Page 1
A 315/1 Návod k obsluze Injektorový modul Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες Operating instructions Injector module Használati utasítás Injektormodul 取扱説明書 インジェクターモジュール Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny Instrucțiuni de utilizare Modul de injecție Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль Návod na použitie Injektorový modul Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü...
Page 2
cs ............................el ............................18 en ............................33 hu ............................47 ja ............................61 ko ............................75 pl ............................89 ro ............................103 ru ............................117 sk ............................133 tr ............................147 zh ............................161...
- Obsah Upozornění k návodu........................Dotazy a technické problémy ...................... Definice pojmů..........................Stanovený účel ..........................Součásti dodávky......................... Součásti dodávky A 315/1 ......................Likvidace obalového materiálu ....................Komponenty k dokoupení......................Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................Technika používání........................Zašroubování trysek ........................Přišroubování injektorových trysek ..................
Menu Nastavení Dotazy a technické problémy Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional. Definice pojmů V tomto návodu k obsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále označuje jako mycí...
- PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + Modul A 315/1 lze používat s dalším horním košem nebo bez něho, na- příklad jako doplněk k hornímu koši A 105/1. Pokud se modul použije spolu s horním košem s injektorovými trys- kami, musí být zvolen speciální program se zvýšeným mycím tlakem.
- Součásti dodávky Součásti dodávky A 315/1 - injektorový modul A 315/1 se 2 mycími lištami a celkem 22 přípoj- kami pro mytá zařízení - výška 145 mm, šířka 492 mm, hloubka 542 mm - osazovací výška injektorové lišty při použití horního koše A 105/1 135 mm (± 30 mm) - A 838, sada nářadí, kterou tvoří...
- E 447, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock - E 499, mycí zařízení pro přípravu odsávacích a mycích kanyl s různý- mi tvary přípojek a Veressových kanyl - FP 20, 20 filtračních destiček, Ø 30 mm Další komponenty jsou k dostání na přání u Miele.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v tomto návodu k obsluze v kapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen komponenty Miele nebo origi- nálními náhradními díly výrobce. Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty v mycím au- ...
Luer-Lock, např. E 447. Volba programu Modul A 315/1 lze používat s dalším horním košem nebo bez něho, na- příklad jako doplněk k hornímu koši A 105/1. Pokud se modul použije spolu s horním košem s injektorovými trys- kami, musí být zvolen speciální program se zvýšeným mycím tlakem.
cs - Technika používání Injektorové moduly Do košů nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů k mytí. Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty. Nasazení...
Příklady k tomu najdete na následujících stranách. Chirurgické odsávačky z dentální oblasti není možné z důvodu jejich délky připravovat pomocí modulu A 315/1, když se v mycím a dez- infekčním automatu současně používá horní koš. Chirurgické od- sávačky proto připravujte v horním koši s injektorovou lištou jako na- příklad v A 105/1.
cs - Technika používání Čištění filtrační trubice A 800 Filtrační trubice musí být nejméně 1krát týdně vyčištěna. Doporučuje se vyčistit filtrační trubici vždy po provedení 10 programů. Respektujte přitom pokyny k čištění v návodu k použití filtrační trubi- Držák A 803 pro pohonové instrumenty Pro přípravu pohonových instrumentů...
cs - Technika používání Příprava poho- Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty propláchnout. nových instrumentů Zastrčte pohonový instrument do držáku. Instrument je přidržován ve své poloze zaklapnutím příchytky s pružinou. Po přípravě vytáhněte pohonový instrument z držáku. Pružná pří- chytka se automaticky vrátí...
cs - Technika používání Montáž Pro montáž je potřeba adaptér A 801. Odšroubujte horní díl držáku AUF 1. Nasaďte silikonový adaptér (ADS) odpovídající průměru poho- nového instrumentu, který se má připravovat. Když se pohonové instrumenty nasazují do nevhodných, příliš velkých silikonových adaptérů, může se poškodit filtrační...
cs - Technika používání Výměna filtračních Filtrační destičky musí být vyměněny asi po 2 týdnech příp. destiček 20 pracovních cyklech. Vyšroubujte kompletní držák. Držák rozšroubujte a vyřaďte filtrační destičku . Důkladně vypláchněte spodní díl . Vložte novou filtrační destičku. ...
cs - Aplikační technika E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl včetně přerušovačů sání. K mycímu zařízení je přiložen vlastní návod k obsluze. Mycí pouzdra Mycí pouzdra jsou vhodná pro přípravu nástrojů s dutinami a následu- jícími vnějšími průměry: - A 817, mycí...
Page 17
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................... 18 Ορισμοί ............................18 Σκοπός............................19 Περιεχόμενα συσκευασίας ......................20 Περιεχόμενα συσκευασίας A 315/1 .................... 20 Αξιοποίηση της συσκευασίας ..................... 20 Εξαρτήματα που αγοράζονται εκ των υστέρων ................. 21 Υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις................. 22 Τεχνική εφαρμογής ........................23 Βίδωμα...
Μενού ρυθμίσεις Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional. Ορισμοί Στη συνέχεια αυτών των οδηγιών χρήσης η συσκευή καθαρισμού και...
- PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + Η μονάδα A 315/1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς επιπρόσθετο πάνω κάνιστρο, π.χ. ως προσθήκη στο πάνω κάνιστρο A 105/1. Αν χρησιμοποιηθεί η μονάδα μαζί με πάνω κάνιστρο με ακροφύσια εκτοξευτήρων, πρέπει να επιλεγεί ένα ειδικό πρόγραμμα με αυξημένη...
- Περιεχόμενα συσκευασίας Περιεχόμενα συσκευασίας A 315/1 - Μονάδα εκτοξευτήρα A 315/1 με 2 ράβδους πλύσης και συνολικά 22 συνδέσεις για διατάξεις πλύσης - Ύψος 145 mm, πλάτος 492 mm, βάθος 542 mm - Ύψος τοποθέτησης ράβδου εκτοξευτήρων κατά τη χρήση του πάνω κανίστρου A 105/1 135 mm (± 30 mm) - A 838, σετ...
