Cembre SD-4P Operation And Maintenance Manual

Drilling machine for wooden sleepers

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ..............................3
ENGLISH
ENG
LISH
(Translation of the original instruction)
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................20
FRANÇAIS
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
BEDIENUNGSANLEITUNG ...........................................................37
DEUTSCH
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................................54
(Traducción de las instrucciones originales)
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................................71
(Istruzioni originali)
1
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
PERCEUSE SUR POUR TRAVERSES EN BOIS
PERCEUSE SUR POUR TRAVERSES EN BOIS
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA
TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
SD-4P

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SD-4P and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Cembre SD-4P

  • Page 1 HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO SD-4P OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ......3 ENGLISH LISH (Translation of the original instruction) NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ........20 FRANÇAIS...
  • Page 2 SD-4P (Basic drilling machine) + PRM-UN + TPM 200-26N + MND (perceuse de base) (guard) (end piece) (spindle) (Grundbohreinheit) (protection) (terminaison) (broche) (taladradora base) (Schutzrohr) (Endstück) (Spindel) (trapano base) (protección) (terminación) (mandril) (protezione) (terminazione) (mandrino) FIG. A...
  • Page 3: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES General safety rules: For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near the drill. Failure to do so can result in serious bodily injury. Only qualified and trained operators should install, adjust or use the drill. Do not modify this drill.
  • Page 4 Entanglement hazards: Choking, scalping and/or lacerations can occur if loose clothing, personal jewellery, neckware, hair or gloves are not kept away from the tool and accessories. Operating hazards: Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including cuts, abrasions and heat.
  • Page 5 Repetitive motions hazards: When using a drill to perform work-related activities, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck or other parts of the body. While using a drill, the operator should adopt a comfortable posture while maintaining a secure footing and avoiding awkward or off-balanced postures.
  • Page 6 Dust and fume hazards: Dust and fumes generated when using drills can cause ill health (for example, cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and implementation of appropriate controls for these hazards are essential. Risk assessment should include the dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
  • Page 7 If the drill has a silencer, always ensure that it is in place and in good working order when the drill is operating. Vibration hazards: Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry.
  • Page 8: General Characteristics

    K = 0,2 Vibrations uncertainty * Using CEMBRE PV... augers series with standard lenght of 325 mm. Depending on the PV... auger usage, higher drilling thicknesses are possible (Ref. to § 10). = acoustic power level emitted by the machine.
  • Page 9 2. DESCRIPTION 2.1) Compliance of use – The device is a drilling machine powered by a combustion engine intended exclusively to perform vertical holes on railway wooden sleepers. It can be used both as a portable tool and in combination with the specific support trolley. Any other use, or use deemed to be outside of the specification of the device shall be regarded as improper use.
  • Page 10 8 - PRM-UN detachable guard: stainless steel telescopic element, controlled by the return springs, which provides protection for the auger. The lower end is threaded for attachment of the TPM..N end piece. 9 - TPM... N end piece: threaded centering device for attachment to the PRM-UN guard. Alter- native end pieces are available, with different diameters (see §...
  • Page 11 3.1.4) Setting the hole depth (See Fig. 1d) Open the lever and loosen the adjuster (26). Position the adjuster to the desired depth on the graduated scale. Tighten the adjuster and close the lever (23). During the drilling operation, the adjuster butts against the detachable guard at the preset hole depth to prevent any further travel of the auger.
  • Page 12 4. FUEL PREPARATION WARNING - Petrol is extremely flammable and explosive. DO NOT SMOKE. - Refuel in a well ventilated area away from flame or sparks. - Stop engine and allow it to cool before refueling. When handling petrol: - Risk of intoxication, avoid inhalation of petrol vapours. - Risk of irritation, avoid prolonged and repeated contact with skin.
  • Page 13: Starting The Engine

    5. STARTING THE ENGINE Before starting the engine, ensure that: - the engine oil level is correct. 5.1) Set the engine “ON/OFF” switch to the “I” position (Fig. a). 5.2) Set the choke lever to the CLOSED position; when engine is warm or in the case of high ambient temperatures, this lever may require setting to the OPEN position (Fig.
  • Page 14: Drilling Operation

