Ltd. voi parantaa tuotteitaan, se pidättää puhdistamiseen pehmeää liinaa ja mietoa oikeuden muuttaa tuotetietoja ilman ennakkovaroitusta. puhdistusainetta. Vahingon vaara. Kaikki kuvat ovat viitteellisiä, ja käyttämäsi malli voi poiketa •...
Page 56
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • L ue nämä ohjeet ennen laitteen käytön aloittamista. Ohjeissa on tärkeitä turvallisuustietoja. Ohjeiden avulla saat myös täyden hyödyn Dualit-tuotteestasi. • S äilytä tätä ohjekirjaa ja ostokuittia turvallisessa paikassa. • M uista rekisteröidä tuotteesi osoitteessa www.dualit.com/register •...
Page 57
Pidä pullovettä kovana vetenä. KONEEN HOITO KÄYTÖN AIKANA – VEDENPEHMENTIMET Vedenpehmenninpussia on käytettävä keskikovan ja kovan veden alueilla, mutta Dualit suosittelee sen käyttöä kaikilla alueilla. Noudata valmistajan käyttöohjeita ja vaihda sivulla 57 olevan veden kovuustaulukon mukaisesti. KÄYTÖN AIKANA – KALKINPOISTOAINE Puhdista aina kone ennen kalkinpoistoa;...
Page 58
5 minuuttia ja auttaa sinua saamaan koneesta optimaalisen suorituskyvyn. Noudata tätä menettelyä ennen ensikäyttöä tai käyttämättömyysjakson jälkeen. REKISTERÖI LAITTEESI Rekisteröi laitteesi osoitteessa Sijoita turvalliseen paikkaan Varmista, että koneen www.dualit.com. Siihen loitolle: pistoke on irti pistorasiasta kuluu vain 60 sekuntia. Tarvitset • lämpölähteistä. Sähköisku- eikä koneessa ole kapselia.
Page 59
PÄIVITTÄISKÄYTTÖ KAHVIN ANNOSTELU Jos huomaat, että kahvin uutto tapahtuu hitaasti tai ei tapahdu lainkaan, katso ohjeet Puhdistus-osiosta. On normaalia, että 35 ml:n espresso-annoksen uutto kestää 10:stä 40:een sekuntia. Jos uutto kestää yli 45 sekuntia, noudata sivulla 62 olevaa puhdistusmenettelyä ja suorita sitten kalkinpoisto. Kytke pistoke irti pistorasiasta, Kytke virtajohto pistorasiaan Aseta kuppi tippa-astian...
Page 60
OHJELMOITAVA ANNOSMUISTI Kapselikoneessa on automaattinen annostus, jolla varmistetaan, että annostellaan aina oikea määrä kahvia. Tehtaalla kone on ohjelmoitu niin, että Espresso-painike annostelee 35 ml ja Lungo-painike annostelee 70 ml. Tätä voidaan kuitenkin säätää mieltymystesi mukaiseksi tai suosikkikuppisi täyttämiseksi. Espresso-painike voidaan ohjelmoida annostelemaan 20–50 ml ja Lungo-painike 50–99 ml.
Page 61
KOVA VESI AIHEUTTAA KALKKIKERTYMIÄ, JOISTA SEURAA PYSYVIÄ VAHINKOJA AIHEUTTAVIA TUKOKSIA TAKUU EI KATA KALKIN KERTYMISESTÄ AIHEUTUNEITA LAITEVIKOJA. Dualit suosittelee säännöllistä puhdistusta ja kalkinpoistoa hyvin tuuletetussa paikassa ja vedenpehmentimen käyttöä, jotta estetään kalkin kertyminen koneeseen. Lisäohjeita ja kalkinpoistoaikataulu löytyvät sivulta 61.
Page 62
PUHDISTUS - JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN Vedä pistoke pistorasiasta ja Kytke pistoke pistorasiaan ja Poista tippa-astia ja kapselikori anna koneen jäähtyä. Poista varmista, että koneen vipu yhdessä ja nosta sitten suodatinlevystä pienellä on kokonaan kiinni eikä sisällä kapselikori tippa-astiasta pois. harjalla, kuten pehmeällä ole kapselia.