- E 447, αντάπτορας Luer Lock για Luer Lock - E 499, διάταξη πλύσης για τον καθαρισμό σωλινίσκων αναρρόφησης και πλύσης με διαφορετικά σχήματα σύνδεσης καθώς και βελόνες veress - FP 20, 20 πλάκες διήθησης, Ø 30 mm Άλλα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα προαιρετικά από Miele.
εφαρμογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης στο κεφάλαιο Τεχνική εφαρμογής. Εξαρτήματα, όπως π. χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντι- κά ανταλλακτικά του κατασκευαστή. Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να ξε- ...
διάταξη πλύσης με έναν αντάπτορα Luer Lock, π. χ. E 447. Επιλογή προγράμματος Η μονάδα A 315/1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς επιπρόσθετο πάνω κάνιστρο, π.χ. ως προσθήκη στο πάνω κάνιστρο A 105/1. Αν χρησιμοποιηθεί η μονάδα μαζί με πάνω κάνιστρο με ακροφύσια...
el - Τεχνική εφαρμογής Μονάδες εκτοξευτήρων Τοποθετείτε πάντα στα κάνιστρα μόνο άδειες μονάδες χωρίς ερ- γαλεία. Ελέγξτε τη σωστή ασφάλιση πριν από κάθε φόρτωση. Οι μονάδες πρέπει να είναι τελείως άδειες πριν από την αφαίρεση. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των φορτωμένων μονάδων μπορεί...
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας. Κίνδυνος τραυματισμού από εργαλεία. Κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση των εργαλείων, υπάρχει εν- δεχομένως κίνδυνος τραυματισμού από υπάρχουσες αιχμηρές άκρες, κομμένα ή μυτερά άκρα. Για...
Ο χειρουργικός αναρροφητήρας από τον τομέα εφαρμογής της οδο- ντιατρικής δεν μπορεί να υποστεί επεξεργασία καθαρισμού-απολύ- μανσης με τη μονάδα A 315/1 λόγω του μήκους του, αν ταυτόχρονα ένα πάνω κάνιστρο στην αυτόματη συσκευή καθαρισμού χρησιμοποι- είται. Καθαρίστε και απολυμάνετε τον χειρουργικό αναρροφητήρα σε...
el - Τεχνική εφαρμογής Υποδοχή Α 803 για εργαλεία μετάδοσης Για τον καθαρισμό των χειρολαβών οδοντιατρικού εξοπλισμού απαιτεί- ται η μεταγενέστερη προσθήκη υποδοχών A 803. Οι υποδοχές είναι κατάλληλες για σχεδόν όλες τις συνηθισμένες χειρολαβές. Τοποθέτηση Αφαιρείτε ένα ακροφύσιο από τη δοκό εκτοξευτήρων και το αντικα- ...
el - Τεχνική εφαρμογής - ADS 1, αντάπτορας από σιλικόνη, λευκός, για την τοποθέτηση χειρο- λαβών με περ. 20 mm - ADS 2, αντάπτορας από σιλικόνη, πράσινος, για την τοποθέτηση χει- ρολαβών με περ. 16 mm - ADS 3, αντάπτορας από σιλικόνη, κόκκινος, για την τοποθέτηση χει- ρολαβών...
el - Τεχνική εφαρμογής Μετά τον καθαρισμό, πρέπει να στεγνώσετε τις χειρολαβές εσωτε- ρικά με ιατρικό πεπιεσμένο αέρα, να τις φροντίσετε οπωσδήποτε σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και να τις αποστειρώσε- τε εφόσον απαιτείται. Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες της εκάστοτε χώρας.
Page 30
el - Τεχνική εφαρμογής Με την υποδοχή A 814, οι μύτες για Air Scaler και Piezo Scaler μπο- ρούν να καθαριστούν. Η υποδοχή μπορεί να συνδυαστεί με τον αντάπτορα A 813 για την αύξηση της χωρητικότητας. Στις υποδοχές και τους αντάπτορες εσωκλείονται ξεχωριστές οδηγίες χρήσης.
el - Τεχνική χρήσης E 499 Διάταξη πλύσης για σωληνίσκους αναρρόφησης και πλύσης Η διάταξη πλύσης E 499 έχει σχεδιαστεί για τον καθαρισμό σωληνί- σκων πλύσης και αναρρόφησης, συμπεριλαμβανομένων διακοπτών. Η διάταξη πλύσης διαθέτει τις δικές της οδηγίες χρήσης. Κύλινδροι πλύσης Οι...
Page 32
Definition of terms ........................33 Intended use ..........................34 IMPORTANT for the U.S......................34 Items supplied ..........................35 Scope of delivery A 315/1......................35 Disposal of the packing material ....................35 Optional components ........................36 Warnings and safety notes ......................37 Areas of application........................
Settings Queries and technical problems In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional. Definition of terms The washer-disinfector is generally referred to as “the machine”...
- RID-100 teon - RID-200 teon + The A 315/1 module can be used with or without an additional upper basket; for example, as an addition to the A 105/1 upper basket. If the module is being used with an upper basket with injector nozzles, a special programme with higher wash pressure must be selected.
- Items supplied Scope of delivery A 315/1 - A 315/1 injector module with 2 nozzle manifolds and a total of 22 connections for irrigation connectors - Height 145 mm, width 492 mm, depth 542 mm - Injector rail vertical clearance when using upper basket A 105/1 135 mm (± 30 mm)
- E 447, Luer Lock Adapter for Luer Lock - E 499 for reprocessing suction and rinsing cannulae with a variety of connector types as well as Veress cannulae. - FP 20, 20 filter plates, Ø 30 mm Further components are available from Miele as optional extras.
The module is approved solely for the applications specified in the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Com- ponents such as nozzles may only be replaced with Miele compon- ents or genuine original spare parts. New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector ...
Luer Lock adapter, e.g. E 447. Programme selection The A 315/1 module can be used with or without an additional upper basket; for example, as an addition to the A 105/1 upper basket. If the module is being used with an upper basket with injector nozzles, a special programme with higher wash pressure must be selected.
en - Areas of application Injector modules Only ever place empty, unloaded modules in the baskets. Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before they are removed. Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the load items.
