Page 1
User manual M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N G E B R U I K S A A N W I J Z I N G G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S I N S T R U K C J A O B S Ł...
Contents Preface Your product Before use 2.1. Intended use and indications 2.2. Safety instructions and applicable risks 2.3. Symbols on the rollator 2.4. Upon delivery 2.5. Shipping and storage Assembly/Disassembly and adjustments 3.1. Assembly 3.2. Height adjustments 3.3. Adjusting the brakes Using your rollator 4.1.
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren rollator! Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this rollator and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your rollator.
2. Before use 2.1. Intended use and indications • This product is a medical device. • Indications and contraindications: The rollator is meant as support of the leg function during walking and daily activities. With the underarm supports, it is specifically suited for users suffering from mobility impairments involving reduced movement/balance but with sufficiently preserved walking ability and coordination, when the use of the standard rollator is not possible due to impaired hand function and the use of other walking aids...
2.2. Safety instructions and applicable risks CAUTION Risk of injuries • Please read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured, or your product may get damaged. Keep the following general warnings in mind during use: •...
2.3. Symbols on the rollator Maximum weight of the user in kg Type designation Catalogue number Serial number Medical device Manufacturer Date of manufacture Declaration of conformity Attention: important information It is advised to read the manual User manual | 2025-01...
2.4. Upon delivery Unpack your product and verify if the delivery is complete. The following items should be included: • Base frame with seat, 4 wheels, backrest; • Handgrips with brakes • Basket • Plastic tray • Manual Verify your product for transport damage. If you find any damages after delivery, contact the transporter.
3. Assembly/Disassembly and adjustments 3.1. Assembly Slide the handgrips in the front frame. Adjust the handgrips to the desired height (see §3.2.). CAUTION Risk of falling or tipping over • Do not overload the basket. The maximum carrying weight of the shopping basket can be found in §6.. The plastic tray can be inserted from the front below the seat.
Page 11
3.2.1. Handgrip height The rollator can be altered in height by adjusting the handgrips: Put your rollator in parking mode, see §4.1.. Loosen and remove the star button (1). Remove the bolt from the tube. Adjust the handle to the desired height (7 positions, steps of 25 mm). Place the bolt back in the hole of the tube.
3.3. Adjusting the brakes (14) The force of the brakes can be adjusted by loosening/tightening the screw on the back of the brake lever. 4. Using your rollator 4.1. Brake system CAUTION Risk of falling • Check the working of the brakes to ensure your safety. The condition of the brakes is influenced by wear, oil and other contamination of the rear wheels and braking mechanism.
To use the parking brakes, push both brake levers (15) downwards in locked position [B]. Always use both parking brakes simultaneously. To end the parking mode, pull both brake levers simultaneously upwards. 4.2. Folding/Unfolding CAUTION Risk of entrapment • Keep fingers, buckles, jewellery and clothes away from the folding mechanism. CAUTION Risk of falling •...
4.2.1. Unfolding the rollator Push both brake levers down to parking position, see §4.1.. Pull the rear frame tubes backwards to open the frame. Push down on the backrest to make sure that the frame is fully opened. Place the shopping basket and plastic tray. Adjust the rollator to the desired height (see §3.2.).
5. Maintenance Regular care ensures that your rollator is preserved in a perfectly functional condition. For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com. 5.1. Cleaning Use a soft, damp cloth and lukewarm water with a mild household soap to clean the rollator.
Consult your specialist dealer to make an agreement on service frequency. Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons, and only genuine replacement parts of Vermeiren should be used. Do not hesitate to use the services offered by your specialist dealer. He/she will be glad to assist you regarding any service and repairs.
6. Technical specifications The technical details below are only valid for this rollator, at standard settings and optimal ambient conditions. Take these details into account during use. Brand Vermeiren Product group Rollator Type Description Dimensions Maximum user weight 120 kg...
Page 18
Table des matières Préface Votre produit Avant l'utilisation 2.1. Usage prévu et indications 2.2. Consignes de sécurité et risques applicables 2.3. Symboles sur le déambulateur 2.4. Lors de la livraison 2.5. Transport et entreposage Montage/Démontage et réglages 3.1. Montage 3.2. Réglages de hauteur 3.3.
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un déambulateur Vermeiren ! Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à vous aider dans l’utilisation de ce déambulateur et de ses options de fonctionnement. Veuillez le lire attentivement.
