Voith ARGO HYTOS PVRMX3 Series Operating Instructions Manual

Proportional pressure control valve
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

OPERATING INSTRUCTIONS
PROPORTIONAL PRESSURE CONTROL VALVE,
REDUCING - RELIEVING, DIRECT-ACTING
DESIGNED FOR USE IN EXPLOSIVE ENVIRONMENTS
PVRMX3-103
A
P
T
Important!
Read the instructions before using the product.
Save the instructions for future reference.
If the operating instructions are lost, new ones can be found on the ARGO-HYTOS website
The following is the authorised translation of original operating instruction PVRMX3-103 no. 15184_3cz_07/2024
issued by the producer:
ARGO-HYTOS s.r.o.
Dělnická 1306, CZ 543 01 VRCHLABÍ
Info.cz@argo-hytos.com
www.argo-hytos.com
Operating instructions_PVRMX3-103_15184_3en_07/2024
+ 420 499 403 111
EN
www.argo-hytos.com
Page 1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ARGO HYTOS PVRMX3 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Voith ARGO HYTOS PVRMX3 Series

  • Page 1 OPERATING INSTRUCTIONS PROPORTIONAL PRESSURE CONTROL VALVE, REDUCING - RELIEVING, DIRECT-ACTING DESIGNED FOR USE IN EXPLOSIVE ENVIRONMENTS PVRMX3-103 Important! Read the instructions before using the product. Save the instructions for future reference. www.argo-hytos.com If the operating instructions are lost, new ones can be found on the ARGO-HYTOS website The following is the authorised translation of original operating instruction PVRMX3-103 no.
  • Page 2 Page 2 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRMX3-103_15184_3en_07/2024...
  • Page 3 Page 3 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRMX3-103_15184_3en_07/2024...
  • Page 4 Page 4 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRMX3-103_15184_3en_07/2024...
  • Page 5: Table Of Contents

    Mandatory traceability Based on legislative requirements, all operators in the logistics chain, from the manufacturer of the certified Ex solenoid coil to the end user of the complete equipement, are obliged to make and maintain traceability records of Ex products, enabling, if necessary, the withdrawal of products of certain serial numbers from the market due to defects of non-conformities, endangering safety of use in an explosive atmosphere.
  • Page 6: Overview Of Signal Words And Warning Signs Used In The Text

    An overview of signal words and warning signs used in the text Signal word combined with a warning sign used to signify that a dangerous situation which could result in DANGER death or serious injury is imminent. Signal word combined with a warning sign used to signify the occurrence of a potentially dangerous situation WARNING that could result in death or serious injury if not avoided.
  • Page 7: Valve Protection Against Intitiation Of Explosion In Explosive Atmospheres

    Temperature class The valves are only supplied with a coil with a nominal power input of 18 W for functional reasons. The surface temperature of the coil meets the conditions of class with a maximum surface temperature of 135 °C. The use of the valve in the temperature class is subject to the maximum supply voltage of the coil not being exceeded, the working fluid temperature not being exceeded and the ambient temperature not being exceeded (see Table 4.4 Basic technical parameters)
  • Page 8: Applicable Legislation And Standards

    2.4 Applicable legislation and standards The valve complies with the relevant requirements of legislation and standards: Directive 2014/34/EU (harmonized NV 116/2016) Equipment for potentially explosive atmospheres (ATEX) IECEx OD 009 Operational Document Standards used to assess the conformity of the electrical parts: CENELEC EN IEC 60079-0 Explosive atmospheres –...
  • Page 9: Local Certification

    2.5 Local certification 2.5.1 Great Britain The product is subject to certification, carried out by entities notified to the EU in accordance with EU legislative regulations and standards, until 31 December 2027. EU certification continues to apply to Northern Ireland.Legislative regulation: Directive 2014/34/EU (ATEX), Regulation 2016: Equipment and Protective Systems Intended for use in Potentially Explosive Atmospheres Applicable standards:...
  • Page 10: Risks And Limitations Of Product Use

    3. Risks and limitations of product use 3.1 Risks associated with operating in explosive atmospheres Explosive atmosphere type and zone The valve must not be used outside the specified range (see paragraph 1Product use ), in particular it is not DANGER intended for equipment category M1group l (mines) zone 0 group II (gases) and zone 20 group III (dust).
  • Page 11: Product Description