Due to their length, surgical suction devices used in dental applica- tions cannot be reprocessed using the A 315/1 module if an upper basket is being used in the cleaning machine at the same time. For this reason, surgical suction devices must be reprocessed in an up-...
en - Areas of application The wash water used for reprocessing narrow-lumened instru- ments needs to be filtered. The injector manifolds can each be fit- ted with an A 800 tubular filter for this purpose. The tubular filter is supplied with its own operating instructions.
en - Areas of application Reprocessing Check that internal sections of transmission instruments are free of transmission blockages. instruments Insert the transmission instrument into the holder. The instrument is then held in position by the spring clamp. After reprocessing pull the transmission instrument out of its holder. ...
en - Areas of application Installation An A 801 adapter is required. Unscrew the upper part from the AUF 1 holder. Fit a silicone adapter (ADS) in its place which has the same dia- meter as the transmission instrument being reprocessed. ...
en - Areas of application Replacing Filter plates must be replaced approx. every 2 weeks or after filter plates 20 reprocessing cycles have been completed. Unscrew the holder completely. Dismantle the holder and dispose of the filter plate . Rinse out the lower part ...
en - Application technology Fitting E 499 for suction and rinsing cannulae The E 499 is for reprocessing rinsing and suction cannulae, including suction breakers. It comes with its own instructions. Irrigation sleeves Irrigation sleeves are suitable for reprocessing hollow instruments and instruments with the following external diameters: - A 817, irrigation sleeve, length 65 mm, Ø 11 mm, cap with opening Ø 6 mm...
Page 46
Útmutatások a leíráshoz......................47 Kérdések és technikai problémák....................47 A kifejezések meghatározása....................... 47 Célmeghatározás ......................... 48 Szállítási csomag.......................... 49 Szállítási csomag A 315/1......................49 A csomagolóanyag megsemmisítése ..................49 Utólag megvásárolható alkatrészek .................... 50 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ................51 Alkalmazástechnika........................52 Fúvókák becsavarozása ........................
Példa: Menü Beállítások Kérdések és technikai problémák Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata használa- ti utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felületen találja. A kifejezések meghatározása A használati útmutató...
- PG 8591 - PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + Az A 315/1 modul felső kosárral vagy anélkül is használható, pl. az A 105/1 felső kosár kiegészítéseként. Ha a modult injektorfúvókákkal ellátott felső kosárral használják, speci- ális, megnövelt öblítési nyomású programot kell kiválasztani.
- Szállítási csomag Szállítási csomag A 315/1 - A 315/1 injektormodul 2 öblítőléccel és összesen 22, az öblítőké- szülékekhez tartozó csatlakozással - 145 mm magas, 492 mm széles, 542 mm mély - Az injektorléc berakodási magassága az A 105/1 felső kosár használata esetén 135 mm (± 30 mm) - A 838, szerszámkészlet, mely 1 x SW9 csavarkulcsból és 1 x T20...
- E 446, 12 db öblítőhüvely sapka Ø 10 mm nyílással - E 447, Luer-Lock-adapter a Luer-Lock számára - E 499, öblítőkészülék különböző csatlakozóformákkal ellátott szívó- és öblítő kanülök, valamint Veres-kanülök előkészítéséhez - FP 20, 20 szűrőlemez, Ø 30 mm Opcionálisan további alkatrészek igényelhetők a Miele vállalattól.
A modul kizárólag a használati útmutató „Alkalmazási technika” című fejezetében megadott felhasználási területeken használható. Az alkatrészeket, így például a fúvókákat csak Miele alkatrészekkel vagy a gyártó eredeti alkatrészeivel szabad helyettesíteni. Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá- ...
szüléket egy Luer-Lock adapterre, mint pl. a E 447. Programválasztás Az A 315/1 modul felső kosárral vagy anélkül is használható, pl. az A 105/1 felső kosár kiegészítéseként. Ha a modult injektorfúvókákkal ellátott felső kosárral használják, speci- ális, megnövelt öblítési nyomású programot kell kiválasztani.
hu - Alkalmazástechnika Injektormodulok Mindig csak üres modulokat helyezzen be a kosarakba, tisztítan- dó eszköz nélkül. Terhelés előtt mindig ellenőrizze, hogy megfelelő-e a rögzítés. A modulokat kiszedés előtt teljesen ki kell üríteni. A megtöltött modulok behelyezése vagy kiszedése során a tisztítan- dó...
Ehhez a következő oldalakon talál példákat. A fogászati területen használt sebészeti elszívók hosszuk miatt nem készíthetők elő az A 315/1 modullal, ha ezzel egyidejűleg a tisztítóau- tomatában felső kosarat használnak. A sebészeti elszívókat emiatt in- jektorléccel rendelkező felső kosárban készítse elő, pl. A 105/1.
hu - Alkalmazástechnika A szűk szájú műszerek előkészítése megköveteli az mosóvíz szű- rését. Ebből a célból az injektorléceket A 800 külön-külön szűrőcső- vel lehet felszerelni. A szűrőcsőhöz saját használati útmutatót mellé- keltünk. A A 800 szűrőcső tisztítása A szűrőcsövet hetente legalább 1-szer ki kell takarítani. A szűrőcsövet 10 programciklus után ajánlatos tisztítani.
hu - Alkalmazástechnika Kezelőfejek Gondoskodjon róla, hogy a kezelőfejeket át lehessen öblíteni. előkészítése Helyezze be a kezelőfejet az egyik tartóba. A műszer a rugós rögzítő bepattanásának köszönhetően a helyén marad. Az előkészítés végeztével húzza ki a kezelőfejet a tartóból. A rugós ...
hu - Alkalmazástechnika Szerelés A beszereléshez egy A 801 adapterre van szükség. Csavarja le a AUF 1 tartó felső részét . Helyezzen be egy szilikon adaptert (ADS) , amely megfelel az elő- készítendő kezelőfej átmérőjének. Ha a kezelőfejeket nem megfelelő, túl nagy szilikon adapterbe helyezik, a szűrőlemez megsérülhet.
