Download Print this page

Advertisement

Quick Links

HD9360

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HD9360 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Philips HD9360

  • Page 1 HD9360...
  • Page 3 English 4 Čeština 11 Dansk 18 Deutsch 25 Eesti 33 Español 40 Français 47 Hrvatski 54 Italiano 61 Latviešu 68 Lietuviškai 75 Magyar 82 Nederlands 89 Norsk 96 Polski 103 Português 110 Română 117 Shqip 124 Slovenščina 131 Slovensky 138 Srpski 145 Suomi 152 Svenska 159...
  • Page 4 English English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description 1 Kettle lid 2 Water level window 3 Power switch 4 Power base with cord storage...
  • Page 5 Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the kettle itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 6 Our warranty does not affect your rights under law as a consumer. For more information or for invoking the warranty, please visit our website www.philips.com/support. Before first use Clean the inside of the kettle with warm water and mild detergent before first use.
  • Page 7 English Using the appliance 1 Plug in the power base. 2 Open the lid. 3 Fill the kettle with the desired amount of water. Do not to exceed the maximum level indicated. 4 Close the lid securely. 5 Place the kettle onto the power base.
  • Page 8 English 6 Press power switch to activate the appliance. The kettle will start heating the water. Once the water reaches the boiling point,, the kettle will automatically turn off. 7 When the water is ready, carefully lift the kettle off the power base. 8 Tilt the kettle and pour the hot water out of the spout into your cup or container.
  • Page 9 English 4 Wind the power cord with the cord storage. Never clean the kettle in a sink with water in it. Avoid rinsing the kettle under running water. Do not rinse the kettle base under running water or use a damp cloth. Avoid rinsing the power base under running water or using a damp cloth.
  • Page 10 English Descaling the kettle Depending on the water hardness in your area, scale may build up inside the kettle over time and affect performance of the kettle. Regular descaling makes your kettle last longer, ensures proper function and saves energy. When scale starts to build up inside the kettle, follow the steps below to descale your kettle: 1.
  • Page 11 Čeština Čeština Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis 1 Víko konvice 2 Okénko pro sledování hladiny vody 3 Vypínač...
  • Page 12 Pokud by byly napájecí kabel, zástrčka, základna nebo vlastní konvice poškozeny, přístroj nepoužívejte. Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností...
  • Page 13 Tato záruka se nevztahuje na závady vzniklé v důsledku nesprávného použití nebo špatné údržby. Naše záruka nemá vliv na vaše zákonná práva spotřebitele. Potřebujete-li další informace nebo uplatnit záruku, navštivte náš web www.philips.com/support. Před prvním použitím Před prvním použitím umyjte vnitřek konvice teplou vodou a jemným čisticím prostředkem.
  • Page 14 Čeština Použití přístroje 1 Zapojte napájecí základnu do zásuvky. 2 Otevřete víko. 3 Naplňte konvici požadovaným množstvím vody. Nepřekračujte maximální označenou hladinu plnění. 4 Pevně uzavřete víko. 5 Postavte konvici na napájecí základnu.
  • Page 15 Čeština 6 Aktivujte přístroj stisknutím vypínače. Konvice začne ohřívat vodu. Jakmile voda dosáhne bodu varu, konvice se automaticky vypne. 7 Jakmile je voda ohřátá, opatrně konvici zvedněte z napájecí základny. 8 Nakloňte konvici a z hubičky nalijte horkou vodu do hrnku nebo nádoby. Dávejte pozor na horkou páru a horké...
  • Page 16 Čeština 4 Napájecí kabel naviňte do prostoru k uložení kabelu. Nikdy konvici neumývejte ve dřezu, ve kterém je voda. Neoplachujte konvici pod tekoucí vodou. Neoplachujte základnu konvice pod tekoucí vodou a nepoužívejte vlhký hadřík. Neoplachujte napájecí základnu pod tekoucí vodou a nepoužívejte vlhký hadřík.
  • Page 17 Čeština Odstranění vodního kamene z konvice V závislosti na tvrdosti vody ve vaší oblasti se ve varné konvici může postupně usazovat vodní kámen a snižovat výkon konvice. Pravidelné odvápnění prodlouží životnost konvice, zajistí její řádné fungování a ušetří energii. Když se v konvici začne usazovat vodní kámen, postupujte podle následujících kroků...
  • Page 18 Dansk Dansk Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse 1 Låg til elkedel 2 Vandstandsrude 3 Strømknap 4 Strømsokkel med ledningsopbevaring...
  • Page 19 Dansk Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, basisenhed eller selve elkanden er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de...
  • Page 20 Du kan finde flere oplysninger eller gøre brug af garantien ved at besøge vores websted www.philips.com/support. Før apparatet tages i brug Rengør indersiden af elkedlen med varmt vand og mildt rengøringsmiddel, før den tages i brug første gang.
  • Page 21 Dansk Sådan bruges apparatet 1 Tilslut strømbasen. 2 Åbn låget. 3 Fyld elkedlen med den ønskede mængde vand. Overskrid ikke det angivne maksimale niveau. 4 Luk låget helt til. 5 Placer kedlen på strømbasen.
  • Page 22 Dansk 6 Tryk på afbryderen for at tænde for apparatet. Elkedlen begynder at varme vandet op. Når vandet når kogepunktet, slukker elkedlen automatisk. 7 Når vandet er klar, skal du forsigtigt løfte elkedlen af strømbasen. 8 VIP elkedlen, og hæld det varme vand ud af tuden i din kop eller beholder. Pas på...
  • Page 23 Dansk 4 Rul netledningen rundt om ledningsholderen. Rengør aldrig elkedlen i en vask med vand i. Undgå at skylle elkedlen under rindende vand. Skyl ikke kedlens base under rindende vand, eller brug en fugtig klud. Undgå at skylle strømbasen under rindende vand eller bruge en fugtig klud.
  • Page 24 Dansk Afkalkning af elkedlen Afhængigt af vandets hårdhed, hvor du bor, kan der med tiden aflejres kalk i elkedlen, hvilket kan nedsætte elkedlens effektivitet. Regelmæssig afkalkning øger elkedlens levetid, sikrer korrekt funktionalitet og sparer energi. Når der dannes kalk i elkedlen, skal du følge nedenstående trin for at afkalke den: 1.
  • Page 25 Deutsch Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome. Allgemeine Beschreibung 1 Deckel des Wasserkochers 2 Sichtfenster für Wasserstand 3 Ein-/Ausschalter 4 Strombasis mit Kabelaufbewahrung...
  • Page 26 Aufheizsockel oder der Wasserkocher selbst beschädigt ist. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an...
  • Page 27 Deutsch Die Oberflächen des Heizelements kann nach dem Gebrauch Restwärme abgeben. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche und lassen Sie das Netzkabel nicht mit heißen Oberflächen in Kontakt kommen. Trockengehschutz Dieser Wasserkocher ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet, der das Gerät ausschaltet, wenn Sie es versehentlich ohne Wasser oder bei zu geringem Wasserstand einschalten.
  • Page 28 Garantie kommt nicht zu tragen, wenn ein Defekt auf eine falsche Benutzung oder auf eine mangelhafte Wartung zurückzuführen ist. Unsere Garantie beeinträchtigt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher nicht. Besuchen Sie bitte unsere Website www.philips.com/support, um weitere Informationen zu erhalten oder die Garantie in Anspruch zu nehmen. Vor dem ersten Gebrauch Reinigen Sie das Innere des Wasserkochers vor dem ersten Gebrauch mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel.
  • Page 29 Deutsch Befolgen Sie die Schritte im Abschnitt "Verwenden des Geräts", leeren Sie den Wasserkocher und Ihr Wasserkocher ist einsatzbereit. Das Gerät benutzen 1 Schließen Sie den Aufheizsockel an. 2 Öffnen Sie den Deckel. 3 Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Menge Wasser. Überschreiten Sie nicht die maximale Füllstandsmarkierung.
  • Page 30 Deutsch 5 Stellen Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel. 6 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu aktivieren. Der Wasserkocher beginnt mit dem Aufheizen des Wassers. Sobald das Wasser den Siedepunkt erreicht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. 7 Wenn das Wasser fertig ist, heben Sie den Wasserkocher vorsichtig vom Aufheizsockel ab.
  • Page 31 Deutsch 3 Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. 4 Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung. Reinigen Sie den Wasserkocher niemals in einem Spülbecken mit Wasser. Spülen Sie den Wasserkocher nicht unter fließendem Wasser ab. Spülen Sie den unteren Teil des Wasserkochers nicht unter fließendem Wasser ab und verwenden Sie kein feuchtes Tuch.
  • Page 32 Deutsch Den Aufheizsockel nicht unter fließendem Wasser abspülen oder mit einem feuchten Tuch abwischen. Den Wasserkocher entkalken Abhängig von der Wasserhärte in Ihrer Region kann sich im Laufe der Zeit Kalk im Wasserkocher ablagern und die Leistung beeinträchtigen. Regelmäßiges Entkalken des Wasserkochers gewährleistet eine längere Lebensdauer und ordnungsgemäße Funktion und spart Energie.
  • Page 33 Eesti Eesti Tutvustus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus 1 Veekeetja kaas 2 Veetaseme aken 3 Toitelüliti 4 Toitealus koos juhtmehoidikuga 5 Filter Tähtis! Enne seadme kasutamist lugege oluline teave hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles.
  • Page 34 Eesti Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe, pistik, alus või veekeetja ise on kahjustatud. Kui toitekaabel on rikutud, siis tuleb ohtlike olukordade vältimiseks lasta toitekaabel vahetada Philipsil, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või kvalifitseeritud isikul. Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud juhend seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte.
  • Page 35 Versuni annab pärast ostmist sellele tootele kaheaastase garantii. Garantii ei kehti, kui defekt tuleneb valest kasutamisest või puudulikust hooldusest. Meie garantii ei mõjuta teie seadusest tulenevaid tarbijaõigusi. Lisateabe saamiseks või garantii kasutamiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/support. Enne esimest kasutamist Enne esimest kasutamist puhastage veekeetjat seestpoolt sooja vee ja õrna puhastusvahendiga.
  • Page 36 Eesti Seadme kasutamine 1 Ühendage toitealus vooluvõrguga 2 Avage kaas. 3 Täitke kann soovitud veekogusega. Ärge ületage maksimaalset märgitud taset. 4 Sulgege kaas korralikult. 5 Asetage veekeetja toitealusele.
  • Page 37 Eesti 6 Seadme aktiveerimiseks vajutage toitelülitit. Veekeetja hakkab vett soojendama. Kui vesi jõuab keemistemperatuurini, lülitub veekeetja automaatselt välja. 7 Kui vesi on valmis, tõstke veekeetja ettevaatlikult toitealuselt maha. 8 Kallutage veekeetjat ja valage tilast kuum vesi oma tassi või anumasse. Olge ettevaatlik auru ja kuumade pindade suhtes.
  • Page 38 Eesti 4 Kerige toitejuhe ümber juhtmehoidiku. Ärge kunagi puhastage veekeetjat kraanikausis, kus on vesi. Vältige veekeetja loputamist jooksva vee all. Ärge loputage veekeetja alust jooksva vee all ega kasutage niisket lappi. Vältige toitealuse loputamist jooksva vee all või niiske lapiga.
  • Page 39 Eesti Veekeetjast katlakivi eemaldamine Olenevalt teie piirkonna vee karedusest võib veekeetja sisemusse ajapikku koguneda katlakivi, mis mõjutab veekeetja tööd. Katlakivi korrapärane eemaldamine tagab veekeetja pika kasutusea, nõuetekohase toimimise ja säästab energiat. Veekeetjasse kogunenud katlakivi korral järgige allpool loetletud samme. 1. Lisage veekeetjasse äädikat või värskelt lõigatud sidrunilõigud. 2.
  • Page 40 Español Español Introducción Le damos la enhorabuena por su adquisición y la bienvenida a Philips. Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome. Descripción general 1 Tapa de la hervidora 2 Ventana de nivel de agua 3 Interruptor de encendido 4 Base de alimentación con recogecable...
  • Page 41 No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o la propia hervidora están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por Philips, por un centro de servicio autorizado por Philips o por personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Page 42 Nuestra garantía no afecta sus derechos bajo la ley como consumidor. Para obtener más información o para invocar la garantía, vaya a nuestro sitio web www.philips.com/support. Antes de utilizarlo por primera vez Limpie el interior de la hervidora con agua tibia y detergente suave antes del primer uso.
  • Page 43 Español Uso del aparato 1 Conecte la base de alimentación. 2 Abra la tapa. 3 Llene la hervidora con la cantidad de agua que desee. No supere la indicación de nivel máximo. 4 Cierre la tapa con firmeza. 5 Coloque la hervidora sobre la base de alimentación.
  • Page 44 Español 6 Pulse el interruptor de encendido para activar el aparato. La hervidora comenzará a calentar el agua. Una vez que el agua alcance el punto de ebullición, la hervidora se apagará automáticamente. 7 Cuando el agua esté lista, retire con cuidado la hervidora de la base de alimentación.
  • Page 45 Español 4 Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecable. Nunca limpie la hervidora en un fregadero con agua. Evite enjuagar la hervidora con agua corriente. No enjuague la base de la hervidora con agua corriente ni utilice un paño húmedo.
  • Page 46 Español Descalcificación de la hervidora En función de la dureza del agua de su zona, la cal se puede acumular en el interior de la hervidora con el tiempo y afectar al rendimiento. La descalcificación regular hace que la hervidora dure más tiempo, garantiza el funcionamiento correcto y ahorra energía.
  • Page 47 Français Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Description générale 1 Couvercle de bouilloire 2 Indicateur du niveau d'eau 3 Interrupteur 4 Socle d'alimentation avec rangement du cordon...
  • Page 48 N'utilisez pas l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation, le socle ou la bouilloire elle-même est endommagé(e). Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident.
  • Page 49 Notre garantie n'a aucune incidence sur vos droits légaux de consommateur. Si vous avez besoin d'informations supplémentaires ou souhaitez invoquer la garantie, consultez notre site Web www.philips.com/support. Avant la première utilisation Nettoyez l'intérieur de la bouilloire à l'eau chaude additionnée de détergent...
  • Page 50 Français Pour assurer sa propreté et éliminer les éventuels résidus de fabrication, il est recommandé de faire bouillir de l'eau dans la bouilloire avant de l'utiliser pour la première fois. Suivez la procédure détaillée dans la section « Utilisation de l'appareil », puis videz la bouilloire.
  • Page 51 Français 5 Placez la bouilloire sur le socle d'alimentation. 6 Appuyez sur l'interrupteur pour allumer l'appareil. La bouilloire commence à chauffer l'eau. Lorsque l'eau atteint le point d'ébullition, la bouilloire s'éteint automatiquement. 7 Lorsque l'eau est prête, soulevez précautionneusement la bouilloire du socle d'alimentation.
  • Page 52 Français 3 Nettoyez la bouilloire avec un chiffon humide. 4 Enroulez le cordon d'alimentation dans son compartiment. Ne nettoyez jamais la bouilloire dans un évier rempli d'eau. Évitez de rincer la bouilloire sous l'eau courante. Ne rincez pas le socle de la bouilloire à l'eau courante et n'utilisez pas de chiffon humide.
  • Page 53 Français Évitez de rincer le socle d'alimentation sous l'eau courante ou d'utiliser un chiffon humide. Détartrage de la bouilloire Selon la dureté de l'eau dans votre région, des dépôts de calcaire peuvent se former progressivement à l'intérieur de la bouilloire et affecter les performances de cette dernière.
  • Page 54 Hrvatski Hrvatski Uvod Čestitamo Vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Opći opis 1 Poklopac kuhala za vodu 2 Prozorčić za razinu vode 3 Prekidač za napajanje 4 Podnožje za napajanje sa spremištem za kabel...
  • Page 55 Aparat nemojte upotrebljavati ako su utikač, kabel, podnožje ili samo kuhalo za vodu oštećeni. Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
  • Page 56 Ovo jamstvo ne utječe na vaša zakonska potrošačka prava. Ako trebate više informacija ili se želite pozvati na jamstvo, posjetite naše web-mjesto www.philips.com/support. Prije prve uporabe Prije prve uporabe unutrašnjost kuhala za vodu operite toplom vodom i blagim deterdžentom.
  • Page 57 Hrvatski Uporaba aparata 1 Ukopčajte podnožje za napajanje. 2 Otvorite poklopac. 3 Napunite kuhalo za vodu željenom količinom vode. Nemojte prekoračivati naznačenu maksimalnu razinu. 4 Čvrsto zatvorite poklopac. 5 Postavite kuhalo za vodu na podnožje za napajanje.
  • Page 58 Hrvatski 6 Pritisnite prekidač za napajanje kako biste uključili uređaj. Kuhalo za vodu počet će zagrijavati vodu. Nakon što voda dosegne točku ključanja, kuhalo za vodu automatski će se isključiti. 7 Kad voda bude spremna, oprezno podignite kuhalo za vodu s podnožja za napajanje.
  • Page 59 Hrvatski 4 Omotajte kabel za napajanje oko spremišta za kabel. Kuhalo za vodu nikad nemojte čistiti u sudoperu napunjenom vodom. Izbjegavajte ispirati kuhalo za vodu tekućom vodom. Podnožje kuhala za vodu nemojte ispirati tekućom vodom niti upotrebljavati vlažnu krpu. Izbjegavajte ispirati podnožje za napajanje tekućom vodom ili upotrebljavati vlažnu krpu.
  • Page 60 Hrvatski Uklanjanje kamenca iz kuhala za vodu Ovisno o tvrdoći vode u vašem području, u kuhalu za vodu s vremenom se može nakupiti kamenac koji može utjecati na njegov rad. Redovitim uklanjanjem kamenca kuhalo za vodu duže će trajati, pravilno raditi i štedjeti energiju. Kada se kamenac počne nakupljati u kuhalu, slijedite sljedeće korake kako biste ga uklonili: 1.
  • Page 61 Italiano Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips. Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Descrizione generale 1 Coperchio del bollitore 2 Finestra del livello dell'acqua 3 Interruttore di accensione...
  • Page 62 Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione, la base o il bollitore stesso sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni.