    6.1) Emergency release Correct operation of the machine and its safe and rapid release of the augers, in case of need, are guaranteed only by using CEMBRE original PV range. augers. To remove the machine during a drilling operation, proceed as follows: –...
  • Page 15: Maintenance

    7. MAINTENANCE Before servicing or removing any parts, stop the engine and allow it to cool. Always remove the spark plug cap from the spark plug when servicing the engine to prevent accidental starting. Periodic inspections are essential for the proper functioning of the engine; refer to “HONDA”...
  • Page 16 Initial oil change: first month or after 10 hours of operation. Thereafter: every 6 months or 50 hours of operation. 7.2.2) Engine oil change (Ref. to Fig. 5) – Drain the used oil when the engine is warm. Warm oil drains quickly and completely. –...
  • Page 17 – In case of plug replacement, use type NGK CM5H, CMR5H or equivalents. 7.3) SPECIAL MAINTENANCE OF THE MACHINE The special maintenance operations require the intervention of qualified personnel only, please contact CEMBRE (See § 10). 7.3.1) Storing the drilling machine for long periods – Completely empty the fuel tank.
  • Page 18: Storing The Drill

    PV150 PV160 PV160-465 PV170 PV170L PV170-465 PV180 PV190 PV200 PV210 PV220 PV250 Correct operation of the machine and the safe rapid release of the augers in the event of an emergency is only guaranteed when using original CEMBRE PV augers.
  • Page 19: Return To Cembre For Overhaul

    VAL-SD 10. RETURN TO CEMBRE FOR OVERHAUL For all maintenance or repair requests, please fill out the form available at www.cembre.com on the product page or at the following link: https://my.cembre.com/login (subject to prior registration). For any other needs, please contact your local distributor or Sales Engineer who will advise you...
  • Page 20: Règles De Sécurité Générales

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Règles de sécurité générales: En cas de risques multiples, lire et comprendre les consignes de sécurité avant d'installer, d'utiliser, de réparer, d'entretenir, de remplacer les accessoires ou de travailler à proximité de la perceuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
  • Page 21 Phénomènes dangereux de happement: Des étouffements, des brûlures et/ou des lacérations peuvent se produire si les vêtements amples, les bijoux personnels, les colliers, les cheveux ou les gants ne sont pas tenus à l’écart de l’outil et de ses accessoires. Phénomènes dangereux dus au fonctionnement: L’utilisation de l’outil peut exposer les mains de l’opérateur à...
  • Page 22 Phénomènes dangereux dus aux mouvements répétitifs: Lorsqu'il utilise une perceuse pour effectuer des activités professionnelles, l'opérateur peut ressentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d'autres parties du corps. Lors de l'utilisation d'une perceuse, l'opérateur doit adopter une posture confortable tout en gardant un bon appui et en évitant les postures gênantes ou déséquilibrées.
  • Page 23 Phénomènes dangereux dus à la poussière et à la fumée: Les poussières et les fumées générées lors de l'utilisation de perceuses peuvent nuire à la santé (par exemple, cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite) ; l'évaluation des risques et la mise en œuvre de contrôles appropriés pour ces dangers sont essentielles.
  • Page 24 Phénomènes dangereux dus aux vibrations: L'exposition aux vibrations peut causer des dommages invalidants aux nerfs et à la circulation sanguine des mains et des bras. Porter des vêtements chauds lorsque l'on travaille dans des conditions froides et garder les mains au chaud et au sec. En cas d'engourdissement, de picotement, de douleur ou de blanchiment de la peau des doigts ou des mains, cesser d'utiliser la perceuse, informer l'employeur et consulter un médecin.
  • Page 25: Caracteristiques Generales