hu - Alkalmazástechnika Csavarja szét a tartót és dobja ki a szűrőlemezt . Öblítse ki alaposan az alsó részt . Helyezzen be egy új szűrőlemezt. Semmiképpen se használjon sérült vagy már használt szűrőle- mezeket. Csavarozza ismét össze a felső és alsó részt, majd szerelje a tartót ...
hu - Alkalmazástechnika E 499 öblítőkészülék szívó- és öblítő kanülhöz A E 499 öblítőkészüléket szívó- és öblítő kanülök előkészítéséhez, be- leértve a szívásmegszakítót, tervezték. Az öblítőkészülékhez saját használati utasítás van mellékelve. Öblítő hüvelyek Az öblítőhüvelyek a következő átmérővel rendelkező üreges eszközök előkészítésére alkalmasak: - A 817, öblítőhüvely, hossz: 65 mm, Ø11 mm, sapka 6 mm átmérőjű...
- 付属品 納入品目 A 315/1 インジェクターモジュール、2つのノズルマニホールドとコネクタ用の合計 A 315/1 22の接続を装備 - 高さ mm、幅 mm、奥行 mm - 上部バスケットを使用する際のインジェクターモジュールの縦方向のクリアラ ンス mm (± A 105/1 135 mm) 、工具セット、1 x WAF 9スパナと 1 x T20 オフセットドライバから構成さ A 838 れています 梱包材の廃棄 梱包は輸送中の損傷から保護するように設計されています。梱包材は、廃棄時に環境に 配慮し、リサイクルを前提とした素材が選定されています。 梱包材をリサイクルすることで、製造工程における原材料の使用や、埋め立て地での廃 棄物の量を削減することができます。...
ja - 付属品 オプションのコンポーネント 、≥ 0,07 mmのろ過等級、405 mmの長さ、 22.5 mm、再利用可能な管状 A 800 フィルタ 、ネジアダプタ A 801 、歯科用ハンドピースホルダー、高さ76.5 mm、幅40 mm、奥行32 mm A 803 、様々なコネクタ用ネジ付き2ピースアダプタ、高さ約48 mm、Ø 45 mm、 A 813 シリコーンホース付きノズル4本、ブラインドストッパー3本 、エアスケーラーとピエゾ式スケーラーのチップを再生処理するためのネジキャ A 814 ップ付きホルダー、高さ約41 mm、Ø 16 mm 、スリーブ、長さ65 mm、Ø 11 mm、開口部付きキャップØ 6 mm A 817 、スリーブ用キャップ12個、開口部Ø 2 mm A 818 、例えば歯科用途のノズルセットは、22 x から構成され、側面に絞りを A 836 A 833 持つ注入ノズル、長さ110 mm、Ø 4 mmから構成されます 、例えば耳鼻咽喉科用途のスリーブセットは、22 x 、器具用スリーブ A 837 A 817 Ø 4–8 mm、長さ67 mm、Ø 11 mm、絞りØ 6 mmのキャップから構成されます...
ja - アプリケーションテクノロジー 吸引管等のためのフィッティングE 499 は、吸引管等の再生処理用です。専用の取扱説明書が付属しています。 E 499 スリーブ スリーブは、次の外径を持つ器具や、中空器具の再生処理に適しています。 、スリーブ、長さ65 mm、Ø 11 mm、開口部付きキャップØ 6 mm A 817 、スリーブカバー、長さ121 mm、Ø 11 mm E 336 、器具用スリーブØ 4–8 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ E 442 Ø 6 mm 、器具用スリーブØ 8–8.5 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ E 443 Ø 10 mm 絞りは、オプションの交換用キャップを使用して変更できます: 、スリーブ用キャップ12個、開口部Ø 2 mm A 818 、スリーブ用キャップ12個Ø 6 mm E 445 、スリーブ用キャップ12個Ø 10 mm E 446 器具の直径およびスリーブの開口部またはキャップ、例えば、歯科・外科用の吸引管 用のØ 6 mmの開口部の直径が付いているスリーブ用のキャップなどは互換性がある 必要があります。...
Page 76
- A 315/1 2 22 - A 151 - PG 8581 - PG 8582 - PG 8582 CD - PG 8591 - PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + A 315/1 A 105/1 - A 102 Vario TD Dental - ENT A 803 AUF 1...
Page 77
- A 315/1 - 2 22 A 315/1 145 mm, 492 mm, 542 mm A 105/1 135 mm(± 30 mm) - A 838, : 1 x WAF 9 1 x T20...
Page 78
ko - - A 800, : ≥ 0,07 mm, 405 mm , 22.5 mm - A 801, - A 803, 76,5 mm, 40 mm, 32 mm - A 813, 48 mm, Ø 45 mm, - A 814, . 41 mm, Ø 16 mm - A 817, 65 mm, Ø 11 mm, Ø 6 mm - A 818, 12 , Ø 2 mm - A 836, : 22 x A 833,...
Page 84
ko - AUF 1 AUF 1 - A 801, - ADS 1, 20 mm - ADS 2, 16 mm - ADS 3, 22 mm - FP 20, 20 2, 30 mm...
Page 85
ko - A 801 AUF 1 (ADS) A 801 A 800 ...
Page 86
ko - A 814 A 813 A 814 A 814 A 813...
Page 87
ko - E 499 E 499 - A 817, 65 mm, Ø 11 mm, Ø 6 mm - E 336, 121 mm, Ø 11 mm - E 442, Ø 4–8 mm, 121 mm , Ø 11 mm, Ø 6 mm - E 443, Ø 8–8,5 mm, 121 mm , Ø 11 mm, Ø 10 mm - A 818, 12 , Ø 2 mm - E 445, Ø 6 mm - E 446, Ø 10 mm...