  • Page 63 Italiano Non appoggiare l'apparecchio su una superficie calda ed evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici incandescenti. Protezione contro il funzionamento a secco Questo bollitore è dotato di una protezione contro il funzionamento a secco: si spegne automaticamente nel caso in cui venga acceso per errore quando non contiene una quantità...
  • Page 64 Italiano consumatore previsti dalla legge. Per maggiori informazioni o per invocare la garanzia, visitate il nostro sito web www.philips.com/support. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Pulire la parte interna del bollitore con acqua calda e un detergente delicato prima di utilizzarlo per la prima volta.
  • Page 65 Italiano 4 Chiudere il coperchio saldamente. 5 Posizionare il bollitore sopra la base di alimentazione. 6 Premere l'interruttore di accensione. Il bollitore inizierà a riscaldare l'acqua. Una volta raggiunto il punto di ebollizione, il bollitore si spegne automaticamente. 7 Quando l'acqua è pronta, sollevare con cautela il bollitore dalla base di alimentazione.
  • Page 66 Italiano 2 Sciacquare il filtro sotto l'acqua corrente. 3 Pulire il bollitore con un panno umido. 4 Avvolgere il cavo di alimentazione attorno al vano portacavo. Non pulire mai il bollitore in un lavandino pieno d'acqua. Evitare di sciacquare il bollitore sotto l'acqua corrente.
  • Page 67 Italiano Non sciacquare la base del bollitore sotto l'acqua corrente né utilizzare un panno umido. Evitare di sciacquare la base di alimentazione sotto l'acqua corrente o con un panno umido. Rimozione del calcare dal bollitore Nel tempo, potrebbe crearsi del calcare all'interno del bollitore a seconda della durezza dell'acqua utilizzata e quindi influenzarne le prestazioni.
  • Page 68 Latviešu Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā gūtu labumu no Philips piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome. Vispārīgs apraksts 1 Tējkannas vāks 2 Ūdens līmeņa lodziņš 3 Ieslēgšanas slēdzis 4 Sildīšanas pamatne ar vada glabāšanas nodalījumu 5 Filtrs Svarīgi...
  • Page 69 Nelietojiet ierīci, ja bojāta kontaktdakša, elektrības vads, pamatne vai pati tējkanna. Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām situācijām, jums tas jānomaina Philips pilnvarotā servisa centrā vai pie līdzīgi kvalificētam personām. Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām,...
  • Page 70 Mūsu garantija neietekmē jūsu kā patērētāja likumā noteiktās tiesības. Plašāku informāciju par garantijas izmantošanu skatiet mūsu tīmekļa vietnē www.philips.com/support. Pirms pirmās lietošanas reizes Pirms pirmās lietošanas reizes iztīriet tējkannas iekšpusi ar siltu ūdeni un maigu mazgāšanas līdzekli.
  • Page 71 Latviešu Ierīces lietošana 1 Iespraudiet sildīšanas pamatnes kontaktdakšu kontaktligzdā. 2 Atveriet vāku. 3 Ielejiet tējkannā vajadzīgo ūdens daudzumu. Nepārsniedziet norādīto maksimālo uzpildes līmeni. 4 Cieši aizveriet vāku. 5 Uzlieciet tējkannu uz sildīšanas pamatnes.
  • Page 72 Latviešu 6 Nospiediet ieslēgšanas slēdzi, lai aktivizētu ierīci. Tējkanna sāks sildīt ūdeni. Kad ūdens sasniedz viršanas temperatūru, tējkanna automātiski izslēdzas. 7 Kad ūdens ir uzvārīts, uzmanīgi noceliet tējkannu no sildīšanas pamatnes. 8 Sasveriet tējkannu un caur snīpi ielejiet karsto ūdeni krūzē vai traukā. Uzmanieties no tvaika un karstām virsmām.
  • Page 73 Latviešu 4 Aptiniet strāvas vadu ap vada glabātuvi. Nekad nemazgājiet tējkannu ar ūdeni piepildītā izlietnē. Tējkannu nevajadzētu skalot tekošā ūdenī. Neskalojiet tējkannas pamatni tekošā ūdenī un neizmantojiet mitru drānu. Tējkannas pamatni nevajadzētu skalot tekošā ūdenī vai izmantot mitru drānu.
  • Page 74 Latviešu Tējkannas atkaļķošana Atkarībā no ūdens cietības jūsu dzīvesvietā tējkannas iekšpusē var veidoties katlakmens nogulsnes un ietekmēt tējkannas darbību. Regulāra atkaļķošana pagarina tējkannas darbmūžu, nodrošina pareizu darbību un ietaupa elektroenerģiju. Kad tējkannā sāk veidoties katlakmens, veiciet tālāk aprakstītās darbības, lai atkaļķotu tējkannu.
  • Page 75 Lietuviškai Lietuviškai Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti „Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu www.philips.com/welcome. Bendrasis aprašymas 1 Virdulio dangtelis 2 Vandens lygio langelis 3 Maitinimo jungiklis 4 Maitinimo pagrindas su laido laikymo vieta 5 Filtras Important Prieš...
  • Page 76 Lietuviškai Prietaiso nenaudokite, jei maitinimo laidas, kištukas, pagrindas ar pats virdulys yra pažeisti. Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus. Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių fiziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių...
  • Page 77 Mūsų garantija nepaveikia jūsų kaip vartotojo įstatyminių teisių. Prireikus daugiau informacijos arba norėdami pasinaudoti garantija, aplankykite mūsų žiniatinklio svetainę www.philips.com/support. Prieš naudojant pirmą kartą Prieš pirmą kartą naudodami virdulį jo vidų išplaukite šiltu vandeniu ir švelniu plovikliu.
  • Page 78 Lietuviškai Prietaiso naudojimas 1 Įjunkite maitinamą pagrindą. 2 Atidarykite dangtį. 3 Pripilkite į virdulį vandens tiek, kiek jums reikia. Neviršykite nurodyto didžiausio užpildymo lygio. 4 Sandariai uždarykite dangtį. 5 Uždėkite virdulį ant maitinamo pagrindo.
  • Page 79 Lietuviškai 6 Paspauskite maitinimo jungiklį, kad įjungtumėte prietaisą. Virdulys pradės šildyti vandenį. Kai vanduo pasieks virimo temperatūrą, virdulys automatiškai išsijungs. 7 Kai vanduo bus paruoštas, atsargiai nuimkite virdulį nuo maitinamo pagrindo. 8 Palenkite virdulį ir iš snapelio išpilkite karštą vandenį į puodelį ar indą. Saugokitės garų...
  • Page 80 Lietuviškai 4 Apvyniokite maitinimo laidą aplink laido laikiklį. Niekada nevalykite virdulio kriauklėje su vandeniu. Venkite plauti virdulį po tekančiu vandeniu. Neplaukite virdulio pagrindo po tekančiu vandeniu ir nenaudokite drėgnos šluostės. Neplaukite elektrinio pagrindo po tekančiu vandeniu ir nenaudokite drėgnos šluostės.
  • Page 81 Lietuviškai Nuosėdų iš virdulio šalinimas Priklausomai nuo vandens kietumo jūsų gyvenamojoje vietoje, per tam tikrą laiką virdulyje gali susidaryti kalkių nuosėdų, kurios turi įtakos virdulio veikimui. Reguliariai šalindami virdulio kalkes, virdulį naudosite ilgiau, užtikrinsite tinkamą jo veikimą ir sutaupysite energijos. Kai virdulyje pradeda kauptis kalkių...
  • Page 82 Magyar Magyar Bevezetés A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás 1 Vízforraló fedél 2 Vízszintjelző ablak 3 Bekapcsológomb 4 Töltőalap kábeltárolóval 5 Szűrő Fontos A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a fontos tudnivalókat, és őrizze meg későbbi használatra.
  • Page 83 Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozódugó, az alapegység vagy a kanna megsérült. Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan...
  • Page 84 Ez a jótállás nem érinti az Ön törvény adta fogyasztói jogait. További információért vagy a jótállás érvényesítéséhez látogasson el webhelyünkre: www.philips.com/support. Teendők az első használat előtt Az első használat előtt tisztítsa meg a vízforraló belsejét meleg vízzel és enyhe tisztítószerrel.
  • Page 85 Magyar A készülék használata 1 Helyezze áram alá a töltőalapot. 2 Nyissa fel a fedelet. 3 Töltse be a kannába a szükséges mennyiségű vizet. Ne lépje túl a jelzett maximális szintet. 4 Szorosan zárja le a fedelet. 5 Helyezze a kannát a töltőalapra.
  • Page 86 Magyar 6 Nyomja meg a bekapcsológombot a készülék elindításához. A vízforraló elkezdi melegíteni a vizet. Amikor a víz felforr, a vízforraló automatikusan kikapcsol. 7 Amikor a víz felforrt, óvatosan vegye le a kannát a töltőalapról. 8 Döntse meg a kannát és öntse ki a forró vizet egy csészébe vagy edénybe. Legyen óvatos a gőzzel és a forró...
  • Page 87 Magyar 4 Tekerje fel a tápkábelt a kábeltárolóra. Soha ne tisztítsa a vízforralót a mosogatóban, ha víz van benne. Ne öblítse el a kannát folyó víz alatt. Ne öblítse el a vízforraló alapzatát folyó víz alatt és ne használjon nedves ruhát. Ne öblítse el a töltőalapot folyó...
  • Page 88 Magyar A kanna vízkőmentesítése A háztartásában használt víz keménységének függvényében idővel vízkő rakódhat le a kanna belsejében, ami befolyásolhatja a készülék teljesítményét. A rendszeres vízkőmentesítés növeli a kanna élettartamát, biztosítja a megfelelő működését, és energiát takarít meg. Ha a kannában vízkő kezd lerakódni, a következő lépéseket követve vízkőmentesítheti azt: 1.
  • Page 89 Nederlands Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. Algemene beschrijving 1 Deksel waterkoker 2 Waterniveauvenster 3 Aan-uitknop 4 Voet met snoeropbergruimte...
  • Page 90 Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer, de voet of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Page 91 Onze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument. Voor meer informatie of om een garantieclaim in te dienen kunt u terecht op onze website www.philips.com/support. Voor het eerste gebruik Maak de binnenkant van de waterkoker schoon met warm water en een mild schoonmaakmiddel.
  • Page 92 Nederlands Het apparaat gebruiken 1 Doe de stekker in het stopcontact. 2 Open het deksel. 3 Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water. Overschrijd niet het aangegeven maximumniveau. 4 Sluit het deksel goed. 5 Plaats het apparaat op de voet.
  • Page 93 Nederlands 6 Druk op de aan-uitknop om het apparaat aan te zetten. De waterkoker begint het water op te warmen. Als het water het kookpunt heeft bereikt, wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld. 7 Til als het water klaar is de waterketel voorzichtig van de voet. 8 Kantel de waterkoker en giet het hete water uit de tuit in het kopje of andere houder.
  • Page 94 Nederlands 4 Wikkel het netsnoer op in de geïntegreerde snoeropbergruimte. Maak de waterkoker nooit schoon in een wasbak met water. Was de waterkoker niet met stromend water. Was de voet van de waterkoker niet met stromend water of een vochtige doek. Was de voet niet met stromend water of een vochtige doek.
  • Page 95 Nederlands De waterkoker ontkalken Afhankelijk van de hardheid van het water in uw gebied kan er in de loop van de tijd kalkaanslag ontstaan in de waterkoker, wat de prestaties kan beïnvloeden. Door de waterkoker regelmatig te ontkalken, gaat deze langer mee, werkt deze naar behoren en bespaart u elektriciteit.
  • Page 96 Norsk Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse 1 Hurtigkokerlokk 2 Vann-nivåvindu 3 Strømknapp 4 Strømsokkel med ledningsoppbevaring...
  • Page 97 Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen, sokkelen eller selve hurtigkokeren er skadet. Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
  • Page 98 Garantien vår påvirker ikke lovfestede retter du har som forbruker. Hvis du vil vite mer eller benytte deg av garantien, går du til nettstedet vårt www.philips.com/support. Før bruk første gang Vask innsiden av hurtigkokeren med varmt vann og mild såpe før du bruker den.
  • Page 99 Norsk Bruke apparatet 1 Koble til strømsokkelen. 2 Åpne lokket. 3 Fyll hurtigkokeren med ønsket mengde vann. Ikke overskrid maksimal kapasitet som angitt. 4 Lukk lokket godt. 5 Plasser hurtigkokeren på strømsokkelen.
  • Page 100 Norsk 6 Trykk på strømbryteren for å aktivere apparatet. Hurtigkokeren begynner å varme opp vannet. Når vannet når kokepunktet, slås hurtigkokeren automatisk av. 7 Når vannet er klart, løfter du hurtigkokeren forsiktig av strømsokkelen. 8 Vipp hurtigkokeren og hell det varme vannet ut av tuten i koppen eller beholderen.
  • Page 101 Norsk 4 Rull sammen strømledningen med ledningsoppbevaringen. Rengjør aldri hurtigkokeren i en vask med vann i. Unngå å skylle hurtigkokeren under rennende vann. Ikke skyll hurtigkokeren under rennende vann eller bruk en fuktig klut. Unngå å skylle strømsokkelen under rennende vann eller med en fuktig klut.
  • Page 102 Norsk Avkalke hurtigkokeren Avhengig av vannhardheten i området ditt, kan det over tid bygge seg opp kalk inne i hurtigkokeren og påvirke ytelsen til enheten. Regelmessig avkalking gjør at hurtigkokeren varer lenger, sikrer riktig funksjon og sparer energi. Når det begynner å oppstå kalkavleiringer inni hurtigkokeren, kan du følge trinnene under for å...
  • Page 103 Polski Polski Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy w firmie Philips! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny 1 Pokrywka czajnika 2 Okienko poziomu wody 3 Wyłącznik zasilania 4 Podstawa zasilająca z miejscem na przewód...
  • Page 104 Polski Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy, podstawa lub sam czajnik. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić firmie Philips, autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a...
  • Page 105 Nasza gwarancja nie ma wpływu na ustawowe prawa użytkownika jako konsumenta. Aby uzyskać więcej informacji lub skorzystać z gwarancji, odwiedź naszą stronę internetową www.philips.com/support. Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem wyczyść wnętrze czajnika ciepłą wodą i łagodnym detergentem.
  • Page 106 Polski Aby zapewnić czystość czajnika i usunąć wszelkie potencjalne pozostałości produkcyjne, zaleca się zagotowanie wody przed pierwszym użyciem. Wykonaj czynności opisane w sekcji „Korzystanie z urządzenia”, opróżnij czajnik, a będzie on gotowy do użycia. Zasady używania urządzenia 1 Podłącz podstawę do zasilania. 2 Otwórz pokrywę.
  • Page 107 Polski 5 Umieść czajnik na podstawie. 6 Naciśnij włącznik zasilania, aby aktywować urządzenie. Czajnik zacznie podgrzewać wodę. Gdy woda osiągnie temperaturę wrzenia, czajnik automatycznie się wyłączy. 7 Gdy woda będzie gotowa, ostrożnie zdejmij czajnik z podstawy. 8 Przechyl czajnik i nalej gorącą wodę z dzióbka do filiżanki lub pojemnika. Uważaj na parę...
  • Page 108 Polski 3 Wyczyść czajnik wilgotną szmatką. 4 Zwiń przewód zasilający do schowka. Nigdy nie czyść czajnika w zlewie z wodą. Unikaj opłukiwania czajnika pod bieżącą wodą. Nie opłukuj podstawy czajnika pod bieżącą wodą ani nie używaj do tego celu wilgotnej szmatki.
  • Page 109 Polski Unikaj opłukiwania podstawy zasilającej pod bieżącą wodą i przecierania jej wilgotną szmatką. Odkamienianie czajnika W zależności od stopnia twardości wody w danej okolicy, w miarę upływu czasu w czajniku może odkładać się kamień, który negatywnie wpływa na wydajność urządzenia. Regularne odkamienianie wydłuża żywotność czajnika, zapewnia jego prawidłowe działanie oraz oszczędność...
  • Page 110 Português Português Introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips! Para tirar o máximo partido da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em: www.philips.com/welcome. Descrição geral 1 Tampa do jarro 2 Janela do nível de água 3 Interruptor de alimentação 4 Base de alimentação com arrumação do cabo...
  • Page 111 Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação, a base ou o próprio jarro estiverem danificados. Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
  • Page 112 A nossa garantia não afeta os seus direitos legais ao abrigo da legislação enquanto consumidor. Para obter mais informações ou invocar a garantia, visite o nosso website www.philips.com/support. Antes da primeira utilização Antes da primeira utilização, limpe o jarro com água quente e detergente da loiça.
  • Page 113 Português Utilizar o aparelho 1 Ligue a base de alimentação. 2 Abra a tampa. 3 Encha o jarro com a quantidade de água pretendida. Não exceda o nível máximo indicado. 4 Feche bem a tampa. 5 Coloque o jarro na base de alimentação.
  • Page 114 Português 6 Prima o interruptor de alimentação para ativar o aparelho. O jarro irá começar a aquecer a água. Assim que a água atingir o ponto de ebulição, o jarro irá desligar-se automaticamente. 7 Quando a água estiver pronta, levante cuidadosamente o jarro da base de alimentação.
  • Page 115 Português 4 Enrole o cabo de alimentação no compartimento do fio. Nunca limpe o jarro numa pia com água. Evite lavar o jarro com água corrente. Não lave a base do jarro com água corrente nem utilize um pano húmido. Evite lavar a base de alimentação com água corrente ou limpar com um pano húmido.
  • Page 116 Português Descalcificação do jarro Dependendo da dureza da água na sua área, com o passar do tempo, pode acumular-se calcário no interior do jarro e afetar o funcionamento do mesmo. A descalcificação regular faz com que o jarro dure mais tempo, garante o bom funcionamento e poupa energia.
  • Page 117 Română Română Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează-ţi produsul la www.philips.com/welcome. Descriere generală 1 Capacul fierbătorului 2 Vizor pentru nivelul apei 3 Comutator de pornire 4 Bază de alimentare cu stocare a cablului...
  • Page 118 Nu utiliza aparatul dacă ştecărul, cablul de alimentare sau baza fierbătorului sunt deteriorate. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice accident.
  • Page 119 întreținerea necorespunzătoare. Garanția noastră nu afectează drepturile dvs. legale în calitate de consumator. Pentru mai multe informații sau pentru invocarea garanției, vizitați site-ul nostru web www.philips.com/support. Înainte de prima utilizare Curăţă interiorul fierbătorului cu apă caldă şi detergent delicat înainte de prima utilizare.
  • Page 120 Română Utilizarea aparatului 1 Conectează la priză baza electrică. 2 Deschide capacul. 3 Umple fierbătorul cu cantitatea de apă dorită. Nu depăşi nivelul maxim indicat. 4 Închide bine capacul. 5 Aşează fierbătorul pe baza electrică.
  • Page 121 Română 6 Apasă comutatorul pentru a activa aparatul. Fierbătorul va începe să încălzească apa. Odată ce apa atinge punctul de fierbere, fierbătorul se va opri automat. 7 Când apa este gata, ridică cu grijă fierbătorul de pe baza electrică. 8 Înclină fierbătorul şi toarnă apa fierbinte prin orificiu în ceaşcă sau în recipient.
  • Page 122 Română 4 Înfăşoară cablul de alimentare în spaţiul de depozitare. Nu curăţa niciodată fierbătorul într-o chiuvetă cu apă în ea. Evită clătirea fierbătorului sub jet de apă. Nu clăti baza fierbătorului sub jet de apă şi nu utiliza o cârpă umedă. Evită...
  • Page 123 Română Detartrarea fierbătorului În funcţie de duritatea apei din zona ta, în fierbător se pot acumula în timp depuneri de calcar, iar acestea pot afecta performanţele aparatului. Detartrarea regulată asigură o durată mai mare de viaţă şi funcţionarea corespunzătoare a fierbătorului şi economiseşte energie.
  • Page 124 Shqip Shqip Hyrje Urime për blerjen dhe mirë se vini te Philips! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips, regjistrojeni produktin në faqen www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm 1 Kapaku i ibrikut 2 Dritarja e nivelit të ujit 3 Çelësi i ndezjes 4 Bazament korrenti me mbajtëse kordoni...
  • Page 125 Mos e përdorni pajisjen nëse spina, kordoni elektrik, bazamenti ose vetë ibriku është i dëmtuar. Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar, ai duhet ndërruar nga "Philips", nga një pikë servisi e autorizuar nga "Philips" ose nga persona me kualifikim të ngjashëm, në mënyrë që të shmangni rreziqet.
  • Page 126 Garancia jonë nuk ndikon të drejtat tuaja ligjore si konsumator, sipas ligjit. Për më shumë informacion ose për të shfaqur garancinë, vizitoni faqen e internetit www.philips.com/support. Përpara përdorimit të parë Pastroni pjesën e brendshme të ibrikut me ujë të ngrohtë dhe detergjent të butë...
  • Page 127 Shqip Përdorimi i pajisjes 1 Lidheni në platformë. 2 Hapni kapakun. 3 Mbusheni ibrikun me sasinë e dëshiruar të ujit. Mos e tejkaloni nivelin maksimal të përcaktuar. 4 Mbylleni mirë kapakun. 5 Vendoseni ibrikun mbi platformë.
  • Page 128 Shqip 6 Shtypni çelësin e ndezjes për ta ndezur pajisjen. Ibriku do të fillojë të ngrohë ujin. Sapo uji të arrijë pikën e vlimit, ibriku do të fiket automatikisht. 7 Kur uji të jetë gati, hiqni me kujdes ibrikun nga platforma. 8 Anojeni ibrikun dhe derdhni ujin e nxehtë...
  • Page 129 Shqip 4 Mbështilleni kordonin elektrik me vendruajtjen e kordonit. Mos e pastroni kurrë ibrikun në lavaman të mbushur me ujë. Shmangni shpëlarjen e ibrikut nën ujë të rrjedhshëm. Mos e shpëlani fundin e ibrikut nën ujë të rrjedhshëm ose mos përdorni leckë të lagur.
  • Page 130 Shqip Zhgëlqerëzimi i ibrikut Në varësi të fortësisë së ujit në zonën tuaj, me kalimin e kohës ibriku mund të zërë bigorr nga brenda dhe kjo gjë ndikon në performancën e tij. Pastrimi i rregullt i bigorrit bën që ibriku të jetojë më gjatë, garanton funksionimin e duhur të...
  • Page 131 Slovenščina Slovenščina Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome. Splošni opis 1 Pokrov grelnika vode 2 Okence nivoja vode 3 Stikalo za vklop/izklop 4 Napajalni podstavek s prostorom za shranjevanje kabla...
  • Page 132 Grelnika vode ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, napajalni kabel, podstavek ali sam grelnik vode. Poškodovan napajalni kabel sme zamenjati le podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje, da se izognete nevarnosti. Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi...
  • Page 133 če je vzrok za napako nepravilna uporaba ali nezadostno vzdrževanje. Naše jamstvo ne vpliva na vaše zakonite pravice potrošnika. Če potrebujete več informacij ali želite uveljaviti jamstvo, obiščite naše spletno mesto www.philips.com/support. Pred prvo uporabo Pred prvo uporabo notranjost grelnika vode očistite s toplo vodo in blagim čistilnim sredstvom.
  • Page 134 Slovenščina Uporaba aparata 1 Priključite napajalni podstavek. 2 Odprite pokrov. 3 V grelnik vode nalijte z želeno količino vode. Ne presezite označenega najvišjega nivoja. 4 Varno zaprite pokrov. 5 Grelnik vode potisnite na napajalni podstavek.
  • Page 135 Slovenščina 6 Aparat vklopite s pritiskom stikala za vklop/izklop. Grelnik vode bo začel greti vodo. Ko bo voda dosegla vrelišče, se bo grelnik vode samodejno izklopil. 7 Ko je voda pripravljena, previdno dvignite grelnik vode z napajalnega podstavka. 8 Grelnik vode nagnite in vročo vodo skozi dulec nalijte v skodelico ali posodo. Pazite na paro in vroče površine.
  • Page 136 Slovenščina 4 Napajalni kabel navijte v prostor za shranjevanje kabla. Grelnika vode nikoli ne čistite v koritu, v katerem je voda. Grelnika vode ne splakujte pod tekočo vodo. Podstavka grelnika vode ne splakujte pod tekočo vodo in ga ne brišite z vlažno krpo.
  • Page 137 Slovenščina Odstranjevanje vodnega kamna iz grelnika vode Glede na trdoto vode na vašem območju se v grelniku vode lahko sčasoma nabere vodni kamen, kar vpliva na njegovo delovanje. Z rednim odstranjevanjem vodnega kamna boste poskrbeli za trajnejše in pravilno delovanje grelnika vode ter prihranili energijo.
  • Page 138 Slovensky Slovensky Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na lokalite www.philips.com/welcome. Opis zariadenia 1 Veko kanvice 2 Okienko hladiny vody 3 Vypínač 4 Napájacia základňa s úložným priestorom na kábel 5 Filter Dôležité...
  • Page 139 Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel, podstavec alebo samotná kanvica, zariadenie nepoužívajte. V prípade poškodenia je potrebné elektrický kábel nechať vymeniť v spoločnosti Philips, servisnom stredisku spoločnosti Philips alebo u podobne kvalifikovaných osôb, aby sa predišlo možným rizikám. Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú...
  • Page 140 Táto záruka sa nevzťahuje na chyby v dôsledku nesprávneho používania alebo nedostatočnej údržby. Naša záruka nemá vplyv na vaše zákonné práva spotrebiteľa. Ak potrebujete ďalšie informácie alebo uplatniť záruku, navštívte náš web www.philips.com/support. Pred prvým použitím Pred prvým použitím vyčistite vnútro kanvice teplou vodou a jemným čistiacim prostriedkom.
  • Page 141 Slovensky Používanie spotrebiča 1 Zapojte napájaciu základňu. 2 Otvorte veko. 3 Naplňte kanvicu požadovaným množstvom vody. Neprekračujte maximálnu vyznačenú úroveň. 4 Veko bezpečne zatvorte. 5 Umiestnite kanvicu na napájaciu základňu.
  • Page 142 Slovensky 6 Stlačením vypínača spotrebič aktivujte. Kanvica začne ohrievať vodu. Keď voda dosiahne bod varu, kanvica sa automaticky vypne. 7 Keď je voda pripravená, opatrne zdvihnite kanvicu z napájacej základne. 8 Nakloňte kanvicu a horúcu vodu vylejte z výlevky do šálky alebo nádoby. Dávajte pozor na paru a horúce povrchy.
  • Page 143 Slovensky 4 Napájací kábel naviňte okolo úložného priestoru na kábel. Nikdy nečistite kanvicu v umývadle s vodou. Kanvicu neoplachujte pod tečúcou vodou. Základňu kanvice neoplachujte pod tečúcou vodou ani nepoužívajte vlhkú handričku. Neoplachujte základňu pod tečúcou vodou ani nepoužívajte vlhkú handričku.
  • Page 144 Slovensky Odstraňovanie vodného kameňa z kanvice V závislosti od tvrdosti vody vo vašej oblasti sa vnútri kanvice môže časom nahromadiť vodný kameň a ovplyvňovať výkon kanvice. Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa predlžuje životnosť kanvice, zabezpečuje jej správnu funkciu a šetrí energiu. Keď sa v kanvici začne vytvárať vodný kameň, na odstránenie vodného kameňa postupujte podľa pokynov nižšie: 1.
  • Page 145 Srpski Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste najbolje iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Opšti opis 1 Poklopac aparata za kuvanje vode 2 Prozor za proveravanje nivoa vode 3 Prekidač za uključivanje/isključivanje...
  • Page 146 Aparat za kuvanje vode ne upotrebljavajte ako je oštećen utikač, kabl za napajanje, postolje ili je sam aparat oštećen. Ako je glavni kabl oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane kompanije Philips, ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način kvalifikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik.
  • Page 147 Naša garancija ne utiče na vaša zakonska prava u skladu sa Zakonom o potrošačima. Za više informacija ili pokretanje garancije, posetite našu veb- stranicu www.philips.com/support. Pre prve upotrebe Pre prve upotrebe, operite unutrašnjost aparata za kuvanje vode vrućom vodom i blagim deterdžentom.
  • Page 148 Srpski Upotreba aparata 1 Priključite postolje za napajanje. 2 Otvorite poklopac. 3 Napunite aparat željenom količinom vode. Nemojte da prekoračite maksimalni navedeni nivo. 4 Bezbedno zatvorite poklopac. 5 Postavite aparat na postolje za napajanje.
  • Page 149 Srpski 6 Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje da biste aktivirali aparat. Aparat će početi da zagreva vodu. Kada voda proključa, aparat će se automatski isključiti. 7 Kada je voda spremna, pažljivo podignite aparat sa postolja za napajanje. 8 Nagnite aparat za kuvanje vode i sipajte vruću vodu pomoću grlića u šolju ili posudu.
  • Page 150 Srpski 4 Kabl za napajanje namotajte u pregradu za odlaganje kabla. Nikada nemojte da čistite aparat za kuvanje vode u sudoperi napunjenoj vodom. Izbegavajte ispiranje aparata za kuvanje vode mlazom vode. Nemojte da ispirate postolje aparata za kuvanje vode pod mlazom vode niti vlažnom krpom.
  • Page 151 Srpski Uklanjanje kamenca iz aparata za kuvanje vode U zavisnosti od tvrdoće vode u vašoj oblasti, u aparatu za kuvanje vode može vremenom da dođe do stvaranja naslaga kamenca, što može da utiče na njegov učinak. Redovnim uklanjanjem kamenca produžavate radni vek aparata za kuvanje vode, obezbeđujete pravilno funkcionisanje i štedite energiju.
  • Page 152 Suomi Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tukipalveluita rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.Philips.com/welcome. Yleiskuvaus 1 Vedenkeittimen kansi 2 Vedenpinnan tason tarkistusikkuna 3 Virtakytkin 4 Virta-alusta, jossa johdon säilytyslokero 5 Suodatin Tärkeää Lue nämä tärkeät tiedot huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä...
  • Page 153 Suomi Älä käytä laitetta, jos sen liitäntä, virtajohto, alusta tai itse keitin on vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä...
  • Page 154 Takuu ei ole voimassa, jos vika johtuu virheellisestä käytöstä tai huonosta kunnossapidosta. Takuumme ei vaikuta kuluttajansuojalain mukaisiin lakisääteisiin oikeuksiisi. Saat lisätietoja ja voit hyödyntää takuuta osoitteessa www.philips.com/support. Ennen käyttöönottoa Pese vedenkeittimen sisäpinta lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella ennen ensimmäistä käyttöä.
  • Page 155 Suomi Käyttö 1 Kytke virta-alusta virtalähteeseen. 2 Avaa kansi. 3 Kaada keittimeen haluttu määrä vettä. Älä ylitä merkittyä enimmäistäyttömäärää. 4 Sulje kansi kunnolla. 5 Aseta vedenkeitin virta-alustaan.
  • Page 156 Suomi 6 Käynnistä laite painamalla virtakytkintä. Vedenkeitin aloittaa veden lämmittämisen. Kun vesi saavuttaa kiehumispisteen, vedenkeitin sammuu automaattisesti. 7 Kun vesi on keittynyt, nosta vedenkeitin varovasti virta-alustasta. 8 Kallista vedenkeitintä ja kaada kuuma vesi kaatonokan avulla kuppiin tai säiliöön. Varo höyryä ja kuumia pintoja. Puhdistus ja hoito Irrota virta-alusta aina virtalähteestä...
  • Page 157 Suomi 4 Kierrä virtajohto johdon säilytyspidikkeeseen. Älä koskaan puhdista vedenkeitintä pesualtaassa, jossa on vettä. Älä huuhtele vedenkeitintä juoksevan veden alla. Älä huuhtele vedenkeittimen alustaa juoksevan veden alla tai käytä kosteaa liinaa sen puhdistamiseen. Älä huuhtele virta-alustaa juoksevan veden alla tai käytä kosteaa liinaa sen puhdistamiseen.
  • Page 158 Suomi Vedenkeittimen kalkinpoisto Veden kovuudesta riippuen vedenkeittimeen voi ajan kuluessa kertyä kalkkia, joka voi vaikuttaa vedenkeittimen tehoon. Säännöllinen kalkinpoisto pidentää vedenkeittimen käyttöikää, pitää huolta sen toimintakyvystä ja vähentää virrankulutusta. Jos vedenkeittimen sisään alkaa kertyä kalkkia, tee kalkinpoisto seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1.
  • Page 159 Svenska Svenska Introduktion Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support. Allmän beskrivning 1 Lock till vattenkokare 2 Vattennivåfönster 3 Strömbrytare 4 Bottenplatta med sladdförvaring...
  • Page 160 Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, bottenplattan eller själva vattenkokaren är skadad. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder, personer med olika funktionshinder samt av personer som inte har kunskap om produkten såvida...
  • Page 161 Vår garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument. Om du vill ha mer information eller åberopa garantin kan du besöka vår webbplats www.philips.com/support. Före första användningen Rengör insidan av vattenkokaren med varmt vatten och milt diskmedel före första användningen.
  • Page 162 Svenska Använda apparaten 1 Anslut bottenplattan. 2 Öppna locket. 3 Fyll på med önskad mängd vatten. Överskrid inte den maxnivå som anges. 4 Stäng locket ordentligt. 5 Placera vattenkokaren på bottenplattan.
  • Page 163 Svenska 6 Tryck på strömbrytaren för att slå på apparaten. Vattenkokaren börjar då att värma upp vattnet. När vattnet når kokpunkten stängs vattenkokaren av automatiskt. 7 När vattnet är klart lyfter du försiktigt upp vattenkokaren från bottenplattan. 8 Luta vattenkokaren och häll ut det varma vattnet ur pipen ned i muggen eller behållaren.
  • Page 164 Svenska 4 Linda nätsladden runt sladdhållaren. Rengör inte vattenkokaren i en diskho fylld med vatten. Undvik att skölja vattenkokaren under rinnande vatten. Skölj inte vattenkokarens bottenplatta under rinnande vatten och använd inte en fuktig trasa. Undvik att skölja bottenplattan under rinnande vatten eller använda en fuktig trasa.
  • Page 165 Svenska Avkalka vattenkokaren Beroende på vattnets hårdhetsgrad i ditt område kan det bildas kalkavlagringar i vattenkokaren som med tiden kan påverka vattenkokarens prestanda. Regelbunden avkalkning gör att vattenkokaren håller längre, att den fungerar ordentligt och sparar energi. När det börjar bildas kalkavlagringar inuti vattenkokaren följer du stegen nedan för att avkalka vattenkokaren: 1.
  • Page 166 Türkçe Türkçe Giriş Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips’e hoş geldiniz! Philips'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin. Genel açıklama 1 Su ısıtıcı kapağı 2 Su seviyesi penceresi 3 Güç düğmesi 4 Kablo saklama bölmeli güç tabanı...
  • Page 167 Su ısıtıcının fişi, elektrik kablosu, tabanı veya kendisi hasarlıysa cihazı kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips'in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyumsal ya da zihinsel becerileri gelişmemiş...
  • Page 168 Bu garanti, bir tüketici olarak yasalar kapsamında sunulan haklarınızı etkilemez. Daha fazla bilgi edinmek veya garantiyi kullanmak için lütfen www.philips.com/support adresindeki web sitemizi ziyaret edin. İlk kullanımdan önce İlk kullanımdan önce su ısıtıcının içini ılık su ve hafif deterjanla temizleyin.
  • Page 169 Türkçe Cihazı kullanma 1 Güç tabanını prize takın. 2 Kapağı açın. 3 Su ısıtıcıyı istediğiniz miktarda suyla doldurun. Belirtilen maksimum seviyeyi geçmeyin. 4 Kapağı güvenli bir şekilde kapatın. 5 Su ısıtıcıyı güç tabanına yerleştirin.
  • Page 170 Türkçe 6 Cihazı etkinleştirmek için güç düğmesine basın. Su ısıtıcı, suyu ısıtmaya başlayacaktır. Su, kaynama noktasına ulaştığında su ısıtıcı otomatik olarak kapanır. 7 Su hazır olduğunda, su ısıtıcıyı güç tabanından dikkatlice kaldırın. 8 Su ısıtıcıyı eğin ve ısıtıcının ağzından çıkan sıcak suyu bardağa veya kaba dökün.
  • Page 171 Türkçe 4 Güç kablosunu, kablo saklama bölmesinin etrafına sarın. Su ısıtıcıyı asla içinde su varken lavaboda temizlemeyin. Su ısıtıcıyı akan suyun altında durulamayın. Su ısıtıcı tabanını, akan suyun altında yıkamayın veya nemli bir bez kullanmayın. Güç tabanını akan suyun altında durulamayın veya nemli bir bez kullanmayın.
  • Page 172 Türkçe Su ısıtıcının kirecini temizleme Bölgenizdeki su sertliğine bağlı olarak su ısıtıcının içinde zamanla kireç birikebilir ve bu, su ısıtıcının performansını etkileyebilir. Düzenli kireç temizleme, su ısıtıcınızın ömrünü uzatır, düzgün çalışmasını destekler ve enerji tasarrufu sağlar. Su ısıtıcı kireçlenmeye başladığında kireci temizlemek için aşağıdaki adımları uygulayın: 1.
  • Page 173 Ελληνικά Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή 1 Καπάκι βραστήρα 2 Παράθυρο ελέγχου στάθμης νερού...
  • Page 174 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο, η βάση ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
  • Page 175 κακή συντήρηση. Η εγγύησή μας δεν επηρεάζει τα δικαιώματά σας ως καταναλωτή βάσει της νομοθεσίας. Για περισσότερες πληροφορίες ή για να επικαλεστείτε την εγγύηση, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας www.philips.com/support. Πριν την πρώτη χρήση Καθαρίστε το εσωτερικό του βραστήρα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό...
  • Page 176 Ελληνικά Για να εξασφαλίσετε την καθαριότητα του βραστήρα σας και να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα παραγωγής, συνιστάται να βράσετε νερό πριν από την πρώτη χρήση. Ακολουθήστε τα βήματα στην ενότητα "Χρήση της συσκευής", αδειάστε τον βραστήρα και ο βραστήρας σας θα είναι έτοιμος για χρήση. Χρήση...
  • Page 177 Ελληνικά 5 Τοποθετήστε τον βραστήρα πάνω στη βάση λειτουργίας. 6 Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ο βραστήρας θα αρχίσει να θερμαίνει το νερό. Μόλις το νερό φτάσει στο σημείο βρασμού, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. 7 Όταν το νερό είναι έτοιμο, ανασηκώστε προσεκτικά τον βραστήρα από τη βάση...
  • Page 178 Ελληνικά 3 Καθαρίστε τον βραστήρα με ένα υγρό πανί. 4 Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου. Μην καθαρίζετε ποτέ τον βραστήρα σε νεροχύτη γεμάτο με νερό. Αποφύγετε το ξέπλυμα του βραστήρα κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην ξεπλένετε τη βάση του βραστήρα κάτω από τρεχούμενο νερό και μην χρησιμοποιείτε...
  • Page 179 Ελληνικά Αποφύγετε το ξέπλυμα της βάσης λειτουργίας κάτω από τρεχούμενο νερό ή με χρήση υγρού πανιού. Αφαίρεση αλάτων του βραστήρα Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας, από καιρό σε καιρό μπορεί να συσσωρεύονται άλατα στο εσωτερικό του βραστήρα και να επηρεάζεται...
  • Page 180 Български Български Въведение Поздравления за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Общо описание 1 Капак на електрическа кана 2 Прозорче за ниво на водата 3 Ключ за захранване...
  • Page 181 самата електрическа кана са повредени. С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от хора...
  • Page 182 закупуване. Тази гаранция не е валиден, ако дефектът е заради неправилна употреба или лоша поддръжка. Нашата гаранция не засяга вашите законови права като потребител. За повече информация или за позоваване на гаранцията посетете нашия уебсайт www.philips.com/support. Преди първата употреба Почистете вътрешността на електрическата кана с топла вода и мек...
  • Page 183 Български Използване на уреда 1 Включете захранващата основа към контакта. 2 Отворете капака. 3 Сипете в електрическата кана необходимото количество вода. Не превишавайте посоченото максимално ниво. 4 Затворете капака сигурно. 5 Поставете електрическата кана върху захранващата основа.
  • Page 184 Български 6 Натиснете ключа за захранване, за да включите уреда. Електрическата кана ще започне да затопля водата. Щом водата заври, електрическата кана ще се изключи автоматично. 7 Когато водата е готова, внимателно вдигнете електрическата кана от захранващата основа. 8 Наклонете електрическата кана и налейте горещата вода от улея във вашата...
  • Page 185 Български 4 Навийте захранващия кабел около отделението за прибиране на кабела. Никога не почиствайте електрическата кана в мивката докато е пълна. Избягвайте изплакването на електрическата кана под течаща вода. Не изплаквайте основата на електрическата кана под течаща вода и не използвайте...
  • Page 186 Български Премахване на накип от електрическата кана В зависимост от твърдостта на водата във вашия регион в електрическата кана може да се натрупва накип с течение на времето, което ще засегне производителността. Редовното премахване на накип помага за по-дългия живот на електрическата кана, гарантира правилна работа и спестява енергия.
  • Page 187 Македонски Македонски Вовед Ви честитаме за купувањето и добре дојдовте во Philips! За да целосно ја искористите поддршката што ја нуди Philips, регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome. Општ опис 1 Капак на апаратот за варење вода 2 Прозорец за ниво на вода...
  • Page 188 напојување, подножјето или самиот апарат за варење вода се оштетени. Во случај на оштетување, кабелот за напојување мора да го замени компанијата Philips, односно сервисен центар овластен од Philips или лица со слични квалификации за да се избегне опасност. Овој апарат може да го користат деца постари од 8 години и лица со...
  • Page 189 или лошо одржување. Нашата гаранција не ги ограничува вашите законски права како потрошувач. За повеќе информации или за активирање на гаранцијата, посетете ја нашата веб-страница www.philips.com/support. Пред првото користење Исчистете ја внатрешноста на апаратот за варење вода со топла вода и благ...
  • Page 190 Македонски Користење на апаратот 1 Приклучете ја основата за напојување во штекер. 2 Отворете го капакот. 3 Наполнете го апаратот за варење вода со саканата количина на вода. Немојте да го надминувате означеното максимално ниво. 4 Цврсто затворете го капакот. 5 Поставете...
  • Page 191 Македонски 6 Притиснете го прекинувачот за напојување за да го активирате апаратот. Апаратот за варење вода ќе почне да ја загрева водата. Кога водата ќе достигне точка на вриење, апаратот за варење вода автоматски ќе се исклучи. 7 Кога водата е готова, внимателно подигнете го апаратот за варење вода од...
  • Page 192 Македонски 4 Намотајте го кабелот за напојување околу делот за намотување на кабелот. Никогаш немојте да го чистите апаратот за варење вода во мијалник наполнет со вода. Избегнувајте да го плакнете апаратот под млаз вода. Немојте да ја плакнете основата на апаратот под млаз вода и немојте да користите...
  • Page 193 Македонски Отстранување бигор од апаратот за варење вода Во зависност од тврдоста на водата во вашето подрачје, со текот на времето во апаратот за варење вода може да се наталожи бигор кој може да влијае врз работата на апаратот. Со редовно отстранување на бигорот апаратот за варење...
  • Page 194 Русский Русский Введение Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome. Общее описание 1 Крышка чайника 2 Окошко уровня воды 3 Выключатель питания 4 Основание с питанием и отсеком для хранения шнура...
  • Page 195 сетевой шнур или сам чайник повреждены. В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом высокой квалификации. Дети старше 8 лет и лица с ограниченными возможностями сенсорной...
  • Page 196 использования или ненадлежащего ухода. Наша гарантия не влияет на ваши права потребителя в соответствии с законом. Для получения дополнительной информации или для вызова гарантии, посетите наш веб- сайт www.philips.com/support. Перед первым использованием Перед первым использованием очистите корпус чайника изнутри теплой...
  • Page 197 Русский Следуйте инструкциям в разделе "Использование прибора", затем вылейте воду из чайника — он готов к работе. Использование прибора 1 Подключите основание чайника к сети. 2 Откройте крышку. 3 Налейте в чайник необходимое количество воды. Не превышайте указанный максимальный уровень наполнения. 4 Надежно...
  • Page 198 Русский 5 Установите чайник на основание. 6 Включите питание с помощью переключателя на приборе. Чайник начнет нагревать воду. Когда вода закипит, чайник автоматически выключится. 7 Для налива воды сначала аккуратно снимите чайник с основания. 8 Наклоните чайник и налейте воду в чашку или иную емкость через носик.
  • Page 199 Русский 3 Протрите чайник влажной тканью. 4 Поместите шнур питания во встроенное отделение для хранения. Никогда не мойте чайник в раковине, наполненной водой. Не мойте чайник проточной водой. Не мойте основание чайника проточной водой и не протирайте его влажной тканью.
  • Page 200 Русский Не мойте основание чайника проточной водой и не протирайте его влажной тканью. Очистка чайника от накипи В зависимости от уровня жесткости воды в вашем регионе, со временем внутри чайника может образовываться накипь, что влияет на качество его работы. Регулярная очистка от накипи продлевает срок службы чайника, обеспечивает...
  • Page 201 Українська Українська Вступ Вітаємо з придбанням виробу Philips! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Загальний опис 1 Кришка чайника 2 Покажчик рівня води 3 Перемикач живлення 4 Підставка з живленням із відсіком для шнура...
  • Page 202 Не використовуйте пристрій, якщо адаптер, шнур живлення, платформа або сам чайник пошкоджені. Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років або більше...
  • Page 203 неправильного використання або погане технічне обслуговування. Ця гарантія не порушує ваші права, передбачені законами про захист прав споживачів. Якщо вам необхідна додаткова інформація або ви хочете скористатися гарантією, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support. Перед першим використанням Перед першим використанням помийте чайник із середини теплою водою з...
  • Page 204 Українська Дотримуйтеся кроків, наведених у розділі "Використання пристрою", спорожніть чайник, і можна ним користуватися. Використання пристрою 1 Під’єднайте до мережі підставку з живленням. 2 Відкрийте кришку. 3 Налийте в чайник потрібну кількість води. Не наливайте вище індикатора максимального рівня. 4 Закрийте кришку належним чином.
  • Page 205 Українська 5 Поставте чайник на підставку з живленням. 6 Натисніть перемикач живлення, щоб увімкнути пристрій. Чайник почне підігрівати воду. Щойно вода досягне точки кипіння, чайник автоматично вимкнеться. 7 Коли вода буде належної температури, обережно зніміть чайник із підставки з живленням. 8 Нахиліть...
  • Page 206 Українська 3 Почистьте чайник вологою ганчіркою. 4 Намотайте кабель живлення на пристосування для шнура. Ніколи не мийте чайник у раковині з водою. Не споліскуйте чайник під проточною водою. Не споліскуйте платформу чайника під проточною водою й не використовуйте для її чищення вологу ганчірку.
  • Page 207 Українська Не споліскуйте підставку з живленням під проточною водою й не використовуйте для її чищення вологу ганчірку. Видалення накипу з чайника Залежно від жорсткості води у Вашій місцевості, з часом у чайнику може накопичуватися накип, що може впливати на його роботу. Регулярне видалення...
  • Page 208 Қазақша Қазақша Кіріспе Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome веб-сайтында тіркеңіз. Жалпы сипаттамасы 1 Шайнектің қақпағы 2 Су деңгейінің терезесі 3 Қуат қосқышы 4 Сым сақтайтын орны бар қуат табаны...
  • Page 209 Қазақша Штепсельдік ұшы, қуат сымы, табаны немесе шайнектің өзі зақымданған болса, құрылғыны қолданбаңыз. Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар ауыстыруы керек. Бақылау астында болса немесе құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы...
  • Page 210 жылдық кепілдік ұсынады. Дұрыс пайдаланбау немесе нашар техникалық қызмет көрсету салдарынан ақау болса, бұл кепілдік жарамсыз. Біздің кепілдік тұтынушы ретіндегі заңды құқықтарыңызға әсер етпейді. Қосымша ақпарат алу немесе кепілдікті пайдалану үшін www.philips.com/support веб-сайтымызға кіріңіз. Алғашқы рет қолданар алдында Бірінші рет қолданар алдында жылы суға жұмсақ жуғыш зат қосып, шәйнектің...
  • Page 211 Қазақша Құралды қолдану 1 Қуат табанын розеткаға қосыңыз. 2 Қақпақты ашыңыз. 3 Шайнекке қажетті мөлшерде су құйыңыз. Көрсетілген ең жоғарғы деңгейден асырмаңыз. 4 Қақпақты мықтап жабыңыз. 5 Шайнекті қуат табанына қойыңыз.
  • Page 212 Қазақша 6 Құрылғыны іске қосу үшін қуат қосқышын басыңыз. Шайнек суды қыздыра бастайды. Су қайнау температурасына жеткенде, шайнек автоматты түрде өшеді. 7 Су дайын болғанда, шайнекті қуат табанынан абайлап көтеріңіз. 8 Шайнекті еңкейтіп, ыстық суды шүмегінен шыныаяққа немесе ыдысқа құйыңыз. Бу...
  • Page 213 Қазақша 4 Қуат сымын сым ұстағыш көмегімен ораңыз. Шайнекті ешқашан су толтырылған шұңғылшада тазаламаңыз. Шайнекті ағынды сумен шаймаңыз. Шайнектің табанын ағынды сумен шаймаңыз немесе дымқыл шүберекпен тазаламаңыз. Қуат табанын ағынды сумен шаймаңыз немесе дымқыл шүберекпен тазаламаңыз.
  • Page 214 Қазақша Шайнекті қақтан тазалау Қолданатын судың кермектігіне байланысты уақыты келгенде шайнектің ішінде оны қолдану мерзіміне әсер ететін қақ пайда болуы мүмкін. Қақты уақытында шаю шайнектің қолдану мерзімін ұзартуға мүмкіндік береді, оның дұрыс жұмыс істеуіне және қуатты үнемдеуіне кепілдік береді. Шайнектің ішінде қақ түзіле бастаса, оны жою үшін келесі әрекеттерді орындаңыз: 1.
  • Page 215 .‫כדי להימנע מפציעה אפשרית, אין להשתמש בקומקום זה מעבר למטרתו המיועדת‬ ‫אין להשתמש במכשיר אם השקע, כבל החשמל, יחידת הבסיס או הקומקום עצמו‬ ‫פגומים. כדי למנוע מצב מסוכן, אם כבל החשמל פגום, יש להחליף אותו במרכז שירות‬ .‫ או אצל נותני שירות בעלי אותה רמת הסמכה‬Philips ‫מורשה של‬...
  • Page 216 ‫עברית‬ ‫ילדים בני 8 ומעלה ומבוגרים בעלי יכולות פיזיות, תחושתיות או שכליות מוגבלות, או‬ ‫על ידי מבוגרים חסרי ניסיון וידע, יכולים להשתמש במכשיר זה רק אם השימוש נעשה‬ ‫תחת השגחה או לאחר שקיבלו הדרכה על אופן השימוש הבטוח בו והם מבינים את‬ ‫הסיכונים...
  • Page 217 ‫תקפה אם פגם נובע משימוש לא נכון או תחזוקה לקויה. האחריות לא משפיעה על זכויותיך‬ ,‫החוקיות כצרכן. מידע נוסף, כולל מידע על הפעלת האחריות, ניתן למצוא באתר שלנו‬ .www.philips.com/support ‫בכתובת‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ .‫יש לנקות את פנים הקומקום עם מים חמימים ונוזל ניקוי פושר לפני השימוש הראשון‬...
  • Page 218 ‫עברית‬ .‫יש לפתוח את המכסה‬ .‫יש למלא את הקומקום בכמות המים הרצויה‬ .‫אין לחרוג מרמת הקיבולת המרבית שצוינה‬ .‫יש לסגור את המכסה היטב‬ .‫יש להניח את הקומקום על בסיס החשמל‬ .‫יש ללחוץ על מתג ההפעלה כדי להפעיל את המכשיר‬ .‫הקומקום יתחיל לחמם את המים‬ .‫לאחר...
  • Page 219 ‫עברית‬ ‫ניקוי ותחזוקה‬ .‫נתקו תמיד את בסיס החשמל ואפשרו לו להתקרר לפני ניקוי‬ .‫הסירו אבנית מהקומקום בהתאם להוראות היצרן כדי להסיר הצטברות מינרלים‬ .‫הסירו ושטפו את המסנן‬ .‫יש לשטוף את המסנן במי ברז‬ .‫יש לנקות את הקומקום במטלית לחה‬ .‫יש לכרוך את כבל החשמל בעזרת התקן אחסון הכבל‬...
  • Page 220 ‫עברית‬ .‫אין לנקות את הקומקום בכיור מלא במים‬ .‫אין לשטוף את הקומקום במים זורמים‬ .‫אין לשטוף את בסיס הקומקום במים זורמים או להשתמש במגבת לחה‬ .‫אין לשטוף את בסיס החשמל במים זורמים או להשתמש במגבת לחה‬ ‫הסרת אבנית מהקומקום‬ ‫במשך הזמן עשויה להצטבר אבנית בתוך הקומקום המשפיעה על ביצועיו, בהתאם למידת‬ ‫קושי...
  • Page 221 ‫עברית‬ ‫4. יש להמתין במשך שעה וחצי עד שעתיים )בהתאם לחומרת האבנית( לפני שטיפת‬ .‫הקומקום‬ .‫5. יש להשתמש במברשת או במטלית ניקוי כדי להסיר כתמים כלשהם‬ .‫6. יש למלא שוב את הקומקום במים והרתח אותו פעמיים לפני השימוש‬...
  • Page 222 2025 © Versuni Holding B.V. PHILIPS and the Philips Shield Emblem are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. and are used under license. This product has been manufactured by and is sold under the responsibility of Versuni Holding B.V., and Versuni Holding B.V.

This manual is also suitable for:

3000 seriesHd9360/40