    Vibrations incertitude * Pour des mèches de perçage CEMBRE de la série PV ... d'une longueur standard de 325 mm. En fonction de la mèche PV ... utilisée, il est possible d’avoir des épaisseurs de perçage supérieures (voir § 9).
  • Page 26 2. DESCRIPTION 2.1) Usage prévu – L'appareil est une perceuse alimentée par un moteur thermique, destinée exclusivement à percer des trous verticaux sur des traverses ferroviaires en bois, et peut être utilisée aussi bien comme outil portable que sur roues en combinaison avec le chariot-support spécifique. Une utilisation autre que celle prévue est à...
  • Page 27 automatique des mèches. Apte au montage de mèches à queue d’accouplement de 14 mm Ø. Une broche interchangeable type “MND1”est disponible sur demande. 8 - Protection mobile type PRM-UN: élément télescopique en acier inox contrôlé par les res- sorts de rappel, elle protège efficacement la mèche. Terminée dans sa partie inférieure par un filetage pour visser la terminaison TPM...N.
  • Page 28 3.1.3) Montage de la protection mobile PRM-UN (Voir Fig. 1c) Pour monter la protection mobile, procédez de la façon suivante: – Tourner de 90° en position verticale les deux loquets (3). – Introduire la protection mobile PRM-UN sur les tiges. –...
  • Page 29 4. CARBURANT ATTENTION - L’essence est extrêmement inflammable et explosive. NE PAS FUMER. - Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles. - Arrêter le moteur et le laisser refoidir avant de faire le plein. - Risque d’intoxication, éviter l’inhalation des vapeurs.
  • Page 30 5. MISE EN SERVICE DU MOTEUR THERMIQUE Avant de démarrer le moteur, s’assurer que: - le niveau d’huile du moteur. 5.1) Placer l’interrupteur en position “I” (Fig. a). 5.2) Amener le mélange au carburateur en actionnant la “pompe” plusieurs fois jusqu’à ce qu’on voit passer le mélange dans le tube de trop-plein transparent (Fig.
  • Page 31 Le fonctionnement correct de la machine ainsi que le débrochage sûr et rapide des mèches de perçage, en cas de nécessité, ne sont garantis qu’avec l’utilisation des mèches CEMBRE de la série PV. Pour éloigner rapidement la perceuse de la zone de travail en cas d’urgence au cours d’une opération de perçage, procéder de la façon suivante:...
  • Page 32: Entretien

    7. ENTRETIEN Avant d’accomplir des opérations d’entretien ou d’enlever des éléments, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Enlever toujours le chapeau de la bougie lors de l’entretien du moteur pour prévenir un démarrage accidentel. Des inspections périodiques sont indispensables pour le bon fonctionne- ment du moteur;...
  • Page 33 Premier changement d’huile: après 10 heures de fonctionnement. Par la suite: tous les 6 mois ou toutes les 50 heures de fonctionnement. 7.2.5) Changement d’huile (Voir Fig. 6) – Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. Le vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
  • Page 34 – En cas de remplacement utiliser une bougie type NGK CM5H, CMR5H ou équivalentes. 7.3) ENTRETIEN SPÉCIAL DE LA PERCEUSE Les opérations d’entretien spécial nécessitent l’intervention uniquement de personnel qualifié, veuillez s’il vous plaît contacter CEMBRE (Voir § 10). 7.3.1) Période d’inactivité prolongée – Vider le réservoir.
  • Page 35 8.3) Ranger la perceuse en un lieu fermé et à l’abri de la poussière, de l’humidité et des chocs accidentels. Pour une meilleure protection, CEMBRE recommande d’utiliser le coffret mé- tallique VAL-SD (voir § 9.4) qui contient la perceuse avec la protection mobile PRM-UN ..
  • Page 36 10. ENVOI EN REVISION A CEMBRE Pour toute demande d’entretien ou de réparation, veuillez remplir le formulaire disponible à l’adresse www.cembre.com sur la page dédiée au produit ou, après inscription, sur le lien suivant : https://my.cembre.com/login. Pour tout autre besoin, n’hésitez pas à contacter votre représentant ou votre agent local qui vous conseillera et vous fournira les instructions nécessaires pour envoyer le produit à...
  • Page 37: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsvorschriften: Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Bohrmaschine installieren, in Betrieb nehmen, reparieren, warten, Zubehörteile auswechseln oder in der Nähe der Bohrmaschine arbeiten, um sich vor Gefahren zu schützen. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen an Körperteilen kommen. Nur qualifiziertes und geschultes Personal sollte die Bohrmaschine installieren, einstellen oder benutzen.
  • Page 38 Gefährdung durch Erfassen/Aufwickeln: Es kann zu Erstickung, Skalpierungsverletzungen und/oder Risswunden kommen, wenn lose Kleidung, persönlicher Schmuck, Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht vom Gerät und Zubehör ferngehalten werden. Betriebsgefahren: Bei der Verwendung des Geräts können die Hände des Benutzers Gefahren wie Schnitten, Abschürfungen und Hitze ausgesetzt sein. Tragen Sie zum Schutz der Hände geeignete Handschuhe.
  • Page 39 Gefahren durch sich wiederholende Bewegungen: Bei der Verwendung einer Bohrmaschine zur Durchführung von Arbeitstätigkeiten kann es beim Bediener zu Beschwerden in den Händen, Armen, Schultern, im Nacken oder in anderen Körperteilen kommen. Bei der Verwendung einer Bohrmaschine sollte der Bediener eine bequeme Körperhaltung einnehmen, einen sicheren Stand haben und eine ungünstige oder instabile Körperhaltung vermeiden.
  • Page 40 Gefährdung durch Staub und Rauch: Staub und Dämpfe, die bei der Verwendung von Bohrmaschinen entstehen, können Gesundheitsschäden verursachen (z. B. Krebs, Geburtsdefekte, Asthma und/oder Dermatitis). Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter Kontrollen für diese Gefahren sind unerlässlich. Die Risikobewertung sollte den durch die Verwendung des Geräts entstehenden Staub und die Möglichkeit des Aufwirbelns vorhandenen Staubs berücksichtigen.
  • Page 41 Gefährdung durch Vibrationen: Die Einwirkung von Vibrationen kann zu einer Schädigung der Nerven und der Blutversorgung der Hände und Arme führen. Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. Wenn Sie Taubheitsgefühle, Kribbeln, Schmerzen verspüren oder eine Weißfärbung der Haut an Fingern oder Händen feststellen, stellen Sie die Benutzung der Bohrmaschine ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und suchen Sie einen Arzt auf.
  • Page 42: Allgemeine Eigenschaften