Page 88
Pytania i problemy techniczne ....................89 Definicje pojęć ..........................89 Przeznaczenie ..........................90 Zawartość zestawu........................91 Zakres dostawy A 315/1 ....................... 91 Utylizacja opakowania transportowego ..................91 Komponenty możliwe do dokupienia..................92 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia................93 Technika zastosowań ........................94 Wkręcanie dysz..........................
Ustawienia Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub pod adresem www.miele.pl/professional. Definicje pojęć W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjące i dezyn- fekujące jest określane jako automat myjący lub myjnia.
- PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + Moduł A 315/1 może zostać zastosowany z lub bez dodatkowego ko- sza górnego, np. jako uzupełnienie kosza górnego A 105/1. Jeśli moduł zostanie zastosowany wraz z koszem górnym z dyszami in- iekcyjnymi, musi zostać wybrany specjalny program ze zwiększonym ciśnieniem mycia.
- Zawartość zestawu Zakres dostawy A 315/1 - Moduł iniekcyjny A 315/1 z 2 listwami myjącymi i łącznie 22 przyłą- czami dla urządzeń myjących - wysokość 145 mm, szerokość 492 mm, głębokość 542 mm - wysokość załadunku listwy iniekcyjnej przy zastosowaniu kosza górnego A 105/1 135 mm (± 30 mm)
- E 447, adapter Luer Lock dla Luer Lock - E 499, oprzyrządowanie do przygotowywania kaniuli ssących i płu- czących z różnymi formami podłączenia jak również kaniuli Veress - FP 20, 20 płytek filtracyjnych, Ø 30 mm Dalsze komponenty są opcjonalnie dostępne w Miele.
tej instrukcji użytkowania w rozdziale Technika zastosowań. Kompo- nenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez komponenty Miele lub oryginalne części zamienne producenta. Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty w myjni bez ładunku.
na adapter Luer Lock, np. E 447. Wybór programu Moduł A 315/1 może zostać zastosowany z lub bez dodatkowego ko- sza górnego, np. jako uzupełnienie kosza górnego A 105/1. Jeśli moduł zostanie zastosowany wraz z koszem górnym z dyszami in- iekcyjnymi, musi zostać wybrany specjalny program ze zwiększonym ciśnieniem mycia.
pl - Technika zastosowań Moduł iniekcyjny Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed każdym załadunkiem sprawdzić prawidłowość zamocowania. Moduły przed wyjęciem muszą zostać całkowicie opróżnione. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony. Zakładanie modu- Założyć...
Odpowiednie przykłady są za- mieszczone na następnych stronach. Ssaki chirurgiczne z obszarów stomatologicznych ze względu na swoją długość nie mogą być przygotowywane w module A 315/1, gdy równocześnie w automacie myjącym jest zastosowany kosz górny. Dlatego ssaki chirurgiczne należy przygotowywać w koszu górnym...
pl - Technika zastosowań Przygotowywanie narzędzi z wąskimi prześwitami wymaga filtro- wania kąpieli myjącej. W tym celu każda z listew iniekcyjnych może zostać wyposażona w rurkę filtracyjną A 800. Do rurki filtracyjnej jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania. Czyszczenie rurki filtracyjnej A 800 Rurka filtracyjna musi zostać wyczyszczona przynajmniej 1 raz w ty- godniu.
pl - Technika zastosowań Przygotowywanie Upewnić się, że narzędzia transmisyjne są drożne. narzędzi transmi- syjnych Włożyć narzędzie transmisyjne w uchwyt. Narzędzie zostaje zamo- cowane na miejscu przez zatrzaśnięcie uchwytu sprężynowego. Po zakończeniu przygotowywania wyjąć narzędzie transmisyjne z uchwytu.
pl - Technika zastosowań Montaż Do montażu wymagany jest adapter A 801. Odkręcić górną część uchwytu . Założyć adapter z silikonu (ADS) , odpowiadający średnicy przygo- towywanego narzędzia transmisyjnego. Jeśli narzędzia transmisyjne zostaną założone w niepasujące, zbyt duże adaptery silikonowe, płytka filtracyjna może zostać uszko- dzona.
pl - Technika zastosowań E 499 Urządzenie myjące dla kaniuli ssących i płuczących Urządzenie myjące E 499 jest przeznaczone do przygotowywania ka- niuli ssących i płuczących, włącznie z przerywaczami. Do urządzenia myjącego jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania. Tuleje myjące Tuleje myjące są przeznaczone do przygotowywania narzędzi z pusty- mi przestrzeniami o następujących wymiarach zewnętrznych: - A 817, tuleja myjąca, długość...
Page 102
Întrebări şi probleme tehnice....................... 103 Definiții termeni ..........................103 Scop ..............................104 Conținutul ambalajului........................ 105 Conţinutul ambalajului A 315/1 ....................105 Aruncarea ambalajului de transport ................... 105 Componente suplimentare ......................106 Indicații de siguranță și avertizări..................... 107 Tehnica de utilizare ........................108 Înşurubarea duzelor........................
Setări Întrebări şi probleme tehnice Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional. Definiții termeni Pe parcursul acestor instrucțiuni de utilizare, aparatul de curățare și...
- PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + Modulul A 315/1 poate fi utilizat cu sau fără coșul superior suplimen- tar, de ex. ca supliment pentru coșul superior A 105/1. Dacă modulul este utilizat împreună cu un coș superior cu duze injec- toare, trebuie selectat un program special cu presiune mai mare la clă- tire.
- Conținutul ambalajului Conţinutul ambalajului A 315/1 - Modul de injecție A 315/1 cu 2 bare de clătire și un total de 22 ra- corduri pentru dispozitivele de clătire - Înălțime 145 mm, lățime 492 mm, adâncime 542 mm - Spațiu liber pe înălțime bară de injectare la utilizarea coșului su- perior A 105/1 135 mm (± 30 mm)
- E 447, adaptor Luer Lock pentru Luer Lock - E 499, dispozitiv de clătire pentru curăţarea canulelor de aspirare şi clătire cu diferite forme de conectare, precum şi a canulelor Veres - FP 20, 20 plăci de filtru, Ø 30 mm La Miele sunt disponibile și alte componente opționale.