Page 63
VIANMÄÄRITYS TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Takuu ei kata kalkin kertymisestä aiheutuneita laitevikoja, joten poista kalkki säännöllisesti. OTA YHTEYS ASIAKASPALVELUUN LÄHETTÄMÄLLÄ OSOITTEESEEN INFO@DUALIT.COM LAITTEESI MALLI- JA SARJANUMERO. MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT KAPSELIKONE EI KYTKEYDY PÄÄLLE 1. Laitetta ei ole ehkä kytketty 1.1 Tarkista, että pistoke on pistorasiassa ja virta on kytketty.
Page 64
2. Poista kalkki säännöllisesti. Katso sivua 61. tukossa. 3. Viallinen virtausanturi. 3. Pyydä neuvoa Dualitin asiakaspalvelusta 4. On käytetty viallisia tai 4. Käytä aina Dualit- tai Nespresso * -kapseleita. Poista ® yhteensopimattomia kapseleita. kapseli, sulje vipu ja paina Espresso-painiketta. Puhdista tarvittaessa (katso sivua 62).
Page 65
KONE TÄRISEE ANNOSTELLESSAAN 1. Koneessa on tehokas 19 baarin 1. Vedä pistoke pistorasiasta ja irrota vesisäiliö. Varmista, pumppu, joka voi aiheuttaa tärinää, että kone sijoitetaan tasaiselle, sileälle pinnalle. Varmista, että jos kone on sijoitettu virheellisesti. vesisäiliö ja kapselikori/tippa-astia ovat kunnolla paikoillaan. KAHVI EI OLE TARPEEKSI KUUMAA 1.
Page 66
étroite s’impose lorsque tout appareil est utilisé de sécurité, si le cordon d’alimentation est par des enfants ou en leur présence. Les enfants endommagé, il doit être remplacé par Dualit ou doivent être surveillés afin de faire en sorte qu’ils un électricien compétent. Contactez l’assistance ne jouent pas avec l’appareil.
Page 67
’utilisez pas de tampon à récurer ni de • L ’utilisation d’accessoires non recommandés par nettoyant abrasif pour nettoyer le corps de Dualit peut entraîner un incendie, un choc l’appareil. Risque de dommages. électrique ou des blessures. • R isques liés à la vapeur et à l’eau bouillante.
Page 68
’oubliez pas d’enregistrer votre produit à l’adresse www.dualit.com/register • D Par souci d’amélioration de ses produits, Dualit Ltd. se éballez l’appareil avec soin et conservez tout réserve le droit de modifier les caractéristiques du produit le matériel de conditionnement jusqu’à ce que sans préavis.
Page 69
PENDANT L’UTILISATION – SACHET ANTI-CALCAIRE Vous devez utiliser un sachet anti-calcaire dans les régions à eau moyennement dure ou dure, mais Dualit en recommande l’utilisation quelle que soit la dureté de l’eau dans votre région. Suivez les instructions d’utilisation du fabricant et remplacez le produit conformément au tableau de dureté...
Page 70
ENREGISTRER MON APPAREIL Enregistrez votre appareil sur Placez l’appareil dans un endroit Assurez-vous que la cafetière www.dualit.com. Cela ne sûr, à distance des : est débranchée et qu’une vous prendra que 60 secondes. • Sources de chaleur. Risque capsule n’a pas été insérée.
Page 71
UTILISATION QUOTIDIENNE DISTRIBUTION DU CAFÉ Si vous constatez le ralentissement ou l’arrêt de l’extraction du café, veuillez consulter la section Nettoyage. L’extraction d’un expresso de 35 ml prend normalement entre 10 et 40 secondes. Si l’extraction prend plus de 45 secondes, consultez la procédure de nettoyage à...