    4. Product description The hydraulic part of the valve consists of a steel bush (1) with a radial input port P from the pressure source and an output port T leading to the tank. The axial output of port A usually leads to the appliance. Inside the bush a hardened spool moves, held in its basic position by a spring. The spool regulates the output pressure in port A by comparing the output pressure acting on the face of the spool with the set force by the solenoid control signal current.
  • Page 12: Working Fluid

    4.4 Working fluid The valve is designed for common hydraulic working fluids: › mineral oils of performance classes HM and HV according to ISO 6734-4 › non-flammable and difficult to ignite hydraulic fluids according to ISO 12922 › environmentally acceptable hydraulic fluids according to ISO 15380 NOTICE: NBR seal material is not suitable for some working fluid groups, such as the HFD group.
  • Page 13: Product Modifications

    5. Product modification An overview of possible valve modifications is described in the ordering key. Ordering key PVRMX3 - 103 / S - Certifications of valve Direct-acting screw-in Proportional No designation ATEX, IECEx, CCC* pressure reducing valve, designed IECEx for Australia and New Zealand for use in explosive environments EAC for EAEU** States Surface treatment...
  • Page 14: Electrical Connection Of Coil

    7.2.1 Electrical connection of coil Coil with DC power supply can be supplied by the manufacturer with the cable attached upon request. If the directional control valve coil do not have a power cable connected, proceed as follows: › A 6 to 8 mm outer diameter cable must be used to connect the coil to the power supply. If using a different type of cable gland, follow the cable gland manufacturer‘s recommendations when selecting the cable diameter.
  • Page 15: Connecting The Valve To The Hydraulic Circuit

    Electrical wiring diagram of coils Coils with DC power supply and surge protection by bipolar diode = 36 V pro U = 12 V DC a 24 V DC Table of coil electrical parameters Coil type with DC Nominal supply Winding resistance at Nominal current Limit current Bipolar diode...
  • Page 16 Note: Associated tools for production of the cavity can be ordered from the valve manufacturer (SMT catalogue 0019) Drawings of the cavities are also available in the same catalogue. Unscrew the coil nut (4) by turning it counterclockwise. Remove the coil seal ring (3) and coil (2) from the actuating system. The valve (1) is mounted in the cavity without the spool to prevent the valve from tightening in the cavity.
  • Page 17: Commissioning

    7.3 Commissioning Before commissioning the hydraulic circuit, check for proper valve tightening in the block cavity and proper wiring of the electrical power and ground cables. Test operation should be conducted without the presence of an explosive atmosphere. After the hydraulic circuit has been put into operation, check the valve for leaks.
  • Page 18: Environmental Protection

    ENVIRONMENTAL PROTECTION Spilled working fluid must be removed immediately, e.g. with suitable absorbents, contaminated parts of the perimeter cleaned, contaminated objects in the vicinity cleaned or disposed of. Contaminated objects and residues of leaked working fluid must be disposed of in accordance with the applicable environmental regulations.
  • Page 19: Product Maintenance

    7.7 Product maintenance During normal operation, keep the valve clean and free of dust deposits on the surface. Deposits both impair cooling of the valve and coil and can form flammable layers prone to ignition. Choose the surface cleaning interval according to the dustiness of the environment so that the thickness of the deposited dust layer does not exceed 3 mm.
  • Page 20 GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DAS PRODUKT ELEKTROMAGNETISCH BETÄTIGTES EINGEBAUTES PROPORTIONAL- DRUCKREDUZIERVENTIL, DIREKTGESTEUERT, FÜR DEN BETRIEB IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN PVRMX3-103 Wichtig! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteren Bedarf auf. Beim Verlust der Gebrauchsanweisung erhalten Sie neue Gebrauchsanweisung auf Web-Seiten des Herstellers www.argo-hytos.com ARGO-HYTOS Das Folgende ist die autorisierte Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PVRMX3-103...
  • Page 21 Seite 2 www.argo-hytos.com Gebrauchsanweisung_PVRMX3-103_15184_3de_07/2024...
  • Page 22 Seite 3 www.argo-hytos.com Gebrauchsanweisung_PVRMX3-103_15184_3de_07/2024...
  • Page 23 Seite 4 www.argo-hytos.com Gebrauchsanweisung_PVRMX3-103_15184_3de_07/2024...
  • Page 24 Pflichtige Sicherstellung der Rückverfolgbarkeit Aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen sind alle Wirtschaftssubjekte in der Logistikkette, vom Hersteller der zertifizierten Ex-Magnetspu- le bis zum Endverbraucher des kompletten Geräts, verpflichtet, Aufzeichnungen über die Rückverfolgbarkeit von Ex-Produkten zu erstellen und aufzubewahren, die es ermöglichen, Produkte bestimmter Seriennummern aufgrund von Mängeln und Nichtkonformitäten, die die Sicherheit ihrer Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen gefährden, gegebenenfalls vom Markt zu nehmen.
  • Page 25: Liste Der Im Text Verwendeten Signalwörter Und Warnzeichen