Modulul este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menți- onate în aceste instrucţiuni de utilizare în secțiunea Tehnica de utiliza- re. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu Miele com- ponente sau piese originale. Înainte de prima utilizare, dispozitivele de încărcare noi trebuie clă- ...
Luer Lock, de ex. E 447. Selectarea programului Modulul A 315/1 poate fi utilizat cu sau fără coșul superior suplimen- tar, de ex. ca supliment pentru coșul superior A 105/1. Dacă modulul este utilizat împreună cu un coș superior cu duze injec- toare, trebuie selectat un program special cu presiune mai mare la clă-...
ro - Tehnica de utilizare Module de injecţie Introduceți exclusiv module goale fără vase în coșuri. Înainte de încărcare, verificați blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet. Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate.
ro - Tehnica de utilizare Ordonarea vaselor Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul vali- dării. Pericol de rănire din cauza vaselor şi a instrumentelor. La încărcarea și scoaterea vaselor şi a instrumentelor care urmează să fie spălate, există riscul de rănire în canturile ascuțite, marginile tăiate sau capetele ascuțite existente.
- Tehnica de utilizare Datorită lungimii acestora, dispozitivele de aspirație din chirurgia dentară nu pot fi procesate cu modulul A 315/1 dacă se utilizează în același timp un coș superior în automatul de curățare. Pentru acest motiv, amplasați dispozitivele chirurgicale de aspirație într-un coș su- perior cu bară...
ro - Tehnica de utilizare Curăţarea Verificaţi ca piesele de mână să nu prezinte blocaje, pentru ca solu- pieselor de mână ţia să poată pătrunde peste tot. Introduceţi piesa de mână în suport. Instrumentul este menţinut în poziţie prin fixarea cu un clic a suportului cu arc. După...
ro - Tehnica de utilizare Montare Pentru montare este necesar un adaptor A 801. Deşurubaţi piesa superioară a suportului AUF 1. Introduceţi un adaptor din silicon (ADS) , care să corespundă dia- metrului piesei de mână ce urmează a fi curăţată. ...
ro - Tehnica de utilizare Demontaţi suportul şi aruncaţi placa de filtru . Clătiţi temeinic piesa inferioară . Aşezaţi o nouă placă de filtru. Este interzisă folosirea unor plăci de filtru deteriorate sau folosi- Înşurubaţi la loc piesa superioară cu cea inferioară şi montaţi din nou ...
ro - Tehnica de utilizare E 499 Dispozitiv de clătire pentru canule de aspirare şi clătire Dispozitivul de clătire E 499 este prevăzut pentru curăţarea canulelor de clătire şi aspirare, inclusiv a întrerupătoarelor de aspirare. Dispoziti- vul de clătire are instrucţiuni de utilizare separate. Manşoane de clătire Manşoanele de clătire sunt adecvate pentru curăţarea instrumentelor cu lumen şi cu următoarele diametre exterioare:...
Page 116
Вопросы и технические проблемы..................117 Определение терминов ......................117 Назначение прибора......................... 118 Комплект поставки ........................119 Комплект поставки A 315/1......................119 Утилизация транспортной упаковки ..................119 Докупаемые компоненты......................120 Указания по безопасности и предупреждения ..............121 Особенности используемой техники .................. 122 Вверните...
Установки Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов и технических проблем обращай- тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по- следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва- шему автомату для мойки или на сайте www.miele.kz/professional. Определение терминов...
- Назначение прибора С помощью этого модуля можно проводить механическую обра- ботку медицинских изделий, пригодных для многократного ис- пользования, в Miele автоматах для мойки и дезинфекции. При этом необходимо учитывать указания инструкции по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции и информацию производите- лей...
- Комплект поставки Комплект поставки A 315/1 - Инжекторный модуль A 315/1 с 2 промывочными планками и в общей сложности 22 соединениями для промывочных устройств - Высота: 145 мм, ширина: 492 мм, глубина: 542 мм - Высота загрузки для инжекторной планки при использова- нии...
- E 446, 12 колпачков для сопел, отверстие Ø 10 мм - E 447, переходник с адаптером Луер-Лок для Луер-Лок - E 499, моечное устройство для обработки канюль для отсоса и промывания, включая канюли Вереса - FP 20, 20 фильтровальных пластин, Ø 30 мм Прочие компоненты опционально предлагаются Miele.
Модуль разрешено использовать исключительно в сферах при- менения, описанных в главе «Особенности используемой техни- ки» в данной инструкции по эксплуатации. Компоненты, напри- мер, сопла, разрешается заменять только компонентами Miele или оригинальными запчастями производителя. Перед первым использованием новые загрузочные устройства ...
ru - Особенности используемой техники Вверните сопла Завинчивание инжекторных сопел Вкрутите инжекторные сопла в нужных положениях. Затяните инжекторные сопла гаечным ключом SW 9. Элемент доступа для измерения давления мойки Ближайший к переднему краю держатель правой инжекторной планки используется в качестве элемента доступа для измерения давления...
- Особенности используемой техники Выбор программы Модуль A 315/1 может использоваться с дополнительной верхней корзиной или без неё, например, в качестве дополнения к верх- ней корзине A 105/1. Если модуль используется вместе с верхним коробом с инжектор- ными соплами, необходимо выбрать специальную программу...
ru - Особенности используемой техники Инжекторный модуль Ставьте в корзины только пустые модули без материала. Перед каждой загрузкой проверяйте корректность фиксации. Перед выгрузкой модули необходимо полностью освободить от обрабатываемого материала. При установке и извлечении укомплектованных модулей обра- батываемый материал можно повредить. Установка...
ru - Особенности используемой техники Размещение обрабатываемого материала Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рамках валидации. Опасность травмирования обрабатываемым материалом. При загрузке и выгрузке обрабатываемого материала существу- ет опасность пораниться об острые кромки, наконечники или лезвия инструментов. Чтобы свести к минимуму риск получения травм, загрузку сле- дует...