Manuel entretien des déambulateurs Pour le revendeur spécialisé Déclaration de conformité CE 1. Votre produit Poignées de poussée Levier de frein Appui ante-brachial Dossier Siège Plateau en plastique Panier Roues avant Roues arrière 10. Câble de frein 1 1. Plaque d'identification Manuel d’utilisation | 2025-01...
2. Avant l'utilisation 2.1. Usage prévu et indications • Ce produit est un dispositif médical. • Indications et contre-indications : Le déambulateur est conçu pour soutenir la fonction de la jambe pendant la marche et les activités quotidiennes. Avec les supports sous-bras, le déambulateur est spécifiquement adapté...
2.2. Consignes de sécurité et risques applicables ATTENTION Risque de blessures • Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement, vous pourriez vous blesser ou votre produit pourrait être endommagé. Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l'emploi: •...
2.3. Symboles sur le déambulateur Poids maximum de l'utilisateur en kg Indication du type Numéro de catalogue Numéro de série Dispositif médical Fabricant Date de fabrication Déclaration de conformité Attention : informations importantes Il est conseillé de lire le manuel Manuel d’utilisation | 2025-01...
2.4. Lors de la livraison Déballez votre produit et vérifiez si la livraison est complète. Les pièces suivantes sont incluses dans la livraison: • Châssis de base avec siège, 4 roues, dossier ; • Poignées avec freins • Panier • Plateau en plastique •...
3. Montage/Démontage et réglages 3.1. Montage Introduisez les poignées dans les supports du cadre avant. Réglez la hauteur des poignées comme indicé dans §3.2.. ATTENTION Risque de chute ou de basculement • Ne remplissez pas trop le panier. La capacité de charge maximale du panier est mentionnée dans le tableau du §6.. La tablette peut être glissée sous le siège par l’avant.
3.2.1. Hauteur des poignées La hauteur du déambulateur peut être modifiée en réglant les poignées : Mettez votre rollator en mode parking, voir §4.1.. Dévissez le bouton étoile et enlevez-le complètement. Enlevez le boulon du tube. Ajustez la poignée de poussée à la hauteur souhaitée (7 positions, écarts de 25 mm). Replacez le boulon dans le trou du tube.
4. Utiliser votre déambulateur 4.1. Système de freinage ATTENTION Risque de chute • Pour garantir votre sécurité, vous devez contrôler le fonctionnement des freins. L'état du système de freinage est influencé par l'usure et la présence d'huile ainsi que de toute autre matière polluante sur les roues arrière et le mécanisme de freinage.
4.2. Pliage/Dépliage ATTENTION Risque de coincement • Gardez les doigts, les boucles, les bijoux et les vêtements à l'écart du mécanisme de pliage. ATTENTION Risque de chute • Vérifiez que le déambulateur soit entièrement ouvert et que le châssis soit bien bloqué. 4.2.1.
Relâchez les leviers de frein et avancez en gardant le déambulateur proche de votre corps. 5. Entretien Un entretien régulier vous permet de conserver votre déambulateur dans un parfait état de fonctionnement. Pour le manuel d'entretien, consultez le site Web de Vermeiren : www.vermeiren.com. 5.1. Nettoyage Nettoyez le déambulateur à...
5.2. Désinfection ATTENTION Risque de dommages • La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard. Nettoyez le déambulateur à l'aide d'un chiffon doux et humide, de l'eau tiède et d'un désinfectant doux pour la maison.
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pièces de rechange d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées. N'hésitez pas à recourir au service qui vous est proposé par votre commerçant spécialisé.
6. Spécifications techniques Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce déambulateur, avec des réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l’utilisation. Marque Vermeiren Groupe de produit Déambulateur Type Description Dimensions Poids maximum de l'utilisateur 120 kg Capacité...
Page 33
Inhoudsopgave Voorwoord Uw product Voor gebruik 2.1. Beoogd gebruik en indicaties 2.2. Veiligheidsinstructies en relevante risico's 2.3. Symbolen op de rollator 2.4. Bij levering 2.5. Transport en opslag Montage/Demontage en aanpassingen 3.1. Montage 3.2. Hoogte aanpassingen 3.3. De remmen afstellen Uw rollator gebruiken 4.1.
Voorwoord Proficiat! U bent nu eigenaar van een Vermeiren rollator! Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het gebruik van deze rollator en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan. Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de bediening, mogelijkheden en beperkingen van uw rollator.
2. Voor gebruik 2.1. Beoogd gebruik en indicaties • Dit product is een medisch hulpmiddel. • Indicaties en contra-indicaties: De rollator is bedoeld ter ondersteuning van de beenfunctie tijdens het lopen en bij dagelijkse activiteiten. Door de onderarmsteunen is de rollator specifiek geschikt voor gebruikers met mobiliteitsbeperkingen die gepaard gaan met verminderde beweging/balans, maar met voldoende resterend loopvermogen en coördinatie, wanneer het gebruik van een standaard rollator niet meer mogelijk is...
2.2. Veiligheidsinstructies en relevante risico's VOORZICHTIG Gevaar voor letsel • Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot lichamelijk letsel of beschadiging aan uw product. Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik: •...
2.3. Symbolen op de rollator Maximum gewicht van de gebruiker in kg Type aanduiding Catalogusnummer Serienummer Medisch hulpmiddel Producent Fabricagedatum EC-conformiteitsverklaring Let op: belangrijke informatie Het is aangeraden om de handleiding te lezen Gebruiksaanwijzing | 2025-01...
2.4. Bij levering Pak uw product uit en verifieer of de levering compleet is. Volgende onderdelen zijn bij de levering ingesloten: • Basisframe met zitting, 4 wielen, rugleuning; • Handgrepen met remmen • Mand • kunststoffen dienblad • Gebruiksaanwijzing Controleer de zending zorgvuldig op transportschade. Wanneer blijkt dat uw product een defect vertoont, neem dan contact op met de transporteur.
3. Montage/Demontage en aanpassingen 3.1. Montage Schuif de handgrepen in het voorframe. Stel de handgrepen af op de gewenste hoogte (zie §3.2.). VOORZICHTIG Risico op vallen, kantelen • Stop de mand niet te vol. Het maximum laadvermogen van het boodschappenmandje kan u vinden in §6.. Het kunststof bakje kan vooraan onder de zit worden geschoven.
3.2.1. Handgreephoogte De rollator kan in hoogte worden veranderd door de handgrepen aan te passen: Zet uw rollator in parkeermodus, zie §4.1.. Draai de sterknop los en verwijder deze. Verwijder het dopje van de buis. Stel de handgreep in op de gewenste hoogte (7 standen, stappen van 25 mm). Plaats de bout terug in het gat van de buis.
4. Uw rollator gebruiken 4.1. Remsysteem VOORZICHTIG Kans op vallen • Om uw veiligheid te garanderen dient u de werking van de remmen te controleren. De staat van het remsysteem wordt beïnvloed door slijtage, de aanwezigheid van olie en andere vervuilende stoffen op de achterwielen en het remmechanisme.
4.2. Opvouwen/Ontvouwen VOORZICHTIG Risico voor knellen • Houd vingers, gespen, sieraden en kleding uit de buurt van het vouwsysteem. VOORZICHTIG Kans op vallen • Verifieer dat de rollator volledig open staat en het frame geblokkeerd is. 4.2.1. De rollator uitvouwen Duw beide remhendels omlaag in parkeerstand, zie §4.1..
Laat de remhendels los en stap voorwaarts met de rollator dicht bij uw lichaam. 5. Onderhoud Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw rollator in een perfect werkende staat blijft. Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen: www.vermeiren.com. 5.1. Schoonmaak Gebruik een zachte, vochtige doek en lauwwarm water met een milde huishoudelijke zeep om de rollator schoon te maken.
5.2. Ontsmetting VOORZICHTIG Gevaar voor beschadiging • Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw vakhandelaar. Gebruik een zachte, vochtige doek en lauwwarm water met een mild huishoudelijk desinfectiemiddel om de rollator schoon te maken. 5.3.
Reparaties en vervangingen mogen enkel door opgeleide personen worden uitgevoerd en enkel met originele vervangonderdelen van Vermeiren. Aarzel niet om de service die door uw vakhandelaar aangeboden wordt, te gebruiken. Hij/zij zal u graag helpen met betrekking tot service en reparaties.
6. Technische specificaties Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rollator, bij standaardinstellingen en optimale omgevingsfactoren. Houd bij gebruik rekening met deze details. Merk Vermeiren Productgroep Rollator Type Beschrijving Afmetingen Max. gebruikersgewicht 120 kg Maximale korfbelasting 5 kg Totale lengte...
Page 48
Inhalt Vorwort Ihr Produkt Vor der Benutzung 2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Indikationen 2.2. Sicherheitshinweise und mögliche Risiken 2.3. Symbole an dem Rollator 2.4. Bei Lieferung 2.5. Transport und Aufbewahrung Montage/Demontage und Anpassungen 3.1. Montage 3.2. Höhenverstellung 3.3. Einstellen der Bremsen Benutzen des Rollators 4.1.
Vorwort Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollator! Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der Benutzung dieses Rollators und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollator vertraut zu machen.
2. Vor der Benutzung 2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Indikationen • Dieses Produkt ist ein Medizinprodukt. • Indikationen und Kontraindikationen: Der Rollator dient zur Unterstützung der Beinfunktion beim Gehen und bei alltäglichen Aktivitäten. Mit den Unterarmstützen ist er speziell für Benutzer geeignet, die unter Mobilitätseinschränkungen mit eingeschränkter Bewegungs-/ Gleichgewichtsfähigkeit leiden, deren Gehfähigkeit und Koordination aber noch ausreichend erhalten ist, wenn die Verwendung des Standard-Rollators aufgrund einer eingeschränkten Handfunktion nicht möglich ist und die Verwendung anderer Gehhilfen...
2.2. Sicherheitshinweise und mögliche Risiken VORSICHT Verletzungsgefahr • Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Produkt beschädigt werden kann. Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise: • Achten Sie darauf, dass sich keine Steine oder andere Gegenstände in den Laufflächen der Räder befinden und dadurch die Räder des Rollators blockieren.
2.4. Bei Lieferung Packen Sie Ihr Produkt aus und kontrollieren Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Folgende Teile müssen enthalten sein: • Grundrahmen mit Sitz, 4 Räder, Rückenlehne; • Handgriffe mit Bremsen • Korb • Tablett • Handbuch Prüfen Sie Ihr Produkt auf Transportschäden. Sollten Sie nach der Auslieferung Schäden feststellen, kontaktieren Sie bitte den Spediteur.
3. Montage/Demontage und Anpassungen 3.1. Montage Führen Sie die Handgriffe in die Aufnahmen des vorderen Rahmens ein. Stellen Sie die Handgriffe auf die gewünschte Höhe ein (siehe Abschnitt 3.2.). VORSICHT Sturz- oder Kipprisiko • Beladen Sie den Korb nicht zu schwer. Die maximale Zuladung der Korb ist in Abschnitt 6.
Page 56
3.2.1. Höhe der Handgriffe Die Höhe des Rollators kann durch Einstellen der Handgriffe angepasst werden: Bringen Sie Ihren Rollator in die Parkposition, Abschnitt 4.1.. Lösen und entfernen Sie den Sternknopf (1). Entfernen Sie die Schraube aus dem Rohr. Stellen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe ein (7 verschiedene Positionen in 25mm-Schritten).
3.3. Einstellen der Bremsen (14) Die Bremskraft kann durch Lösen / Anziehen der Schraube auf der Rückseite des Bremshebels eingestellt werden. 4. Benutzen des Rollators 4.1. Bremssystem VORSICHT Sturzgefahr • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Funktion der Bremsen vor jeder Nutzung kontrollieren.
(15) Um die normale Bremse zu benutzen, ziehen Sie beide Bremshebel gleichzeitig in einer zusammen-drückenden Bewegung nach oben [A]. Um den Bremsvorgang zu beenden, lassen Sie die Bremshebel los. (15) Um die Feststellbremse zu aktivieren, drücken Sie beide Bremshebel nach unten in die Einraststellung [B].
4.2.1. Auffalten des Rollators Drücken Sie beide Bremshebel herunter in die Parkposition, siehe Abschnitt 4.1.. Ziehen Sie die hinteren Rohre zum Aufklappen des Rahmens nach hinten. Drücken Sie die Rückenlehne nach unten, um sicherzustellen, dass der Rahmen vollständig geöffnet ist. Hängen Sie den Korb und das Tablett an ihren Platz.
Schritt vorwärts. 5. Wartung Durch eine regelmäßige Pflege wird Ihr Rollator in einem einwandfreiem Zustand bleiben. Bezüglich des Wartungshandbuchs besuchen Sie die Vermeiren-Website unter: www.vermeiren.com. 5.1. Reinigung Verwenden Sie zum Reinigen des Rollators ein weiches, feuchtes Tuch und lauwarmes Wasser mit einer milden Seifenlösung für den Haushalt.
Wartungshäufigkeit mit Ihrem Fachhändler. Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit Original-Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden. Fühlen Sie sich frei, den von Ihrem Fachhändler angebotenen Service zu nutzen. Er wird Ihnen gerne in Bezug auf Service und Reparaturen behilflich sein.
Umweltgesetzen entsorgt werden. Am besten demontieren Sie den Rollator, um den Transport von wiederverwertbaren Materialien zu erleichtern. 6. Technische Daten Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollator nur bei Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Daten bei der Benutzung. Marke Vermeiren Produktgruppe Rollator Beschreibung Abmessungen Maximales Gewicht des Benutzers...
Page 63
Marke Vermeiren Produktgruppe Rollator Beschreibung Abmessungen Bremsen Betriebsbremse und Feststellbremse Wendekreis 900 mm Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung +5°C - +41°C Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und Nutzung 30% - 70% Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen +- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°...
Page 64
Sommario Premessa Il prodotto Prima dell'uso 2.1. Uso previsto e indicazioni 2.2. Istruzioni di sicurezza e rischi applicabili 2.3. Simboli presenti sul deambulatore 2.4. Alla consegna 2.5. Spedizione e magazzinaggio Montaggio/smontaggio e regolazioni 3.1. Montaggio 3.2. Regolazioni dell’altezza 3.3. Regolazione dei freni Uso del deambulatore 4.1.
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità. Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza.
Manuale di assistenza per le deambulatori Per il rivenditore specializzato Dichiarazione di conformità CE 1. Il prodotto Impugnature Leva del freno Supporto per avambracci Schienale Sedile Vassoio in plastica Cestino Ruote anteriori Ruote posteriori 10. Cavo del freno 1 1. Targhetta di identificazione Manuale di istruzioni | 2025-01...
2. Prima dell'uso 2.1. Uso previsto e indicazioni • L'ausilio e' un prodotto medicale. • Indicazioni e controindicazioni: Il deambulatore è studiato per supportare il funzionamento delle gambe durante la deambulazione e le attività quotidiane. Grazie al supporto per avambracci, è specificamente indicato per gli utenti che soffrono di disabilità motorie che comportano una riduzione dei movimenti e dell'equilibrio, ma con una capacità...
2.2. Istruzioni di sicurezza e rischi applicabili ATTENZIONE Rischio di lesioni • Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile ferirsi o danneggiare il prodotto. Durante l'uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali: • Verificare che nessuna pietra o altro oggetto blocchi le ruote del deambulatore. •...
2.3. Simboli presenti sul deambulatore Peso massimo dell'utente, in kg Indicazione del modello Codice prodotto Numero di serie Dispositivo medico Produttore Data di produzione Dichiarazione di conformità Attenzione: informazioni importanti Si consiglia di leggere il manuale Manuale di istruzioni | 2025-01...
2.4. Alla consegna Disimballare il prodotto e verificare che sia completo. Devono essere presenti i seguenti articoli: • Telaio base con sedile, 4 ruote, schienale; • Impugnature con freni • Cestino • Vassoio in plastica • Manuale Verificare che il prodotto non presenti danni dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo la consegna, rivolgersi al trasportatore.
3. Montaggio/smontaggio e regolazioni 3.1. Montaggio Inserire le impugnature negli alloggiamenti del telaio anterioreFar scorrere le impugnature nel telaio anteriore. Regolare l'altezza delle impugnature (vedere il §3.2.). ATTENZIONE Rischio di caduta o di ribaltamento • Non sovraccaricare il cestino. Il cestino può contenere un peso massimo come specificato nel §6.. Il ripiano può...
3.2.1. Altezza delle impugnature È possibile variare l'altezza del deambulatore regolando le impugnature: Portare il deambulatore nella modalità di parcheggio; vedere il §4.1.. Allentare e rimuovere la manopola a stella (1). Rimuovere dal tubo il bullone. Regolare le maniglie di spinta all’altezza desiderata (7 posizioni, intervalli di 25 mm). Reinserire il bullone nel foro del tubo.
4. Uso del deambulatore 4.1. Sistema frenante ATTENZIONE Rischio di caduta • Per garantire la propria sicurezza, verificare il funzionamento dei freni. Le condizioni del sistema frenante sono influenzate dalla presenza di usura, olio e altri contaminanti sulle ruote posteriori e sul meccanismo di frenata. Il deambulatore è...
4.2. Chiusura / Apertura ATTENZIONE Rischio di intrappolamento • Tenere dita, fibbie, gioielli e indumenti lontani dal meccanismo di piegatura. ATTENZIONE Rischio di caduta • Verificare che il deambulatore sia completamente aperto e che il telaio sia bloccato. Manuale di istruzioni | 2025-01...
4.2.1. Apertura del deambulatore Spingere entrambe le leve dei freni verso il basso, fino alla posizione di parcheggio; vedere il §4.1.. Tirare indietro i tubi posteriori per aprire il telaio. Spingere verso il basso lo schienale per assicurarsi che il telaio sia completamente aperto. Posizionare il cestino e il ripiano.
5. Manutenzione Una cura regolare garantisce che il deambulatore rimanga in perfette condizioni di funzionamento. Per il manuale di manutenzione, fare riferimento al sito Web di Vermeiren all’indirizzo www.vermeiren.com. 5.1. Pulizia Per pulire il deambulatore, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua tiepida e un detergente delicato per la casa.
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren. Non esitare a utilizzare i servizi offerti dal proprio concessionario autorizzato. Che sarà lieto di fornire un supporto per l'assistenza e le riparazioni.
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per il deambulatore oggetto del manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi dati di dettaglio. Marchio Vermeiren Gruppo prodotto Deambulatore Tipo Descrizione Dimensioni Peso massimo dell’utente...
Page 79
Spis treści Wstęp Twój produkt Przed użyciem 2.1. Przewidziane zastosowanie i wskazania 2.2. Instrukcja bezpieczeństwa i związane z nimi zagrożenia 2.3. Symbole na balkoniku 2.4. Przy dostawie 2.5. Wysyłka I przechowywanie Montaż/demontaż i regulacje 3.1. Montaż 3.2. Regulacja wysokości 3.3. Regulacja hamulców Korzystanie z balkonika 4.1.
Wstęp Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem balkonika Vermeiren! Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże właścicielowi w eksploatacji balkonika i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i ograniczeniami balkonika.
2. Przed użyciem 2.1. Przewidziane zastosowanie i wskazania • Ten produkt jest wyrobem medycznym. • Wskazania i przeciwwskazania: Balkonik jest przeznaczony do wspomagania nóg podczas chodzenia i codziennych czynności. Dzięki podpórkom przedramienia jest szczególnie odpowiedni dla użytkowników cierpiących na upośledzenia ruchowe obejmujące ograniczone ruchy/równowagę, ale z wystarczająco zachowaną...
2.2. Instrukcja bezpieczeństwa i związane z nimi zagrożenia UWAGA Ryzyko obrażeń • Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi. Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować uraz lub uszkodzenie produktu. Podczas użytkowania należy pamiętać o ostrzeżeniach ogólnych: •...
2.3. Symbole na balkoniku Maksymalna masa użytkownika w kg Oznaczenie typu Numer artykułu Numer seryjny Wyrób medyczne Producent Data produkcji Deklaracja zgodności Uwaga: ważna informacja Zaleca się przeczytanie instrukcji Instrukcja obsługi | 2025-01...
2.4. Przy dostawie Dostarczony produkt należy rozpakować i sprawdzić, czy zawiera wszystkie elementy. Powinny zostać dostarczone następujące elementy: • Rama podstawy z siedziskiem, 4 koła, oparcie; • Rączki z hamulcami • Koszyk • Tacka • Instrukcja Proszę sprawdzić wyrób pod kątem zniszczeń w transporcie. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń...
3. Montaż/demontaż i regulacje 3.1. Montaż Wsuń rączki do przedniej ramy. Ustaw rączki na żądanej wysokości (patrz §3.2.). UWAGA Ryzyko upadku lub przewrócenia • Nie należy przeładowywać koszyka na zakupy. Maksymalne obciążenie koszyka na zakupy można znaleźć w §6.. Plastikową tackę można wsunąć od przodu pod siedziskiem. Jeśli chcesz korzystać z tacy, można ją...
3.2.1. Wysokość rączek Można zmienić wysokość balkonika, odpowiednio ustawiając rączki: Ustaw balkonik w trybie parkingowym, patrz §4.1.. Poluzuj wkręt gwiazdkowy i usuń całkowicie wkręt gwiazdkowy. Wyjmij śrubę z rurki. Ustaw rączkę na odpowiedniej wysokości (7 pozycji: miarka co 25 mm). Umieść...
4. Korzystanie z balkonika 4.1. Hamulec UWAGA Ryzyko upadku • Aby zapewnić sobie bezpieczeństwo, sprawdź działanie hamulców. Na stan układu hamulcowego wpływa jego zużycie, a także obecność oleju i innych zanieczyszczeń na tylnych kołach i w mechanizmie hamulcowym. Balkonik jest wyposażony w hamulce sterowane za pomocą dwóch dźwigni hamulców (15). Dźwignie hamulców mogą...
4.2. Składanie / Rozkładanie UWAGA Ryzyko przycięcia • Nie zbliżać palców, klamer, biżuterii ani ubrań do mechanizmu składania. UWAGA Ryzyko upadku • Sprawdź, czy balkonik jest w pełni otwarty i czy rama jest zablokowana. 4.2.1. Rozkładanie balkonika Wciśnij obie dźwignie hamulców do położenia parkowania, patrz §4.1.. do tyłu żeby rozłożyć...
Zwolnij dźwignie hamulców i zrób krok naprzód, z balkonikiem blisko ciała. 5. Konserwacja Regularna konserwacja zapewnia utrzymanie pełnej sprawności balonika. Instrukcję konserwacji można znaleźć w witrynie Vermeiren: www.vermeiren.com. 5.1. Czyszczenie Do mycia balkonika używaj miękkiej, wilgotnej ściereczki i letniej wody z dodatkiem łagodnego, domowego mydła.
Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren. Warto korzystać z usług oferowanych przez wyspecjalizowanego sprzedawcę. On/ona chętnie udzieli pomocy w zakresie serwisu i napraw.
5.4. Ponowne użycie Przed każdym ponownym użyciem rolkę należy zdezynfekować, skontrolować i poddać konserwacji zgodnie z instrukcjami w §5.2. i §5.3.. 5.5. Usuwanie odpadów Po zakończeniu użytkowania należy poddać balkonik utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić...
6. Parametry techniczne Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego balkonika, przy standardowych ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te dane. Marka Vermeiren Grupa produktów Balkonik Opis Wymiary Maksymalna waga użytkownik 120 kg Maksymalna waga ładunku koszyka 5 kg Długość...
Page 94
Obsah Předmluva Tento výrobek Před použitím 2.1. Určené použití a indikace 2.2. Bezpečnostní pokyny a příslušná rizika 2.3. Symboly na chodítku 2.4. Při dodávce 2.5. Přeprava a skladování Montáž/demontáž a nastavení 3.1. Montáž 3.2. Nastavení výšek 3.3. Seřízení brzd Použití chodítka 4.1.
Předmluva Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem chodítka Vermeiren! Děkujeme za vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám pomáhal s použitím tohoto chodítka a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto chodítka.
Servisní příručka pro chodítka Pro odborného prodejce Prohlášení o shodě (ES) 1. Tento výrobek Madla Brzdová páka Podpěra předloktí Zádová opěrka Sedadlo Plastový tác Košík Přední kola Zadní kola 10. Brzdový kabel 1 1. Identifikační štítek Návod k obsluze | 2025-01...
2. Před použitím 2.1. Určené použití a indikace • Tento výrobek je zdravotnický zařízení. • Indikace a kontraindikace: Chodítko je určeno jako podpora funkce nohou při chůzi a každodenních činnostech. S podpažními podpěrami je speciálně vhodný pro uživatele trpící poruchami pohyblivosti zahrnujícími omezení pohybu/rovnováhy, ale s dostatečně zachovanou schopností...
2.2. Bezpečnostní pokyny a příslušná rizika POZOR Riziko zranění • Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak se můžete zranit nebo se váš výrobek může poškodit. Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění: • Ověřte, zda kamínky či jiné předměty neblokují kola chodítka. •...
2.3. Symboly na chodítku Max. hmotnost uživatele v kg Typové označení Katalogové číslo Sériové číslo Zdravotnické zařízení Výrobce Datum výroby Prohlášení o shodě Pozor: důležité informace Doporučení prostudovat příručku Návod k obsluze | 2025-01...
2.4. Při dodávce Rozbalte výrobek a ověřte, zda jde o kompletní dodávku. Musí obsahovat následující položky: • Základní rám se sedadlem, 4 kola, opěradlo; • Rukojeti s brzdami • Košík • Plastový tác • Návod Ověřte, zda výrobek nebyl poškozen přepravou. Zjistíte-li po dodání jakékoli škody, obraťte se na dopravce.
3. Montáž/demontáž a nastavení 3.1. Montáž Nasuňte tlačná madla v přední části rámu. Nastavte výšku tlačných madel na potřebnou hodnotu (viz odst. 3.2.). POZOR Riziko pádu nebo překlopení • Nepřetěžujte nákupní košík. Maximální nosnost úložné tašky naleznete v tabulce odst. 6.. Plastovou vaničku lze zasunout zepředu pod sedadlo.
3.2.1. Výška rukojetí U chodítka můžete nastavovat výšku seřízením rukojetí: Uveďte chodítko do parkovacího režimu, viz odst. 4.1.. Uvolněte a vyjměte hvězdicový knoflík (1). Demontujte šroub z rámu. Nastavte rukojeť do požadované výšky (7 pozic, kroky po 25 mm). Umístěte šroub zpět do otvoru v rámu. Umístěte hvězdicový...
4. Použití chodítka 4.1. Brzdový systém POZOR Nebezpečí pádu • Pro zajištění bezpečnosti zkontrolujte funkci brzd. Stav brzdového systému ovlivňuje opotřebení, olej a jiné znečištění zadních kol a brzdného mechanismu. Chodítko je vybaveno brzdami ovládanými dvěma brzdovými pákami (15). Brzdové páčky lze používat ve dvou brzdných režimech: jízdní...
4.2. Složení a rozložení POZOR Nebezpečí skřípnutí • Mějte prsty, přezky, šperky a oděvy vždy mimo skládací mechanismus. POZOR Nebezpečí pádu • Zkontrolujte, zda je chodítko zcela rozevřeno a jeho rám uzamknut. 4.2.1. Rozložení chodítka Stiskněte obě brzdové páčky dolů do parkovací polohy, viz §4.1.. Zatáhněte za zadní...
5. Údržba Pravidelná péče zajistí, že bude chodítko udržováno v dokonale funkčním stavu. Návod k údržbě naleznete na webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com. 5.1. Čištění K čištění chodítka použijte měkký vlhký hadřík a vlažnou vodu s jemným mýdlem pro domácí...
Poraďte se s odborným prodejcem a dohodněte vhodné servisní intervaly. Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze originální náhradní díly společnosti Vermeiren. Využívejte služby nabízené vaším specializovaným prodejcem. Bude velmi rád, když vám pomůže s jakýmkoli servisem a opravami.
5.4. Znovupoužití výrobku Před každým dalším použitím nechte chodítko dezinfikovat, zkontrolovat a opravit podle pokynů v odst. 5.2. a odst. 5.3.. 5.5. Likvidace Po skončení životnosti musí být chodítko zlikvidováno podle místní legislativy pro životní prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání chodítka pro usnadnění přepravy recyklovatelných součástí.
6. Technické údaje Technické údaje uvedené níže platí pouze pro toto lůžko při standardních nastaveních a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Značka Vermeiren Skupina produktů Chodítko Popis Rozměry Hmotnost uživatele 120 kg Maximální váha obsahu tašky 5 kg Celková...
Page 109
Service registration form Service registration form This product (name): …………………………………….. was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D): By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date:...
Page 112
VERMEIREN GROUP Vermeirenplein 1/15 2920 Kalmthout Belgium www.vermeiren.com Version: D, 2025-01 Basic UDI-DI: 54151741206062765U All rights reserved, including translation.
Need help?
Do you have a question about the 276 and is the answer not in the manual?
Questions and answers