    Liste der im Text verwendeten Signalwörter und Warnzeichen Ein Signalwort in der Kombination mit einem Warnzeichen, das zum Hinweisen auf eine unmittelbar drohende GEFAHR gefährliche Situation verwendet wird, die zum Tod oder zur schweren Verletzung führen kann.. Ein Signalwort in Kombination mit einem Warnzeichen, das zum Hinweisen auf die Entstehung einer potentiell WARNUNG gefährlichen Situation verwendet wird, die zum Tod oder zur schweren Verletzung führen kann, soweit sie nicht verhindert wird.
  • Page 26: Ventilschutz Gegen Die Auslösung Der Explosion Einer Explosionsfähigen Atmosphäre

    Temperaturklasse: Die Ventile werden aus Funktionsgründen nur mit einer Spule mit einer Nennleistung von 18 W geliefert. Die Oberflächentemperatur der Spule erfüllt die Bedingungen der Klasse mit der Höchsttemperatur von 135 °C. Der Einsatz des Ventils in der gegebenen Temperaturklasse ist dadurch bedingt, dass die maximale Versorgungsspannung der Spule, die Temperatur der Arbeitsflüssigkeit und die Umgebungstemperatur nicht überschritten werden.
  • Page 27: Verwendete Rechtsvorschriften Und Normen

    2.4 Verwendete Rechtsvorschriften und Normen Das Ventil erfüllt die einschlägigen Anforderungen der jeweils geltenden Rechtsvorschriften und Normen: Richtlinie 2014/34/EU (harmonisiert durch die Regierungsverordnung der Tschechischen Republik 116/2016) Anlagen für explosionsgefährdete Bereiche (ATEX) IECEx OD 009 Operational Document Zur Bewertung der Konformität des elektrischen Teils wurden folgende Normen verwendet: CENELEC EN IEC 60079-0 Explosive atmospheres –...
  • Page 28: Lokale Zertifizierung

    2.5 Lokale Zertifizierung 2.5.1 Großbritannien Das Produkt unterliegt bis zum 31. Dezember 2027 einer Zertifizierung, die von der EU gemäß den EU-Rechtsvorschriften und -Standards gemeldeten Stellen durchgeführt wird. Für Nordirland gilt weiterhin die EU-Zertifizierung. Gesetzliche Regelung: Richtlinie 2014/34/EU (ATEX), Regulation 2016: Equipment and Protective Systems Intended for use in Potentially Explosive Atmospheres Verwendete Standards: 2.5.2 Australien und Neuseeland...
  • Page 29: Risiken Und Grenzen Der Produktverwendung

    3. Risiken und Grenzen der Produktverwendung 3.1 Risiken im Zusammenhang mit der Funktion in explosionsgefährdeten Bereichen Typ der explosionsfähigen Atmosphäre und die Zone Das Ventil darf nicht außerhalb des spezifizierten Bereichs verwendet werden (siehe Abschnitt 1 Produktverwen- GEFAHR dung), insbesondere ist es nicht für Geräte der Kategorie M1 der Gruppe I (Bergwerke), Zone 0 der Gruppe II (Gase) und Zone 20 der Gruppe III (Staub) bestimmt.
  • Page 30: Produktbeschreibung

    4. Produktbeschreibung Der hydraulische Teil des Ventils besteht aus einem Stahlgehäuse (1) mit einem radialen Einlasskanal P von der Druckquelle und einem Auslasskanal T, der zum Tank führt. Der axiale Auslasskanal A führt normalerweise zum Verbraucher. Im Inneren des Gehäuses bewegt sich ein gehärteter Schieber, der von einer Feder in seiner Grundstellung gehalten wird.
  • Page 31: Arbeitsflüssigkeit

    4.4 Arbeitsflüssigkeit Das Ventil ist für gängige hydraulische Arbeitsflüssigkeiten bestimmt: › Mineralöle der Leistungsklassen HM und HV nach ISO 6734-4 › nicht brennbare und schwer entflammbare Hydraulikflüssigkeiten nach ISO 12922 › umweltverträgliche Hydraulikflüssigkeiten nach ISO 15380 HINWEIS: Das Dichtungsmaterial NBR ist für einige Gruppen der Arbeitsflüssigkeiten, wie z. B. die HFD-Gruppe, nicht geeignet. Im Falle der Unsicherheit empfehlen wir, den Test der gegenseitigen Verträglichkeit des Dichtungsmaterials mit der Arbeitsflüssigkeit durchzuführen.
  • Page 32: Produktänderung

    5. Produktänderung Die Übersicht über die möglichen Ventilmodifikationen ist im Bestellschlüssel beschrieben. Bestellschlüssel PVRMX3 - 103 / S - Ventilzertifizierung Explosionsgeschütztes Ohne Bezeichnung ATEX, IECEx, CCC* Proportional-Druckregelventil, IECEx für Australien und Neuseeland reduzierend - entlastend, EAC für EAEU** Staaten direktgesteuert Oberflächenschutz Formbohrung verzinkt (ZnNi), ISO 9227 (520 h)
  • Page 33: Elektrischer Verbindung Der Spulen

    7.2.1 Elektrischer Verbindung der Spulen Die Spulen mit der Gleichstromversorgung können vom Hersteller anhand der Bestellung mit dem angeschlossenen Kabel geliefert werden. Wenn die Spulen des Verteilers kein angeschlossenes Speisekabel haben, gehen Sie wie folgt vor: › Für den Anschluss der Spulen an die Stromversorgung muss ein Kabel mit 6 bis 8 mm Außendurchmesser verwendet werden. ›...
  • Page 34: Anschluss Des Ventils An Den Hydraulikkreislauf

    Elektrischer Schaltplan für Spulen Spulen mit der DC-Stromversorgung und dem Überspannungsschutz durch bipolare Diode = 36 V für U = 12 V DC und 24 V DC Tabelle der elektrischen Parameter der Spulen Wicklungswiderstand Nennstrom Grenzstrom Bipolare Diode Nominale Spulentyp mit der DC- Nennversor- Stromversorgung gungsspannung...
  • Page 35 Bemerkung: Verbundwerkzeuge für die Herstellung der Kammer können beim Hersteller der Ventile bestellt werden (SMT-Katalog 0019) In demselben Katalog sind auch Zeichnungen der Kammern enthalten. Schrauben Sie die Mutter der Spule (4) ab, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie den Dichtungsring der Spule (3) und die Spule (2) aus dem Steuersystem.
  • Page 36: Inbetriebnahme

    7.3 Inbetriebnahme Bevor Sie den Hydraulikkreislauf in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob das Ventil richtig in der Kammer des Blocks richtig angezogen ist, und ob die Kabel für die Stromversorgung und Erdung richtig angeschlossen sind. Der Probebetrieb sollte ohne Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmo- sphäre verlaufen.
  • Page 37: Erste Hilfe

    UMWELTSCHUTZ Verschüttete Arbeitsflüssigkeit ist sofort zu beseitigen, z. B. mit geeigneten Absorptionsmitteln, verunreinigte Teile des Kreislaufs zu putzen, verunreinigte Gegenstände in der Umgebung zu reinigen oder zu entsorgen. Kontaminierte Gegenstände und Reste von der ausgetretenem Arbeitsflüssigkeit müssen gemäß den geltenden Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. ERSTE HILFE Stromschlag ›...
  • Page 38: Wartung Des Produkts

    7.7 Wartung des Produkts Halten Sie das Ventil während des normalen Betriebs sauber und frei von Staubablagerungen auf der Oberfläche. Ablagerungen verschlechtern einerseits die Kühlung des Ventils und der Spulen, andererseits können sie zur Bildung brennbarer, zündgefährdeter Schichten führen. Wählen Sie das Oberflächenreinigungsintervall entsprechend der Staubigkeit der Umgebung so, dass die Dicke der abgelagerten Staubschicht 3 mm nicht überschreitet.
  • Page 39: Www.argo-Hytos.com

    NÁVOD K POUŽÍTÍ VÝROBKU ELEKTROMAGNETICKY OVLÁDANÝ VESTAVNÝ PROPORCIONÁLNÍ TLAKOVÝ REDUKČNÍ VENTIL, PŘÍMO ŘÍZENÝ, URČENÝ PRO PROVOZ V PROSTŘEDÍ S NEBEZPEČÍM VÝBUCHU PVRMX3-103 Důležité! Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod. Návod k použití uchovejte pro budoucí potřebu. www.argo-hytos.com Při ztrátě návodu k použití získáte nový na webových stánkách výrobce ARGO-HYTOS Toto je originální...
  • Page 40 Strana 2 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRMX3-103_15184_3cz_07/2024...
  • Page 41 Strana 3 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRMX3-103_15184_3cz_07/2024...
  • Page 42 Strana 4 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRMX3-103_15184_3cz_07/2024...
  • Page 43 Povinné zajištění sledovatelnosti Na základě legislativních požadavků jsou všechny hospodářské subjekty v logistickém řetězci, od výrobce certifikované Ex cívky elektromag- netu až po koncového uživatele kompletního zařízení, povinné pořizovat a udržovat záznamy o sledovatelnosti Ex výrobků, umožňující v případě potřeby stažení výrobků určitých výrobních čísel z trhu z důvodu jejich vad a neshod, ohrožujících bezpečnost jejich použití ve výbušné...
  • Page 44: Prohlášení O Shodě

    Přehled signálních slov a výstražných značek použitých v textu Signální slovo kombinované s výstražnou značkou používané k signalizaci bezprostředně hrozící nebezpečné NEBEZPEČÍ situace, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Signální slovo kombinované s výstražnou značkou používané k signalizaci vzniku potenciálně nebezpečné VÝSTRAHA situace, která...
  • Page 45: Ochrana Ventilu Proti Iniciaci Exploze Výbušné Atmosféry

    Teplotní třída: Ventily jsou z důvodu funkce dodávány jen s cívkou s nominálním příkonem 18 W. Cívka svojí teplotou povrchu splňuje podmínky třídy s max. teplotou 135 °C. Použití ventilu v dané teplotní třídě je podmíněno nepřekročením maximálního napájecího napětí cívky, nepřekročením teploty pracovní...
  • Page 46: Použité Právní Předpisy A Normy

    2.4 Použité právní předpisy a normy Ventil splňuje relevantní požadavky právních předpisů a norem v platném znění: Směrnice 2014/34/EU (harmonizované NV ČR 116/2016) Zařízení pro prostředí s nebezpečím výbuchu (ATEX) IECEx OD 009 Operational Document Pro posouzení shody elektrické části byly použity normy: CENELEC EN IEC 60079-0 Explosive atmospheres –...
  • Page 47: Lokální Certifikace

    2.5 Lokální certifikace 2.5.1 Velká Británie Pro výrobek platí certifikace, provedená EU oznámenými subjekty podle EU legislativních předpisů a norem, až do 31.12.2027. Pro Severní Irsko platí nadále EU certifikace. Legislativní předpis: Směrnice 2014/34/EU (ATEX), Regulation 2016: Equipment and Protective Systems Intended for use in Potentially Explosive Atmospheres Použité...
  • Page 48: Rizika A Omezení Použití Výrobku

    3. Rizika a omezení použití výrobku 3.1 Rizika spojená s funkcí ve výbušném prostředí Typ výbušné atmosféry a zóna Ventil nesmí být použit mimo stanovený rozsah (viz odstavec 1 Použití výrobku), zejména není určen pro NEBEZPEČÍ kategorii zařízení M1 skupiny I (doly), zónu 0 skupiny II (plyny) a zónu 20 skupiny III (prach). Hrozí iniciace exploze. Povrchová...
  • Page 49: Popis Výrobku

    4. Popis výrobku Hydraulická část ventilu se skládá z ocelového pouzdra (1) s radiálním vstupem kanálu P od zdroje tlaku a výstupem kanálu T, vedoucím do nádrže. Axiální výstup kanálu A vede obvykle ke spotřebiči. Uvnitř pouzdra se pohybuje kalené šoupátko, které je v základní poloze držené pružinou. Šoupátko reguluje výstupní...
  • Page 50: Pracovní Kapalina

    4.4 Pracovní kapalina Ventil je určen pro obvyklé hydraulické pracovní kapaliny: › minerální oleje výkonových tříd HM a HV podle ISO 6734-4 › nehořlavé a obtížně zápalné hydraulické kapaliny podle ISO 12922 › hydraulické kapaliny akceptovatelné z hlediska životního prostředí podle ISO 15380 UPOZORNĚNÍ: Materiál těsnění...
  • Page 51: Modifikace Výrobku

    5. Modifikace výrobku Přehled možných modifikací ventilu popisuje objednací klíč. Objednací klíč PVRMX3 - 103 / S - Certifikace ventilu Vestavný proporcionální tlakový Bez označení ATEX, IECEx, CCC* redukční ventil, přímo řízený, IECEx pro Austrálii a Nový Zéland do prostředí s nebezpečím výbuchu EAC pro státy EAEU** Povrchová...
  • Page 52: Elektrické Připojení Cívek

    7.2.1 Elektrické připojení cívek Cívky s DC napájením mohou být na základě objednávky dodány výrobcem s připojeným kabelem. Pokud cívky rozváděče nemají připojený kabel napájení postupujte následovně: › Pro připojení cívek ke zdroji musí být použit kabel o vnějším průměru 6 až 8 mm. ›...
  • Page 53: Zapojení Ventilu Do Hydraulického Obvodu

    Schéma elektrického zapojení cívek Cívky s DC elektrickým napájením a přepěťovou ochranou pomocí bipolární diody = 36 V pro U = 12 V DC a 24 V DC Tabulka elektrických parametrů cívek Odpor vinutí při Jmen. proud Limitní proud Bipolární dioda Jmen.
  • Page 54 Poznámka: Sdružené nástroje pro výrobu komory lze objednat u výrobce ventilů (katalog SMT 0019) Ve stejném katalogu jsou také výkresy komor. Odšroubujte matici cívky (4) otáčením proti směru hodinových ručiček. Sejměte těsnicí kroužek cívky (3) a cívku (2) z ovládacího systému. Ventil (1) se montuje do komory bez cívky, která...
  • Page 55: Uvedení Do Provozu

    7.3 Uvedení do provozu Před uvedením hydraulického obvodu do provozu zkontrolujte správné utažení ventilu v komoře bloku a správné zapojení kabelů elektrického napájení a uzemnění. Zkušební provoz by měl probíhat bez přítomnosti výbušné atmosféry. Po uvedení hydraulického obvodu do provozu ověřte těsnost ventilu.
  • Page 56: Ochrana Životního Prostředí

    OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Vyteklá pracovní kapalina musí být neprodleně odstraněna, např. pomocí vhodných absorbentů, kontaminované části obvodu očištěny, kontaminované předměty v okolí očištěny nebo zlikvidovány. Kontaminované předměty a zbytky uniklé pracovní kapaliny musí být zlikvidovány v souladu s platnými ekologickými předpisy. PRVNÍ...
  • Page 57: Údržba Výrobku

    7.7 Údržba výrobku Ventil během normálního provozu udržujte čistý, bez usazenin prachu na povrchu. Usazeniny jednak zhoršují chlazení ventilu a cívek, jednak mohou vytvářet hořlavé vrstvy náchylné ke vznícení. Interval čištění povrchu zvolte podle prašnosti prostředí tak, aby tloušťka vrstvy usazeného prachu nepřesáhla 3 mm.

Table of Contents