и т. д. Соответствующие примеры приведены на последующих страницах. Из-за своей длины хирургические аспираторы в стоматологии не могут обрабатываться модулем A 315/1, если в автомате для мой- ки одновременно используется верхний короб. Поэтому обраба- тывайте хирургические аспираторы в верхнем коробе с помощью инжекторной планки, например, A 105/1.
ru - Особенности используемой техники A 803 гнездо для стоматологических наконечников Для обработки стоматологических наконечников требуется допол- нительное оснащение гнёздами A 803. Гнёзда подходят практи- чески для всех стандартных стоматологических наконечников. Монтаж Снимите сопло с инжекторной планки и замените его на гнездо ...
ru - Особенности используемой техники После обработки передающие инструменты необходимо высу- шить изнутри медицинским сжатым воздухом. Затем обязатель- но выполните уход в соответствии с указаниями производителя и при необходимости их стерилизацию. Необходимо соблюдать национальные нормативы и правила. Прежде чем начать снова пользоваться передающими инстру- ментами...
ru - Особенности используемой техники A 814 гнездо для наконечников Воздушный скалер и Пьезо скалер Гнездо A 814 Гнездо A 814 с адаптером A 813 При помощи гнезда A 814 можно обработать наконечники для- Воздушного скалера и для Пьезо скалера. Чтобы увеличить мощ- ность, гнездо...
ru - Особенности используемой техники E 499 Промывочная втулка для дренажных и промы- вочных канюль Промывочная втулка E 499 предназначена для обработки промы- вочных и дренажных канюль, включая прерыватель дренажа. К промывочной втулке прилагается собственная инструкция по эксплуатации. Сопла-муфты Сопла подходят для обработки инструментов с внутренним кана- лом...
Page 132
Otázky a technické problémy....................... 133 Definícia pojmov..........................133 Stanovený účel ..........................134 Súčasti dodávky ........................... 135 Súčasti dodávky A 315/1 ......................135 Likvidácia obalového materiálu ....................135 Komponenty na dokúpenie ......................136 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia ..............137 Technika používania........................138 Zaskrutkovanie trysiek ........................
Príklad: Menu Nastavenia Otázky a technické problémy Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional. Definícia pojmov V tomto návode na použitie sa tento umývací a dezinfekčný pristroj naďalej označuje ako umývací...
- PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + Modul A 315/1 je možné používať s ďalším horným košom alebo bez neho, napr. ako doplnok k hornému košu A 105/1. Ak sa modul použije spolu s horným košom s injektorovými tryskami, musí sa zvoliť špeciálny program so zvýšeným umývacím tlakom.
- Súčasti dodávky Súčasti dodávky A 315/1 - injektorový modul A 315/1 s 2 umývacími lištami a celkom 22 prípojkami pre mycie zariadenia - výška 145 mm, šírka 492 mm, hĺbka 542 mm - osadzovacia výška injektorovej lišty pri použití horného koša A 105/1 135 mm (± 30 mm)
- E 447, Luer-Lock-adaptér pre Luer-Lock - E 499, umývacie zariadenie na prípravu odsávacích a umývacích kanýl s rôznymi tvarmi prípojok a Veressových kanýl - FP 20, 20 filtračných doštičiek, Ø 30 mm Ďalšie komponenty je možné podľa želania obdržať v Miele.
Modul je schválený výlučne pre použitia uvedené v tomto návode na obsluhu v kapitole Technika používania. Komponenty ako napr. trys- ky môžu byť nahradené len Miele komponentami alebo originálnymi náhradnými dielmi výrobcu. Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté v umý- ...
Luer-Lock, napr. E 447. Voľba programu Modul A 315/1 je možné používať s ďalším horným košom alebo bez neho, napr. ako doplnok k hornému košu A 105/1. Ak sa modul použije spolu s horným košom s injektorovými tryskami, musí...
sk - Technika používania Injektorové moduly Do košov vkladajte len prázdne moduly bez predmetov na umý- vanie. Pred každým plnením skontrolujte správnu aretáciu. Moduly sa musia pred vybraním úplne vyprázdniť. Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu po- škodiť...
Chirurgické odsávačky z dentálnej oblasti nie je možné z dôvodu ich dĺžky pripravovať pomocou modulu A 315/1, keď sa v umývacom a dezinfekčnom automate súčasne používa horný kôš. Chirurgické od- sávačky preto pripravujte v hornom koši s injektorovou lištou ako na-...
sk - Technika používania Príprava úzkohrdlých inštrumentov si vyžaduje filtráciu mycieho kúpeľa. Na tento účel je možné vybaviť každú injektorovú lištu fil- tračnou trubicou A 800. K filtračnej trubici je priložený vlastný návod na použitie. Čistenie filtračnej trubice A 800 Filtračná...
sk - Technika používania Príprava poho- Zaistite, aby bolo možné prepláchnuť pohonové inštrumenty. nových inštrumen- Zasuňte pohonový inštrument do držiaka. Inštrument sa zaklapnutím pružinového držiaka udrží v danej polohe. Po príprave vytiahnite z držiaka pohonový inštrument. Pružinový dr- ...
sk - Technika používania Montáž Na montáž je potrebný adaptér A 801. Odskrutkujte horný diel držiaka AUF 1. Nasaďte silikónový adaptér (ADS) zodpovedajúci priemeru poho- nového inštrumentu, ktorý sa má pripravovať. Keď sa pohonové inštrumenty nasadzujú do nevhodných, príliš veľkých silikónových adaptérov, môže sa poškodiť...
sk - Technika používania Držiak rozskrutkujte a filtračnú dostičku zlikvidujte . Vypláchnite dôkladne spodný diel . Vložte novú filtračnú doštičku. V žiadnom prípade nesmiete používať poškodené alebo použité filtračné doštičky. Horný a spodný diel opäť zoskrutkujte a namontujte držiak znovu na ...
sk - Technika používania E 499 umývacie zariadenie na odsávacie a umývacie kanyly Umývacie zariadenie E 499 je určené na prípravu odsávacích a umýva- cích kanýl vrátane prerušovačov satia. K umývaciemu zariadeniu je priložený vlastný návod na použitie. Umývacie puzdrá Umývacie puzdrá...