Page 72
MÉMOIRE DE DOSAGE PROGRAMMABLE La cafetière à dosettes est dotée d’une fonction de dosage automatique pour garantir le versement de la quantité correcte de boisson à chaque fois. Les réglages d’usine ont programmé la cafetière de manière à ce que le bouton Espresso distribue 35 ml et le bouton Lungo 70 ml.
Page 73
PERMANENTE VOTRE CAFETIÈRE. LA DÉFAILLANCE DU PRODUIT À CAUSE D’UN ENTARTRAGE N’EST PAS COUVERTE PAR LA GARANTIE. Dualit recommande de nettoyer et de détartrer la cafetière à intervalles réguliers, dans une zone bien ventilée, ainsi que l’utilisation d’un sachet anti-calcaire pour éviter l’accumulation de tartre dans la cafetière.
Page 74
à l’air emprisonné régulier. En cas d’échec, suivez de s’échapper par la valve du l’étape 7C. réservoir d’eau. Si, après avoir suivi ces étapes, la cafetière ne distribue toujours pas de café, contactez le service client de Dualit pour obtenir de l’aide...
Page 75
IMPORTANT : La défaillance du produit à cause d’un entartrage n’est pas couverte par la garantie – nous vous conseillons donc de le détartrer régulièrement. POUR CONTACTER LE SERVICE CLIENT, VEUILLEZ ENVOYER UN E-MAIL À INFO@DUALIT.COM EN CITANT VOTRE MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE. CAUSE(S) POSSIBLE(S) SOLUTION(S) LA CAFETIÈRE NE S’ALLUME PAS...
Page 76
2. Les conduits internes sont 2. Détartrez régulièrement Voir la page 73. peut-être bloqués. 3. Le capteur de débit est défaillant. 3. Contactez le service client de Dualit si vous avez besoin d’aide. 4. Des capsules défectueuses ou 4.
Page 77
LA CAFETIÈRE S’ÉTEINT AUTOMATIQUEMENT APRÈS UNE PÉRIODE D’INUTILISATION 1. La cafetière se met en mode de 1. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour réactiver veille après 10 minutes d’inutilisation la cafetière. Les boutons se mettront à clignoter et la cafetière conformément aux exigences de se réchauffera en préparation de la prochaine utilisation.
Page 78
Pericolo di scossa elettrica e incendio. ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non • N on toccare mai il cavo con le mani bagnate. si assume alcuna responsabilità per eventuali Pericolo di scossa elettrica.
Page 79
Pericolo di danni. • L • N ’utilizzo di accessori non consigliati da Dualit on utilizzare pagliette o detergenti abrasivi può provocare incendi, scosse elettriche o per pulire l’esterno del prodotto. Pericolo di lesioni personali.
Page 80
ISTRUZIONI prodotto Dualit. • C onservare questo manuale e la ricevuta di Al fine di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto acquisto in un luogo sicuro. di modificarne le caratteristiche senza alcun preavviso. • N on dimenticare di registrare il prodotto Le immagini vengono fornite esclusivamente a titolo www.dualit.com/register...
Page 81
DURANTE L’UTILIZZO - DECALCIFICANTE Prima di decalcificare, pulire sempre la macchina. Consultare le istruzioni per la pulizia a pagina 86. Dualit raccomanda di utilizzare una soluzione specifica per la rimozione del calcare; i detergenti per macchine da caffè non sono in grado di disincrostare la macchina.
Page 82
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO Registrare il proprio dispositivo Posizionare in un luogo sicuro, Assicurarsi che la spina della su www.dualit.com. lontano da: macchina non sia collegata e • Fonti di calore. Pericolo di Bastano 60 secondi. Tenere a che al suo interno non vi siano portata di mano il modello e il scossa elettrica e incendio.
Page 83
USO QUOTIDIANO EROGAZIONE DI CAFFÈ Se si nota che l’estrazione del caffè è lenta o bloccata, consultare la sezione pulizia. Normalmente, per estrarre 35 ml di caffè servono circa tra i 10 e i 40 secondi. Se l’estrazione richiede più di 45 secondi, seguire la procedura di pulizia descritta a pagina 86, quindi eseguire una decalcificazione.
Page 84
MEMORIA DI DOSAGGIO PROGRAMMABILE La macchina a cialde è dotata di una funzione di dosaggio automatico che garantisce l’erogazione della giusta quantità di caffè ogni volta. Da impostazioni di fabbrica, premendo il pulsante Ristretto saranno erogati 35 ml di caffè, mentre con il pulsante Lungo ne verranno erogati 70 ml.
Page 85
GUASTI AL PRODOTTO CAUSATI DA FORMAZIONI DI INCROSTAZIONI DI CALCARE NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA. Dualit consiglia di effettuare regolarmente la pulizia e la decalcificazione della macchina in un’area ben ventilata e di utilizzare un addolcitore d’acqua per evitare la formazione di calcare nella macchina. Per ulteriori indicazioni, compresa la frequenza di decalcificazione, vedere pagina 85.
Page 86
5 volte. Così passaggio 7C. facendo l’aria intrappolata verrà eliminata attraverso la valvola del serbatoio dell’acqua. Se dopo aver eseguito questi passaggi la macchina ancora non eroga, contattare l’assistenza clienti di Dualit per ricevere aiuto.
Page 87
AVVERTENZA IMPORTANTE: i guasti al prodotto causati da formazioni di incrostazioni di calcare non sono coperti dalla garanzia. Decalcificare regolarmente. PER CONTATTARE L’ASSISTENZA CLIENTI, SCRIVERE UN’E-MAIL A INFO@DUALIT.COM, INDICANDO IL MODELLO E I NUMERI DI SERIE. POSSIBILE/I CAUSA/E SOLUZIONE/I LA MACCHINA PER CAPSULE NON SI ACCENDE 1.
Page 88
2. La cannula interna potrebbe 2. Decalcificare regolarmente. Vedere pagina 85. essere bloccata. 3. Sensore del flusso difettoso. 3. Contattare l’assistenza clienti di Dualit per maggiore supporto 4. Sono state utilizzate delle 4. Utilizzare sempre delle capsule Dualit o Nespresso ®...
Page 89
LA MACCHINA SI SPEGNE AUTOMATICAMENTE DOPO UN PERIODO DI INATTIVITÀ 1. La macchina entra in modalità 1. Premere il pulsante Ristretto o Lungo per riattivare la standby dopo 10 minuti, secondo macchina. I pulsanti lampeggeranno e la macchina si riscalderà, quanto previsto dai requisiti UE.
Page 90
(semi)professionele doeleinden aak het stroomsnoer nooit aan met of niet volgens deze instructies gebruikt, natte handen. Gevaar voor elektrische dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle schokken. aansprakelijkheid af voor eventuele schade. • H et snoer is kort gehouden om te voorkomen Risico op brand, elektrische schokken en dat het verstrikt raakt of iemand erover struikelt.
Page 91
Risico op schade. • H • G et gebruik van accessoires die niet ebruik geen schuursponsje of schuurmiddel zijn aanbevolen door Dualit kan brand, om de behuizing van het apparaat te reinigen. elektrische schokken of verwondingen Risico op schade. veroorzaken.
Page 92
Om continu zijn producten te kunnen verbeteren, behoudt zeker weet dat alles aanwezig en in goede Dualit Ltd. zich het recht voor de productspecificaties te staat is. Als het apparaat goed werkt, gooi het wijzigen zonder voorgaande kennisgeving. Alle afbeeldingen verpakkingsmateriaal dan weg volgens de lokale zijn enkel ter illustratie, uw model kan ervan afwijken.
Page 93
TIJDENS GEBRUIK - WATERONTHARDERS In gebieden met gemiddeld en hard water is een zakje waterontharder nodig, maar Dualit raadt aan het in alle gebieden te gebruiken. Houd u aan de gebruiksinstructies van de fabrikant en vervang het volgens de waterhardheidstabel op pagina 93.
Page 94
MIJN APPARAAT REGISTREREN Registreer uw apparaat op Plaats hem op een veilige plek, Zorg dat de stekker van de www.dualit.com. Dit duurt ver van: machine niet in het stopcontact • Warmtebronnen. Risico op slechts 60 seconden. Op de zit en er geen capsule in zit.
Page 95
DAGELIJKS GEBRUIK VERWIJDER DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT KOFFIE MAKEN ALS U HET APPARAAT NIET Als u merkt dat er langzaam of helemaal geen koffie uitkomt, kijk dan in GEBRUIKT het hoofdstuk Reiniging. Voor een espressoshot van 35 ml is het normaal dat de koffie na 10 tot 40 seconden klaar is.
Page 96
PROGRAMMEERBAAR VERWIJDER DE STEKKER UIT HET DOSEERGEHEUGEN STOPCONTACT ALS U HET APPARAAT NIET Op de capsulemachine zit een automatische doseerfunctie die iedere GEBRUIKT keer zorgt voor de juiste hoeveelheid koffie. De fabrieksinstellingen zorgen ervoor dat de machine met de Espresso-knop 35 ml en met de Lungo-knop 70 ml uitschenkt. U kunt dit echter naar wens aanpassen om uw favoriete kop te vullen.
Page 97
ALS GEVOLG VAN KALKAANSLAG VALLEN NIET ONDER DE GARANTIE. Dualit raadt aan om de machine in een goed geventileerde ruimte regelmatig te reinigen en te ontkalken met waterontharder om kalkaanslag te voorkomen. Zie voor meer informatie, zoals de frequentie waarmee u moet ontkalken, pagina 97. Denk eraan: Reinig uw machine altijd eerst voordat u begint met ontkalken.
Page 98
7C. gevangen lucht ontsnappen via de klep van het waterreservoir. Als de machine na deze stappen nog steeds niet uitschenkt, neem dan contact op met de klantenservice van Dualit voor hulp...
Page 99
BELANGRIJKE OPMERKING: Defect van het product als gevolg van kalkaanslag wordt niet gedekt door de garantie - ontkalk regelmatig. STUUR VOOR CONTACT MET DE KLANTENSERVICE EEN E-MAIL NAAR INFO@DUALIT.COM, MET UW MODEL- EN SERIENUMMER. MOGELIJKE OORZA(A)K(EN) OPLOSSING(EN) DE CAPSULEMACHINE GAAT NIET AAN 1.
Page 100
3. Storing in de stroomsensor. 3. Neem voor hulp contact op met de klantenservice van Dualit 4. U hebt defecte of ongeschikte 4. Gebruik altijd capsules van Dualit of Nespresso . Haal de ®* capsules gebruikt. capsule eruit, sluit de hendel, druk op de Espresso-knop. Reinig indien nodig (zie pagina 98).
Page 101
MIJN MACHINE TRILT BIJ HET UITSCHENKEN 1. In uw machine zit een krachtige 1. Haal de stekker los en verwijder het waterreservoir. Plaats pomp van 19 bar die trillingen kan de machine op een vlakke, egale ondergrond. Zorg ervoor veroorzaken wanneer de machine dat het waterreservoir en het capsulemandje/de druppelschaal niet goed staat.
Page 102
Fare for det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene, elektrisk støt. annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som måtte oppstå. Fare • B ruk av skjøteledninger er ikke er godkjent av for brann, elektrisk støt, skålding og...
Page 103
• B • I ruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kke løft opp apparatet etter vannbeholderen, kan føre til brann, elektrisk støt eller strømledningen, spaken eller andre avtakbare personskade. deler. Hold i selve apparatet. Koble fra apparatet og la det kjøle seg ned før du flytter på...
Page 104
• L es denne bruksanvisningen før du begynner å bruke produktet. Den gir deg viktig sikkerhetsinformasjon og vil sørge for at du får mest mulig ut av Dualit-produktet. • O ppbevar bruksanvisningen og kvitteringen for kjøpet på et trygt sted.
Page 105
VEDLIKEHOLD AV MASKINEN UNDER BRUK – VANNMYKNERE Du må bruke vannmykner i områder med middels hardt og hardt vann, men Dualit anbefaler vannmyknere i alle områder. Følg produsentens bruksanvisning og skift ut i henhold til vannhardhetstabellen på side 105. UNDER BRUK – AVKALKINGSMIDDEL Rengjør alltid maskinen før avkalking.
Page 106
REGISTRER PRODUKTET Registrer apparatet ditt på Plasser på et trygt sted unna: Sørg for at maskinens www.dualit.com. Det • Varmekilder. Fare for stikkontakt er trukket ut og elektrisk støt og brann. tar kun 60 sekunder. Du at ingen kapsel er innsatt.
Page 107
DAGLIG BRUK - SKJENKING AV KAFFE Hvis du ser at kaffen trakter sakte eller ikke i det hele tatt, kan du lese avsnittet om rengjøring. Det tar normalt mellom 10 og 40 sekunder å trakte en 35 ml espressoshot. Hvis det tar mer enn 45 sekunder, følger du rengjøringsprosedyren på...
Page 108
PROGRAMMERBART DOSERINGSMINNE Maskinen har en automatisk doseringsfunksjon som sikrer at riktig mengde kaffe skjenkes hver gang. Maskinen er forhåndsprogrammert med 35 ml for espressoknappen og 70 ml for lungoknappen. Du kan justere disse innstillingene etter din egen smakspreferanse eller for å fylle en favorittkopp. Du kan programmere mellom 20 og 50 ml for espressoknappen og mellom 50 og 99 ml for lungoknappen.
Page 109
AVKALKING HARDT VANN FØRER TIL KALKAVLEIRING SOM KAN BLOKKERE MASKINEN OG FORÅRSAKE PERMANENT SKADE. PRODUKTSVIKT SOM SKYLDES KALKAVLEIRING, DEKKES IKKE AV GARANTIEN. Det anbefales å rengjøre og avkalke maskinen regelmessig i et godt ventilert område. Bruk av vannmykner kan også forhindre kalkavleiring i maskinen. Ytterligere veiledning om blant annet hvor ofte du bør avkalke, finnes på...
Page 110
RENGJØRING - ETTER HVER BRUK Trekk ut maskinens stikkontakt Sett i maskinens stikkontakt Fjern dryppbrettet og og la maskinen avkjøles. Bruk og lukk spaken helt uten kapselkurven, og løft en liten børste (f.eks. en myk kapsel innsatt. Trykk på deretter kapselkurven ut av tannbørste) til å...
Page 111
FEILSØKING VIKTIG: Produktsvikt som skyldes kalkavleiring, dekkes ikke av garantien. Avkalk derfor regelmessig. DU KAN KONTAKTE KUNDESERVICE VED Å SENDE EN E-POST TIL INFO@DUALIT.COM. TA MED MODELL- OG SERIENUMMER. MULIG(E) ÅRSAK(ER) LØSNING(ER) MASKINEN SLÅR SEG IKKE PÅ 1. Det kan være at stikkontakten 1.1 Kontroller at stikkontakten sitter i riktig og at det er strøm...
Page 112
3. Defekt strømningsføler. 3. Kontakt Dualits kundeservice for å få hjelp. 4. Defekte eller inkompatible 4. Bruk alltid kapsler fra Dualit eller Nespresso *. Fjern ® kapsler har blitt brukt. kapselen, lukk spaken og trykk på espressoknappen. Rengjør om nødvendig (se side 110). Start på nytt med en ny kapsel som er kompatibel med maskinen eller en kapsel som ikke er skadet eller deformert.
Page 113
MASKINEN VIBRERER NÅR DEN SKJENKER 1. Maskinen har en kraftig pumpe 1. Trekk ut stikkontakten og fjern vannbeholderen. Maskinen på 19 bar. Den kan forårsake må stå på en flat, jevn overflate. Vannbeholderen og vibrasjoner hvis maskinen er kapselkurven samt dryppbrettet må sitte riktig. feilplassert.
Page 114
As crianças têm de ser supervisionadas habilitações. Queira contactar a Linha de Apoio para se garantir que não brincam com o ao Cliente da Dualit através do n.º +44 (0)1293 aparelho. A limpeza e a manutenção por parte 652 500. Risco de choque elétrico e do utilizador não podem ser efetuadas por...
Page 115
• A utilização de acessórios não recomendados Risco de danos. pela Dualit pode resultar em incêndio, • O choque elétrico ou lesões pessoais. vapor e a água quente representam um perigo. Não entre em contacto direto •...
Page 116
Com a finalidade de melhorar os respetivos produtos, a esembrulhe a caixa com cuidado, guardando Dualit Ltd. reserva-se o direito de alterar as especificações todos os materiais de acondicionamento até do produto sem aviso prévio. Todas as imagens são apenas verificar que todos os componentes estão...
Page 117
DURANTE A UTILIZAÇÃO — AMACIADORES DE ÁGUA Em áreas com água média e dura, tem de utilizar um saco de amaciador de água, mas a Dualit recomenda a utilização em todas as áreas. Siga as instruções de utilização do fabricante e substitua em conformidade com a tabela de dureza da água na página 117.
Page 118
REGISTAR O MEU APARELHO Registe o seu aparelho em Coloque o aparelho num local Assegure-se de que a ficha www.dualit.com. Não seguro e afastado de: da máquina está fora da demora mais do que 60 • Fontes de calor. Risco de tomada e de que não foi...
Page 119
UTILIZAÇÃO DIÁRIA TIRAR CAFÉ Se observar que a extração do seu café é lenta ou inexistente, queira consultar a secção de limpeza. Uma extração de expresso entre 10 e 40 segundos para 35 ml está dentro do intervalo normal. Se a extração demorar mais do que 45 segundos, queira seguir o procedimento de limpeza na página 122 e, depois, descalcificar.
Page 120
MEMÓRIA DE DOSAGEM PROGRAMÁVEL A máquina de café em cápsulas tem uma funcionalidade de autodosagem para assegurar que é sempre tirada a quantidade correta de café. A máquina está programada por predefinição para tirar 35 ml no botão de café expresso e 70 ml no botão de café...
Page 121
PERMANENTES. A FALHA DO PRODUTO DEVIDO À ACUMULAÇÃO DE CALCÁRIO NÃO É ABRANGIDA PELA GARANTIA. A Dualit recomenda a limpeza e a descalcificação regulares, numa zona bem ventilada, e a utilização de amaciador de água, para evitar a acumulação de calcário na máquina.
Page 122
7C. escape através da válvula do depósito de água. Se, após seguir estes passos, a máquina ainda não tirar café, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Dualit para obter ajuda.
Page 123
AVISO IMPORTANTE: A falha do produto devido à acumulação de calcário não é abrangida pela garantia — descalcifique regularmente. PARA CONTACTAR O SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE, QUEIRA ENVIAR UM E-MAIL PARA INFO@DUALIT.COM INDICANDO O SEU MODELO E RESPETIVO NÚMERO DE SÉRIE. CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS) SOLUÇÃO(ÕES)
Page 124
3. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Dualit para obter ajuda. 4. Foram utilizadas cápsulas 4. Utilize sempre cápsulas Dualit ou Nespresso . Remova a ®* defeituosas ou não compatíveis. cápsula, feche a alavanca e prima o botão de café expresso. Se necessário, limpe (consulte a página 122).
Page 125
A MINHA MÁQUINA ESTÁ A VIBRAR ENQUANTO TIRA CAFÉ 1. A sua máquina tem uma potente 1. Retire ficha da tomada e remova o depósito de água. bomba de 19 bar instalada que Assegure-se de que a máquina é colocada numa superfície pode provocar vibrações se a plana e uniforme.
Page 126
är skadad måste den av inte används (brandrisk föreligger om säkerhetsskäl bytas ut av Dualit eller av en apparaten lämnas obevakad när den auktoriserad Dualit-reparatör, för att undvika fortfarande är påslagen eller kontakten risker.
Page 127
• V ARNING: Använd inte alkaliska rengöringsmedel eftersom det kan skada I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Ltd. kannan. Använd en mjuk trasa och ett milt rätten att ändra produktspecifikationen utan förvarning. Alla rengöringsmedel vid rengöring. Risk för skada.
Page 128
• L äs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten. Den innehåller viktig säkerhetsinformation och ser till att du får ut mesta möjliga av din Dualit-produkt. • S para den här bruksanvisningen och inköpsbeviset på en säker plats. • G löm inte att registrera din produkt på...
Page 129
MASKINVÅRD UNDER ANVÄNDNING – VATTENAVHÄRDARE Du måste använda en vattenavhärdarpåse i områden med medelhårt och hårt vatten, men Dualit rekommenderar att detta används i alla områden. Följ tillverkarens bruksanvisning och byt ut enligt tabellen för vattenhårdhet på sidan 129. UNDER ANVÄNDNING - AVKALKNINGSMEDEL Rengör alltid din maskin innan du avkalkar den.
Page 130
REGISTRERA MIN APPARAT Registrera din apparat på Placeras på säkert avstånd från: Se till att maskinen är www.dualit.com. Detta • Värmekällor. Risk för urkopplad och att ingen tar bara 60 sekunder. Du elektriska stötar och kapsel har satts i. Ta bort behöver produktmodellen...
Page 131
DAGLIG ANVÄNDNING UTMATNING AV KAFFE Om du märker att kaffet extraheras långsamt eller inte alls, ska du läsa avsnittet Rengöring. Extrahering mellan 10 och 40 sekunder för en 35 ml espressoshot ligger inom det normala intervallet. Om extraheringen varar längre än 45 sekunder, ska du följa rengöringsproceduren som finns på...
Page 132
PROGRAMMERBART DOSERINGSMINNE Kapselmaskinen har en automatisk doseringsfunktion som säkerställer att rätt mängd kaffe serveras varje gång. Fabriksinställningarna har programmerat maskinen så att Espressoknappen doserar 35 ml och Lungo-knappen dispenserar 70 ml. Detta kan dock justeras för att passa dina smakpreferenser eller för att fylla en favoritkopp.
Page 133
BLOCKERINGAR SOM ORSAKAR PERMANENTA SKADOR. PRODUKTFEL SOM ORSAKAS AV KALKAVLAGRINGAR TÄCKS INTE AV GARANTIN. Dualit rekommenderar att rengöring och avkalkning görs regelbundet, i ett välventilerat utrymme och med användning av en vattenavhärdare, för att förhindra kalkavlagringar i maskinen. För ytterligare vägledning, inklusive hur ofta du bör avkalka, se sidan 133.
Page 134
RENGÖRING - EFTER VARJE ANVÄNDNING Dra ur kontakten och låt Koppla in maskinen och se till Ta bort droppskålen och apparaten svalna. Använd att spaken är helt nedtryckt kapselkorgen och lyft sedan ut en liten borste, t.ex. en och att ingen kapsel är isatt. kapselkorgen ur droppskålen.
Page 135
FELSÖKNING VIKTIGT! Observera att maskinfel som orsakas av kalkavlagringar inte täcks av garantin och att det därför är viktigt med regelbundna avkalkningar. KONTAKTA KUNDTJÄNST, GENOM ATT MEJLA INFO@DUALIT.COM MED DITT MODELL- OCH SERIENUMMER. MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING KAPSELMASKINEN SLÅS INTE PÅ...
Page 136
Annars kan vatten läcka ut från apparaten. Om du fortfarande känner att maskinen läcker, ska du stoppa och koppla ur den och kontakta Dualit Customer Services för hjälp.
Page 137
MASKINEN VIBRERAR VID UTMATNING 1. Maskinen har en kraftfull pump på 1. Koppla ur enheten och ta bort vattentanken. Se till 19 bar som kan orsaka vibrationer att maskinen är placerad på en plan, jämn yta. Se till att när maskinen är felaktigt placerad. vattentanken och kapselkorgen/droppskålen är väl placerade.
Need help?
Do you have a question about the Pod Machine and is the answer not in the manual?
Questions and answers