    K = 0,2 Unsicherheit Vibrationen * Bei Verwendung von CEMBRE-Bohrern der PV-Serie ... mit einer Standardlänge von 325 mm. Je nach verwendetem PV- Bohrer sind größere Materialdicken möglich (siehe Punkt 9). = Emissionsschalldruckpegel durch das Gerät = Stufe konstanter Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
  • Page 43 2. BESCHREIBUNG 2.1) Bestimmungsgemäßer Gebrauch – Das Gerät ist eine Bohrmaschine, die ausschließlich zum Bohren vertikaler Löcher in Eisen- bahnschwellen aus Holz geeignet ist. Sie kann sowohl als tragbares Werkzeug als auch in fahr- barer Ausführung, mit Hilfe des dafür bestimmten Montagewagens verwendet werden. Jede andere Verwendung, die außerhalb der Spezifikation der Maschine liegt, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 44 8 - Bewegliches Schutzrohr Typ PRM-UN: Bewegliches Schutzrohr aus Edelstahl zum Schutz des Bohrers. Es endet an der Unterseite mit einem Gewindeteil, auf das das Endstück TPM...N aufgeschraubt wird. 9 - Endstück Typ TPM 200-26N: Die Zentrierspitze des beweglichen Schutzrohres entspricht dem Durchmesser der Bohrung in der Rippenplatte (25 mm).
  • Page 45 – Schieben Sie den beweglichen PRM-UN-Schutz auf die Vorrichtung. – Drehen Sie nun die beiden Verriegelungen (3) in waagerechte Position um 90°. 3.1.4) Einstellen der Bohrtiefe (siehe Bild 1d) Anschlagring (26) durch Lösen des Exenterhebels auf die gewünschte eingravierte Bohrtiefe auf dem festen Schutzrohr einstellen und Exenterhebel wieder feststellen.
  • Page 46 4. KRAFTSTOFF WARNUNG - Benzin ist extrem feuergefährlich und explosiv. - Deshalb stoppen Sie den Motor vor dem Nachtanken. - NICHT RAUCHEN. - Tanken Sie in gut belüfteten Räumen oder auf entsprechenden Flächen, niemals in der Nähe von Flammen oder Funkenflug. - Vor dem Auftanken der Bohrvorrichtung den Motor abstellen und abkühlen lassen.
  • Page 47: Starten Des Motors

    5. STARTEN DES MOTORS Bevor der Motor eingeschaltet wird, stellen Sie sicher, dass: - der Motorölstand korrekt ist. 5.1) Den Schalter auf “I” stellen (Bild a). 5.2) Den kleinen Pumpknopf drücken, bis das Benzingemisch durch den durchsichtigen Kunststoff schlauch (Bild b) fliesst 5.3) Den Choke-Hebel (Bild d) in die Position “CLOSED”...
  • Page 48 6.1) Entrieglungsvorrichtung des Bohrers bei Gefahr Der korrekte Betrieb der Maschine und das schnelle Lösen der Maschine vom Bohrer (im Notfall). ist nur bei der Verwendung von CEMBRE Originalbohrern vom Typ PV… gewährleistet. Um die Bohrmaschine im Notfall während einer Bohrung umgehend vom Gefahrenbereich entfernen zu können, sind folgende Schritte einzuhalten:...
  • Page 49 7. WARTUNGSHINWEISE Bei Reparaturen oder Wartung ist die Maschine abzustellen und abkühlen zu lassen. Um ein versehentliches Starten der Maschine zu verhindern, ist der Zündkerzenstecker von der Zündkerze zu entfernen. Regelmäßige Kontrollen sind unerlässlich für das ordnungsgemäße Funk- tionieren des Motors; siehe das mit der Maschine zur Verfügung gestell- te “HONDA”...
  • Page 50 Erste Ölwechsel nach einem Monat oder 10 Betriebsstunden. Anschließend alle 6 Monate bzw. 50 Betriebsstunden. 7.2.2) Motorölwechsel (siehe Bild 6) – Das Altöl bei warmem Motor ablassen.Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab. – Sicherstellen, dass der Tankdeckel gut festgezogen ist. –...
  • Page 51 – Bei Bedarf eine neue Zündkerze einsetzen (Typ NGK CM5H oder CMR5H). 7.3) AUSSERORDENTLICHE WARTUNG DER BOHRVORRICHTUNG ie außerordentliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, andernfalls bitte CEMBRE kontaktieren (siehe Pkt. 10). 7.3.1) Wartung vor längerer Lagerung – Benzintank vollständig entleeren.
  • Page 52 PV160 PV160-465 PV170 PV170L PV170-465 PV180 PV190 PV200 PV210 PV220 PV250 Der korrekte der Maschine und ein sicheres schnelles Lösen der Maschine vom Bohrer (im Notfall), ist nur bei der Verwendung von Original CEMBRE Origi- nalbohrern vom Typ PV… gewährleistet.
  • Page 53 10. EINSENDUNG AN CEMBRE ZUR ÜBERPRÜFUNG Für Wartungs- oder Reparaturanfragen füllen Sie bitte das Formular aus, das Sie unter www. cembre.com auf der Produktseite oder nach Registrierung, unter folgendem Link finden: https:// my.cembre.com/login. Bei sonstigen Anfragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Vertreter vor Ort, der Sie gerne beraten und Ihnen die entsprechenden Anweisungen für die Einsendung des Produkts...
  • Page 54: Normas Generales De Seguridad

    NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Normas generales de seguridad: Para evitar accidentes, leer y comprender las instrucciones de seguridad antes de trabajar con eltaladro o encargarse de la instalación, el funcionamiento, la reparación, el mantenimiento y el cambio de accesorios del mismo. No hacerlo puede provocar graves lesiones.
  • Page 55 Peligro de enganches: Si no se mantienen lejos de las herramientas y los accesorios las prendas de vestir sueltas, las joyas, los adornos, el cabello o los guantes se puede producir asfixia, cabellos arrancados y/o laceraciones. Peligros de funcionamiento: El uso de la herramienta puede exponer las manos del operador a peligros, como cortes, abrasiones y quemaduras.
  • Page 56 Peligros por polvo y humo: El polvo y el humo generados por el uso de taladros pueden provocar problemas de salud (por ejemplo, cáncer, asma y/o dermatitis). Es fundamental realizar una evaluación de riesgos y tomar medidas adecuadas para estos peligros. La evaluación de riesgos debería incluir el polvo creado por el uso de la herramienta y el potencial de alteración del polvo existente.
  • Page 57 Si el taladro tiene silenciador, asegurarse siempre de que esté en funcionamiento correctamente cuando se utiliza el taladro. Peligros de vibraciones: La exposición a las vibraciones puede causar daños en el sistema nervioso y en la circulación de las manos y los brazos. Llevar ropa cálida cuando se trabaje en condiciones frías y mantener las manos calientes y secas.
  • Page 58 Peligros de vibraciones: La exposición a las vibraciones puede causar daños discapacitantes en el sistema nervioso y en la circulación de las manos y los brazos. Llevar ropa cálida cuando se trabaje en condiciones frías y mantener las manos calientes y secas. Si nota los dedos o las manos dormidos, entumecidos, dolorosos o blanqueamiento de la piel, dejar de usar el taladro.
  • Page 59: Características Generales

    * Teniendo en cuenta el uso de las barrenas CEMBRE de la serie PV ... con una longitud estándar de 325 mm. Dependiendo de la barrena PV ... utilizada, es posible un mayor grosor de perforación (Ref. a § 9).
  • Page 60 2. DESCRIPCIÓN 2.1) Uso adecuado – El dispositivo es un taladro alimentado por un motor de explosión, destinado únicamente a taladrar agujeros verticales, en las traviesas de ferrocarril de madera. Puede utilizarse tanto como herramienta portátil y en combinación con el carro de soporte específico. Cualquier uso diferente o que exceda lo anterior será...
  • Page 61: Instrucciones De Uso

    de unión de Ø 16 mm. 8 - Protección móvil PRM-UN: elemento telescópico de acero inoxidable controlado por los muelles de retorno que protege de forma eficaz la broca perforadora. Parte roscada sobre la cual está atornillada la terminación TPM..N 9 - Terminación TPM200-26N: elemento de centrado (con Ø...
  • Page 62 3.1.3) Montaje de la protección móvil PRM-UN (Ref. a Fig. 1c) Para montar la protección móvil proceder de la manera siguiente: – Gire 90 º en posición vertical los dos pestillos (3). – Empuje la protección móvil PRM-UN sobre los vástagos. –...
  • Page 63 4. COMBUSTIBLE ¡ATENCIÓN! - La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva. NO FUMAR. - Llenar el depósito de mezcla exclusivamente con el motor parado, en un lugar bien aireado y lejos de las llamas o de fuentes de calor. - Parar el motor y esperar su enfriamiento, antes de realizar el suministro. - Riesgo de intoxicación, evitar inhalar los vapores.
  • Page 64: Puesta En Marcha Del Motor

    5. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Antes de arrancar el motor comprobar: - nivel de aceite del motor. 5.1) Poner el interruptor del motor en la posición “I” (Fig. a). 5.2) Hacer llegar la gasolina al carburador operando repeti- damente hasta que la gasolina fluye hacia el tubo de retorno transparente.
  • Page 65 El correcto funcionamiento de la máquina y el desenganche seguro y rápido de las brocas, en caso de necesidad, sólo son garantizados si se utilizan brocas originales CEMBRE de la serie PV. Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una operación de perforación, actuar de la manera siguiente:...
  • Page 66: Mantenimiento

    7. MANTENIMIENTO Para cualquier intervención de mantenimiento parar el motor y esperar que se enfríe. Para evitar puestas en marcha accidentales quitar siempre el cable de la bujía antes de cualquier intervención de mantenimiento. Las inspecciones periódicas son esenciales para el buen funcionamiento del motor;...
  • Page 67 Primer cambio: primer mes o después de 10 horas de funcionamiento. Posteriormente: cada 6 meses o 50 horas de funcionamiento 7.2.2) Cambio del aceite (Ref. a Fig. 6) – Drene el aceite usado cuando el motor esté caliente, el aceite caliente se drena con más rapidez y por completo.
  • Page 68 7.3) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal calificado, contactar con CEMBRE (ver § 10). 7.3.1) Largo período de inactividad – Vaciar completamente el depósito de carburante. – Poner en marcha el motor y hacerlo girar hasta que se detenga espontáneamente para tener la seguridad de que también está...
  • Page 69 8.3) Guardar la taladradora en un lugar cerrado y protegido del polvo, de la humedad y de los golpes accidentales. Para una mejor protección, CEMBRE recomienda utilizar la caja metálica VAL-SD (véase §9.4) en la cual se pueden guardar la taladradora y la protección móvil (desmontada de la taladradora).
  • Page 70 10. DEVOLUCION A CEMBRE PARA REVISIONES Para cualquier solicitud de mantenimiento o reparación, rellenar el formulario disponible en www.cembre.com en la página referente al producto o, con registro previo, en el siguiente enlace: https://my.cembre.com/login . Para cualquier consulta, contactar con el departamento comercial o con el agente de la zona,...
  • Page 71: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA Norme generali di sicurezza: In caso di rischi multipli, leggere e comprendere le istruzioni di sicurezza prima di installare, utilizzare, riparare, sottoporre a manutenzione, sostituire gli accessori o lavorare in prossimità del trapano. La mancata osservanza di tali precauzioni può causare gravi lesioni fisiche.
  • Page 72 Pericoli legati al funzionamento: L’uso dell’utensile può esporre le mani dell’operatore a rischi quali tagli, abra- sioni e calore. Indossare guanti adatti a proteggere le mani. Operatori e personale di manutenzione devono essere fisicamente in grado di gestire l’ingombro, il peso e la potenza dell’utensile. È...
  • Page 73 Pericoli legati a movimenti ripetitivi: Quando si utilizza un trapano per svolgere attività legate al lavoro, l’operatore può avvertire fastidi a mani, braccia, spalle, collo o ad altre parti del corpo. Durante l’utilizzo del trapano, l’operatore deve assumere una postura comoda, mantenendo un appoggio sicuro ed evitando posizioni innaturali o sbilanciate.
  • Page 74 Pericoli legati a polveri e fumi: Le polveri e i fumi generati durante l’uso dei trapani possono essere causa di problemi di salute (ad esempio, cancro, malformazioni congenite, asma e/o dermatiti); alla luce di ciò è pertanto necessario eseguire prima una valutazio- ne dei rischi e successivamente un’implementazione di controlli di sicurezza appropriati.
  • Page 75 Pericoli legati alle vibrazioni: L’esposizione alle vibrazioni può causare danni invalidanti ai nervi e all’irrorazio- ne sanguigna di mani e braccia. Indossare indumenti caldi quando si lavora in condizioni di freddo e mantenere le mani al caldo e all’asciutto. In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o sbiancamento della pelle di dita o mani, interrompere l’utilizzo del trapano, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
  • Page 76: Caratteristiche Generali

    Vibrazioni * Considerando l’utilizzo di punte di foratura CEMBRE della serie PV..con lunghezza standard di 325 mm. In funzione della punta PV... utilizzata, sono possibili spessori di foratura superiori (Rif. al § 9). = livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
  • Page 77 2. DESCRIZIONE 2.1) Uso conforme – Il dispositivo è un trapano alimentato da un motore a scoppio destinato esclusivamente ad eseguire fori verticali su traverse ferroviarie in legno, può essere impiegato sia come attrezzo portatile che in modalità carrellata in abbinamento allo specifico carrello di supporto. Ogni altro utilizzo oltre a questo è...
  • Page 78: Istruzioni Per L'uso

    biabile, tipo “MND1”, adatto a ricevere le punte con codolo d’attacco Ø 16 mm a DIS. FS 7874. 8 - Protezione mobile tipo “PRM-UN”: elemento telescopico in acciaio inossidabile, controllato dalle molle di richiamo, che realizza un’efficace protezione della punta di foratura. Termina in basso con una parte filettata su cui viene avvitata la terminazione TPM...N.
  • Page 79 3.1.3) Montaggio della protezione mobile PRM-UN (Rif. a Fig. 1c) Procedere al montaggio della protezione mobile PRM-UN: – Ruotare di 90° in posizione verticale i due chiavistelli (3). – Spingere la protezione mobile PRM-UN sugli steli. – Ruotare di 90° in posizione orizzontale i due chiavistelli (3). 3.1.4) Regolazione della profondità...
  • Page 80 4. CARBURANTE ATTENZIONE - La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. NON FUMARE. - Fare il pieno esclusivamente a motore fermo, in un luogo ben areato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. - Fermare il motore ed appettarne il raffredamento, prima di procedere al rifornimento.
  • Page 81: Avviamento Del Motore

    5. AVVIAMENTO DEL MOTORE Prima di avviare il motore verificare: - livello olio motore. 5.1) Portare l’interruttore del motore in posizione “I” (Fig. a). 5.2) Premere ripetutamente il bulbo di adescamento per richia- mare benzina nel carburatore finchè si vedrà il carburante scorrere nel tubo trasparente di ritorno (Fig.
  • Page 82 Il corretto funzionamento del trapano e lo sgancio sicuro e veloce delle punte, in caso di necessità, sono garantiti solo se si utilizzano punte originali CEMBRE della serie PV. Per rimuovere rapidamente il trapano dalla zona di lavoro per una emergenza durante un’ope- razione di foratura, operare come segue: –...
  • Page 83: Manutenzione

    7. MANUTENZIONE Per qualsiasi intervento di manutenzione arrestare il motore e aspettare il suo raffredamento. Per evitare avviamenti accidentali rimuovere sempre il cavetto della candela prima di qualsiasi intervento di manutenzione. I controlli periodici sono indispensabili per il buon funzionamento del mo- tore;...
  • Page 84 Primo cambio: primo mese o dopo 10 ore di funzionamento. Successivamente: ogni 6 mesi o 50 ore di funzionamento 7.2.2) Cambio olio motore (Rif. a Fig. 6) 7.2.2) – – Scaricare l’olio esausto a motore caldo, l’olio caldo defluisce più in fretta e completamente. –...
  • Page 85 7.3) MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEL TRAPANO Le operazioni di manutenzione straordinaria richiedono l’intervento esclusivo di personale qualificato, contattare CEMBRE (Rif. § 10). 7.3.1) Inattività di lunga durata – Svuotare completamente il serbatoio del carburante. – Avviare il motore e farlo girare sino al suo arresto spontaneo in modo da garantire anche lo svuotamento completo del carburatore.
  • Page 86 PV160 PV160-465 PV170 PV170L PV170-465 PV180 PV190 PV200 PV210 PV220 PV250 Il corretto funzionamento del trapano e lo sgancio sicuro e veloce delle punte in caso di necessità, sono garantiti solo con l'utilizzo di punte originali CEMBRE della serie PV.
  • Page 87 10. INVIO A CEMBRE PER REVISIONE Per qualsiasi richiesta di manutenzione o riparazione compilare il form disponibile su www. cembre.com nella pagina dedicata al prodotto oppure, previa registrazione, al seguente link: https://my.cembre.com/login . Per ulteriori necessità, contattare il rivenditore di fiducia o l’agente di zona che vi consiglieranno...
  • Page 88 FIG. 1 ❶ FIG. 1a ❷ ❶ 90° FIG. 1b ❶ 90° ❶ ❷ ❷ ❶ ❷ ❷ FIG. 1c ❶ ❶ 90° FIG. 1d...
  • Page 89 FIG. 2 Support trolley Chariot support Stützwagen Carro de soporte Carrello di supporto FIG. 3...
  • Page 90 FIG. 4 Support trolley Chariot support Stützwagen Carro de soporte Carrello di supporto FIG. 5 FIG. 6 oil filler cap/dipstick bouchon de remplissage d’huile/jauge Öleinfüllverschluss/Messstab tapón/varilla de llenado de aceite tappo olio con astina di livello lower limit upper limit limite inférieure oil filler cap/dipstick limite supérieure...
  • Page 91 FIG. 7 FIG. 8 FIG. 9 0.6 - 0.7 mm 11,8 Nm (9 lbf.ft)
  • Page 92 FIG. 10...
  • Page 94 NOTES...
  • Page 95 DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit - Erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt - Declaramos bajo nuestr responsabilidad que el producto...
  • Page 96 CEMBRE S.p.A. CEMBRE Ltd. CEMBRE S.a.r.l. CEMBRE España S.L.U. CEMBRE GmbH CEMBRE GmbH CEMBRE Inc. 22 Avenue Ferdinand via Serenissima, 9 Dunton Park, Calle Verano 6 y 8 Geschäftsbereich Geschäftsbereich Raritan Center Business Park de Lesseps 25135 Brescia Kingsbury Road,...

Table of Contents