Page 146
Sorular ve teknik sorunlar......................147 Terminoloji tanımı .......................... 147 Kullanım alanları ........................... 148 Teslimat kapsamı.......................... 149 A 315/1 teslimat kapsamı ......................149 Ambalajın Elden Çıkarılması......................149 Sonradan satın alınabilir bileşenler ..................... 150 Güvenlik talimatları ve uyarılar....................151 Uygulama tekniği.......................... 152 Enjektör uçlarının takılması...
Örnek: Menüsü. Ayarlar Sorular ve teknik sorunlar Sorularınız olduğunda veya teknik sorunlar yaşadığınızda, lütfen Miele firmasına başvurunuz. İletişim bilgileri, yıkama makineninizin kullanım kılavuzunun arka sayfasında yazılıdır veya www.miele.com.tr/professional adresinde sunulmaktadır. Terminoloji tanımı Kullanım kılavuzunun bundan sonraki bölümlerinde yıkama ve dezen- feksiyon makinesi, yıkama makinesi olarak anılacaktır.
- PG 8592 - RID-100 teon - RID-200 teon + A 315/1 modülü, ilave üst sepet ile veya üst sepet olmadan kullanılabi- lir; örneğin üst sepet A 105/1 için eklenti olarak. Modül enjektör uçlu üst sepet ile birlikte kullanıldığında yüksek yıkama basınçlı özel program seçilmelidir.
- Teslimat kapsamı A 315/1 teslimat kapsamı - 2 adet yıkama çubuğu ve yıkama donanımları için toplam 22 adet bağlantı yerine sahip enjektör modülü A 315/1 - Yükseklik 145 mm, Genişlik 492 mm, Derinlik 542 mm - Üst sepet A 105/1 kullanımında enjektör modülü doldurma yük- sekliği 135 mm (± 30 mm)
- E 447, Luer kilidi için Luer kilidi adaptörü - E 499, Farklı bağlantı şekillerine sahip emme ve yıkama kanüllerinin ve de Veres kanüllerinin temizlenmesine yönelik yıkama donanımı - FP 20, 20 adet disk filtre, Ø 30 mm Diğer bileşenler isteğe bağlı olarak Miele'den edinilebilir.
Bu modül, sadece bu kullanım kılavuzunun Uygulama Tekniği bölü- münde belirtilen uygulama alanlarına yöneliktir. Örneğin püskürtme uçları gibi bileşenler sadece Miele bileşenleri veya üreticinin orijinal yedek parçaları ile değiştirilebilir. Yeni yük taşıyıcılar ilk kullanımdan önce malzemesiz olarak otomatik ...
örneğin E 447 ile değiştiriniz. Program seçimi A 315/1 modülü, ilave üst sepet ile veya üst sepet olmadan kullanılabi- lir; örneğin üst sepet A 105/1 için eklenti olarak. Modül enjektör uçlu üst sepet ile birlikte kullanıldığında yüksek yıkama basınçlı...
tr - Uygulama tekniği Enjektör Modülleri Sepetlere her zaman sadece içinde malzeme bulunmayan boş modüller takınız. Doldurmadan önce modüllerin doğru kenetlenip kenetlenmediğini kontrol ediniz. Modüllerin çıkarılmadan önce tamamen boşaltılmış olması gerekir. Dolu modüllerin takılması veya çıkarılması sırasında yıkanacak mal- zemeler zarar görebilir.
tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi Validasyon kapsamında belirlenen doldurma örneklerine mutlaka uyulmalıdır! Yıkanacak malzeme nedeniyle yaralanma tehlikesi. Malzemenin doldurulması ve boşaltılması sırasında, olası keskin ke- narlar, köşeler veya sivri uçlar nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. Yaralanma riskini azaltmak için, doldurma işlemi arkadan öne doğru ve boşaltma işlemi ters yönde gerçekleştirilmelidir.
tr - Uygulama tekniği A 800 boru filtrenin temizlenmesi Boru filtre hafta en az 1 kez temizlenmelidir. Boru filtrenin her 10 program çalışmasından sonra temizlenmesi öne- rilir. Buna ilişkin olarak fitre boru filtrenin kullanım kılavuzundaki temizlik talimatlarını dikkate alınız. Dinamik el aletleri için A 803 yuvası Dental uygulama alanındaki dinamik el aletlerinin yeniden işlenmesi için sonradan A 803 yuvalarının eklenmesi gereklidir.
tr - Uygulama tekniği Dinamik el aletleri- Dinamik aletlerinin içinden suyun engelsiz akabilmesini sağlayınız. yeniden işlenmesi Dinamik el aletini yuvaya takınız. Aletin pozisyonu, yaylı tutucunun yerine oturması ile sabitlenir. Yeniden işleme bittikten sonra dinamik el aletini çekerek yuvadan çı- ...
tr - Uygulama tekniği Montaj Montaj için bir adaptör A 801 gereklidir. Üst parçayı AUF 1 yuvadan sökünüz. Yuvaya, yeniden işlenecek dinamik el aletinin çapına uygun silikon adaptör (ADS) takınız. Dinamik el aletleri aletleri uygun olmayan çok büyük silikon adap- törlere takıldığında, disk filtre zarar görebilir.
tr - Uygulama tekniği Disk filtrelerin Disk filtreler yakl. 2 hafta veya 20 yeniden işleme döngüsün- değiştirilmesi den sonra değiştirilmelidir. Komple yuvayı çevirerek çıkarınız. Yuvayı parçalarına ayırınız ve disk filtreyi imha ediniz. alt parçasını iyice çalkalayınız. ...
tr - Uygulama tekniği E 499 Emme ve Yıkama Kanülleri için Yıkama Sistemi Yıkama E 499 sistemi yıkama ve vakum kanülleri için ve aynı zamanda vakum durdurucu için öngörülmüştür. Yıkama sistemi için kullanım kıla- vuzu verilir. Yıkama Yuvaları Yıkama manşonları lümenli aletlerin ve şu dış çaplara sahip aletlerin yı- kanması...
Need help?
Do you have a question about the A 315/1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers