Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 38

Quick Links

Pevně věříme, že s používáním naše-
Linkime maloniai naudotis mūsų ga-
CZ
LT
ho výrobku budete spokojeni a zveme
miniu ir kviečiame pasinaudoti plačiu
Vás k seznámení se s širokou nabídkou
bendrovės
produktů naší firmy
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot mūsu
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts und
produktu, un aicinām jūs izmantot mūsu
wir ermutigen Sie, das breitgefächerte
uzņēmuma plašo piedāvājumu
Handelsangebot der Firma
zu
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
nutzen
met ons product en heten u van harte
Meie soov on, et te naudite meie too-
welkom om gebruik te maken van ons
EE
dete kasutamist ja soovitame teil kasutada
brede assortiment
meie laiaulatuslikku kaubanduslikku pak-
Życzymy zadowolenia z użytkowania
PL
kumist
naszego wyrobu i zapraszamy do skorzy-
We wish you satisfaction from using
stania z  szerokiej oferty handlowej firmy
EN
the product and invite you to check
a wide range of other
applianc-
Vă dorim satisfacție cu utilizarea pro-
RO
es
dusului nostru și vă invităm să profitați de
Le deseamos satisfacción con el uso
oferta comercială largă a companiei
ES
de nuestro producto y le invitamos
a aprovechar la amplia oferta comercial
Желаем получить удовольствие
RU
de nuestra empresa
от использования нашего продукта и
FR
Nous vous souhaitons satisfaction
приглашаем воспользоваться широ-
avec l'utilisation de notre produit et vous
ким
коммерческим
invitons à profiter de l'offre commerciale
компании
étendue de notre entreprise
Prajeme vám veľa spokojnosti s pou-
SK
Reméljük, termékünk használatával
žívaním nášho výrobku a odporúčame
HU
elégedett lesz, és meghívjuk, hogy ismerje
vám aj ostatné výrobky z našej bohatej
meg cégünk széles kereskedelmi kínálatát
obchodnej ponuky
UA
Бажаємо задоволення від корис-
Vi auguriamo soddisfazione di utiliz-
тування нашим виробом і запрошуємо
IT
zo del nostro prodotto e vi invitiamo
скористатися широкою комерційною
a usufruire dell'ampia offerta commercia-
пропозицією компанії
le della ditta
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
komerciniu
pasiūlymu
предложением
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MRK-26
PLANETÁRNÍ ROBOT
PLANETENROBOTER
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
PLANEETARIA ROBOT
PLANETARY ROBOT
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
ROBOT PLANETARIO
EE
KASUTUSJUHEND
ROBOT PLANÉTAIRE
BOLYGÓ ROBOT
USER MANUAL
EN
ROBOT PLANETARIO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PLANETINIS ROBOTAS
ES
PLANĒTU ROBOT
FR
MANUEL DE L'UTILISATEUR
PLANETAIRE ROBOT
ROBOT PLANETARNY
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
ROBOTUL PLANETAR
MANUALE D'USO
IT
ПЛАНЕТАРНЫЙ РОБОТ
PLANETÁRNY ROBOT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
ПЛАНЕТАРНИЙ РОБОТ
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
UA
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
1
3
14
27
38
50
62
75
87
99
110
121
133
145
157
170
181

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MRK-26 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MPM MRK-26

  • Page 1 пропозицією компанії le della ditta ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 3: Bezpečnostní Instrukce

    BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE - Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod k použití. - Buďte obzvláště opatrní, když se v blízkosti zařízení nacházejí děti. - Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než ke kterým je určeno. - Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může způsobit poškození...
  • Page 4: Popis Zařízení

    - Před zahájením práce se vždy ujistěte, že jsou všechny prvky zařízení správně nainstalovány. - Nepokládejte zařízení na horké povrchy. - Zařízení mohou používat osoby s omezenými fyzickými, smyslový- mi nebo duševními schopnostmi, jakož i osoby bez znalostí nebo zkušeností s používáním tohoto typu zařízení za předpokladu, že jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání...
  • Page 5: Montáž Příslušenství

    PŘÍPRAVA NA PRÁCI – OBECNÉ ÚVAHY 1. Vybalte zařízení z kartonové krabice, odstraňte všechny plastové sáčky, štítky, polystyrénové výplně a přepravní blokády. 2. Před prvním použitím důkladně umyjte veškeré příslušenství robota, které přichází do styku s potravinami (viz část „Čištění a údržba”). 3.
  • Page 6 MONTÁŽ A POUŽITÍ PŘÍDAVNÝCH ZAŘÍZENÍ NÁSTAVEC NA BRUSKU 1. Sejměte víčko na montážní objímce mlecího/skartovacího nástavce (1) z hlavy robota (2). 2. Umístěte mlecí komoru (14) do nástavcové objímky (1) tak, aby se vložka, kterou se vkládají broušené produkty, naklonila ze svislé strany doprava asi o 30°, poté otočte vložkou svisle tak, aby se západka aktivovala.
  • Page 7 3. Umístěte nádobu pod výstup nástavce. 4. Výrobky nakrájejte na menší kousky tak, aby se pohodlně vešly do skartovací komory. 5. Připojte zařízení ke zdroji napájení a spusťte jej. Zvolte automatický program nebo po- mocí knoflíku (3) zvolte vhodnou rychlost (doporučeno mezi 3 a 9), poté vložte produkty do horního otvoru komory skartovače a zatlačte na zdvihátkam (24).
  • Page 8: Čištění A Údržba

    Nástavec na brusku (14) Pro mletí masa, vařené drůbeže, vepřového masa, hovězího masa, vařených jater, vařených ryb do polévek; syrové vepřové a hovězí maso na mleté řízky, syrová játra, maso a slanina na paštiku, vepřové maso na etiketu. Skartovací nástavec (23) Na krájení...
  • Page 9 Rychlost 1 – 11 1:00 – 99:59 Čas – min. 1:00 – 99:59 Vlastní nastavení 1 – 11 min. Míchadlo pro vícesložkové hmoty 1:00 – 20:00 1 – 4 (hák) Míchadlo se silikonovou 1:00 – 10:00 4 – 9 povrchovou úpravou min.
  • Page 10 NASTAVENÍ RYCHLOSTI Rychlost lze nastavit nebo upravit pomocí nastavovacího knoflíku nebo pomocí funkčního tlačítka rychlosti. Dostupný rozsah otáček od 1 do 11. NASTAVENÍ MODULU RUNTIME Chcete-li nastavit nebo opravit provozní dobu, stiskněte tlačítko funkce času a poté pomo- cí ovladače nastavte požadovaný čas. K dispozici v rozsahu od 1 minuty do 99:59 minuty. VLASTNÍ...
  • Page 11 nosti. Proces míchání byste měli kontrolovat a dokončit jej přesně tehdy, když je dosaženo konzistence požadované v receptu (např. „hladké a pružné těsto“). TIPY NA VAŘENÍ 1. Ingredience skladované v chladničce, jako je máslo nebo vejce, musí před mixováním dosáh- nout pokojové...
  • Page 12 6) Rohlíky potřeme rozšlehaným vejcem. 3) Do mísy nasypeme pšeničnou mouku, sůl a Vložíme do trouby předehřáté na 180°C a připravený kvásek. Míchejte na rychlosti 1-3, pečeme 20 minut. Po vytažení z trouby ne- dokud se ingredience nespojí. Po uhnětení cháme vychladnout.
  • Page 13: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 1,05 m POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Tento manuál byl strojově přeložen. Máte-li pochybnosti, přečtěte si anglickou verzi. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické...
  • Page 14 SICHERHEITSHINWEISE - Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfältig durch. - Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten. - Benutzen Sie das Gerät nicht zweckentfremdet. - Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Schäden am Gerät oder einem Unfall führen.
  • Page 15 Gebrauch, unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, durchgeführt werden – die Vorgehensweise ist im Kapitel „REINIGUNG UND WARTUNG“ beschrieben „ Kapitel. - Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer Elektrogeräte, Brenner, Herde, Öfen usw.
  • Page 16: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Befestigungssockel mit Kappe 13. Schaufel Schwenkbarer Kopf 14. Mahlkammer Geschwindigkeitsregler / Ein / Aus / 15. Tablett Start / Pause / Stopp 16. Pusher mit Staufach Bedienfeld mit Touch-Display 17. Schnecke Antriebswelle mit Stift (Befestigung- 18. Messer aus rostfreiem Stahl spunkt für Anbaugeräte) 19.
  • Page 17 SCHRITT 3 - FIXIEREN DER MIXTUREN Befestigungsloch Beim Einbau der Rührwerke sollte der Kippkopf (2) an- gehoben werden, um den Zugang zu erleichtern. Ste- cken Sie (bis zum Gefühl des Widerstands) eines der drei speziellen Rührwerke (10, 11, 12) auf den Stift der Antriebswelle (5).
  • Page 18 7. Stellen Sie den Behälter unter den Auslass des Aufsatzes. 8. Schneiden Sie die zu verarbeitenden Produkte, z. B. Fleisch, in Stücke, damit sie leichter in die Mahlkammer (14) eingeführt werden können. 9. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und nehmen Sie es in Betrieb. Wählen Sie das Automatikprogramm oder stellen Sie mit dem Drehknopf (3) die geeignete Geschwindig- keit ein (empfohlen zwischen 3 und 9), legen Sie dann die Produkte in dieobere Öffnung der Mahlkammer und drücken Sie mit dem Stößel(16).
  • Page 19: Arbeiten Mit Dem Gerät

    (empfohlen zwischen 3 und 9), legen Sie dann die Produkte in dieobere Öffnung der Zerkle- inerungskammer und drücken Sie mit dem Schieber(24). 6. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit aus, trennen Sie es von der Stromquelle und zerlegen Sie den Zerkleinerer auf die gleiche Weise wie die Mahlkammer. Waschen Sie alle Teile des Häckslers.
  • Page 20: Reinigung Und Wartung

    Schleifaufsatz (14) Zum Zerkleinern von Fleisch, gekochtem Geflügel, Schweine- und Rindfleisch, gekochter Leber und gekochtem Fisch für Suppen; rohes Schweine- und Rindfleisch für Hackfleisch, rohe Leber, Fleisch und Fett für Pasteten, Schweinefleisch für Tagine. Schredder-Aufsatz (23) Zum Schneiden und Zerkleinern von Gemüse und Obst. ANMERKUNG! Lassen Sie keine Messer, Metalllöffel oder -gabeln und ähnliche Ge- genstände in derSchüssel liegen, während das Gerät in Betrieb ist.
  • Page 21 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN DES BEDIENFELDS Der Planetenroboter verfügt über automatisch einstellbare Funktionen. Symbol Funktion Geschwindigkeit Temperatur Zeit anzeigen Challah-Rezept 1 – 5 38°C 72:00 min. Geschwindigkeit 1 – 11 1:00 - 99:59 Zeit – min. 1:00 - 99:59 Benutzerdefinierte Einstellungen 1 –...
  • Page 22: Benutzerdefinierte Einstellungen

    den Anweisungen auf dem Display (die Knöpfe für die Zutaten blinken synchron, geben Sie die Zutaten nacheinander hinzu: Mehl, Eier, Wasser, Zucker, Salz, Hefe). 3. Wenn Sie die angegebenen Zutaten entsprechend der Menge hinzugefügt haben, drücken Sie zur Bestätigung die Wahltaste. 4.
  • Page 23 VORWÄRMSTUFE (GÄRUNGA) Wenn die Taste für die Heizfunktion (Gärung) gedrückt wird, zeigt das Display eine Stan- dardtemperatur von 38°C und eine Zeit von 60:00 Minuten an. Mit dem Drehknopf kann die Temperatur zwischen 25-45°C gewählt werden, während durch Drücken der Zeit- funktionstaste die Zeit zwischen 30:00 Minuten und 99:59 Minuten gewählt werden kann.
  • Page 24 Geschwindigkeit für Rührer mit 660 g Mehl + 840 g 5 - 9 3 - 10 20  Sekunden, Geschwindigkeit Wasser Silikonoberfläche (10) 4 für 2 Minuten. 40 Sek. Rührer zum Schlagen Eiweiß Geschwindigkeit für 9 - 11 3 - 10 leichter Massen (11) (mindestens) 3 Minuten.
  • Page 25 VORBEREITUNG: 4) Den fertigen Kuchen in eine mit Backpa- pier ausgelegte Kuchenform geben und in den 1) Montieren Sie den Mehrkomponentenmi- Ofen schieben. Die Temperatur auf 180°C auf scher (Haken). niedrig stellen und etwa 30 Minuten backen. 2) In einer separaten Schüssel den Sauerteig Am Ende mit einem Stäbchen prüfen, ob der vorbereiten.
  • Page 26: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Gerätes aufgeführt. Länge des Netzkabels: 1,05 m WICHTIG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich technische Änderungen vor! Dieses Handbuch wurde maschinell übersetzt. Im Zweifelsfall wird auf die englischsprachige Version verwiesen.
  • Page 27 OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme läheduses. - Ärge kasutage seadet muuks otstarbeks kui see on ette nähtud. - Tootja poolt mittesoovitatud tarvikute kasutamine võib põhjustada seadme kahjustusi või õnnetusi. - Ärge kastke seadet, kaablit või pistikut vette või muudesse ve- delikesse.
  • Page 28: Seadme Kirjeldus

    - Enne tööde alustamist veenduge alati, et kõik seadme osad on õigesti paigaldatud. - Ärge asetage seadet kuumadele pindadele. - Seadet võivad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim- sete võimetega isikud või isikud, kellel puuduvad teadmised või kogemused seda tüüpi seadmete kasutamisest, tingimusel, et neid juhendatakse või õpetatakse seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad sellega seotud riske.
  • Page 29 ETTEVALMISTUS TÖÖKS – ÜLDMÄRKUSED 1. Pakkige seade karbist lahti, eemaldage kõik kilekotid, sildid, vahtpolüstüroolist täiteained ja transpordilukud. 2. Enne esmakordset kasutamist peske hoolikalt kõik roboti tarvikud, mis puutuvad kokku toidu- ga (vt peatükki „Puhastamine ja hooldus”). 3. Ärge unustage tarvikuid (kauss, segistid jne) kokku/lahti võtta ainult siis, kui seade pole toite- allikaga ühendatud.
  • Page 30 LISASEADMETE PAIGALDAMINE JA KASUTAMINE LIHVIMISKINNITUS 1. Eemaldage pistik robotipea (2) lihvimis-/purustustarviku (1) kinnituspesast. 2. Asetage jahvatuskamber (14) lisaseadme kinnituspilusse (1) nii, et element, mille kaudu jahva- tatavad tooted sisestatakse, on vertikaalselt umbes 30° kallutatud paremale, seejärel pöörake elementi vertikaalselt nii, et et riiv aktiveerub. Lukk töötab ainult siis, kui kamber on korralikult pessa asetatud.
  • Page 31: Seadme Kasutamine

    3. Asetage anum lisaseadme tila alla. 4. Lõika tooted väiksemateks tükkideks, et need mahuksid mugavalt purustaja kambrisse. 5. Ühendage seade toiteallikaga ja lülitage see sisse. Valige automaatprogramm või kasutage nuppu (3), et valida sobiv kiirus (soovitatav vahemikus 3 kuni 9), seejärel asetage tooted puru- staja kambriülemisse avasse ja lükake tõukuridm (24).
  • Page 32: Puhastamine Ja Hooldus

    TÄHELEPANU! Ärge jätke seadme töötamise ajalkaussi nuge, metalllusikaid, kahvleid ega muid sarnaseid esemeid. TÄHELEPANU! Enda seadistusi kasutades pidage meeles, et seadme tööaeg, eriti konksmikse- riga (12) sõtkutud raskete masside puhul, ei tohiks ületada 5 minutit. pidev töö. Selle aja möödu- des tuleb lasta seadmel vähemalt 15 minutit jahtuda.
  • Page 33 1:00 – 99:59 – min. 1:00 – 99:59 Enda seaded 1 – 11 min. Mikser mitmekomponentsete 1:00 – 20:00 1 – 4 min. masside jaoks (konks) 1:00 – 10:00 Silikoonviimistlusega segisti 4 – 9 min. Mikser heledate masside 1:00 – 20:00 9 –...
  • Page 34 TÖÖAJA SEADISTUS Tööaja määramiseks või korrigeerimiseks vajutage aja funktsiooni nuppu ja seejärel kasuta- ge nuppu, et määrata vajalik aeg. Saadaval vahemikus 1 minut kuni 99:59 minutit. ENDA SEADED Pärast funktsiooninupu vajutamist kuvatakse ekraanil vaikekiirus 1 ja kellaaeg 00:00. Kiir- valimise või funktsiooninupu abil saate valida kiiruse vahemikus 1 kuni 11 ning aja funktsioo- ninupule vajutades saate valida aja vahemikus 1:00 minutit kuni 99:59 minutit.
  • Page 35 KULINAARILISED NIPPID 1. Külmkapis säilitatavad koostisained, nagu või või munad, peavad enne segamist soojenema. Seetõttu peaksite sellised tooted külmkapist piisavalt varakult eemaldama. 2. Et vältida munakoorte või riknenud munade kaussi viskamist, on parem panna need enne ülejäänud toodete lisamist eraldi anumasse. 3.
  • Page 36 y abajo y hornee por 20 minutos. Deje enfriar 3) Vierta la harina de trigo, la sal y la levadura después de sacar del horno. en un bol. Mezcle a velocidad 1 - 3 hasta que se combinen. Una vez amasada la masa, aña- PAN FRANCÉS dimos el aceite de oliva y seguimos amasando 9 250 g de harina común...
  • Page 37: Datos Técnicos

    Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Longitud del cable de red: 1,05 m ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido a máquina. Si tiene alguna duda, lea la versión en inglés.
  • Page 38: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS - Read the instructions carefully before use. - Take special care when children are near the device. - Do not use the device for purposes other than those for which it was intended. - Use of accessories not recommended by the manufacturer may cause damage to the device or personal injury.
  • Page 39 - Do not place the device near other electric cookers, burners, ovens, etc. - Always ensure that all parts of the device are correctly fitted before starting work. - Do not place the device on a hot surface. - The device may be used by people with reduced physical, sensory or mental abilities, as well as those without prior knowledge or experience in using such types of device, provided that they either are supervised or have been instructed and fully understood the...
  • Page 40: Description Of The Device

    DESCRIPTION OF THE DEVICE Attachment mounting socket with cap 13. Vane Tilt head 14. Grinding chamber Speed control knob / On / Off / Start 15. Tacka / Pause / Stop 16. Pusher with storage compartment Control panel with touch screen 17.
  • Page 41 STEP 3 - MIXTURES ASSEMBLY Mounting hole When installing mixers, the tilt head (2) should be raised for easier access. Attach (until you feel resistance) one of the three dedicated agitators (10, 11, 12) to the drive shaft pin (5). Make sure that the tab located on the pin goes into the mounting hole of the agitator.
  • Page 42: Working With The Device

    8. Cut the products to be processed, e.g. meat into pieces to make it easier to put it into grinding chamber (14). 9. Connect the device to a power source and start it up. Select the automatic program or use the knob (3) to select the appropriate speed (recommended between 3 and 9), then place the products in theupper opening of the grinding chamber and push with the pusher(16).
  • Page 43: Use Of The Device

    Place foodstuffs in the bowl (7) through the opening located in the splash guard (6), connect the device to the power supply. The control panel will turn on. Select the preferred function (see section "Description of Control Panel Functions") Press or turn the adjustment knob (3) to highlight the control panel. By turning the knob, you can select the function, speed or adjust the running time.
  • Page 44: Cleaning And Maintenance

    The robot may get hot during operation. With a heavy load and a long mixing cycle, the upper part of the robot head can be very warm. This is normal. CLEANING AND MAINTENANCE 1. Disconnect the device from the power source. 2.
  • Page 45 Grinding attachment 1:00 - 20:00 3 – 9 min. Shredding attachment BUILT-IN CHALLAH RECIPE 1. On the control panel, press the manual function button. The time / quantity column will be displayed by default: quantity 400 g (speed 5, quantity flashes for the current quantity). By turning the knob you can adjust the quantity to 400 g, 600 g, 800 g, 1000 g, 1200 g.
  • Page 46: Cooking Tips

    MIXER WITH SILIKON FINISH After pressing the function button of the stirrer with silicone finish, the display will show the default speed 4 and the time 10:00 minutes. With the dial or the speed function button, you can select the speed from 4 to 9, while by pressing the time function button, you can select the time from 1:00 minutes to 20:00 minutes.
  • Page 47 SUGGESTED SETTINGS ON INDIVIDUAL ACCESSORIES FOR 1.5 KG OF INGREDIENTS Maximum Time quantity of Accessories Speed Description of operation (min.) products in the bowl speed level 1 for 30 seconds, Stirrer for multi- 1000 g of flour + speed level 2 for 30 seconds, component masses (hook) 1 - 4 3 - 5...
  • Page 48 into an oblong tin, cover it with a cloth and leave SPONGE CAKE it in a warm place to rise for about 1 hour. 9 5 eggs 5) Brush the surface of the bread with sesame 9 120g of sugar oil and place the bread in an oven preheated to 9 100g of wheat flour 180°C top to bottom and bake for 30 minutes.
  • Page 49: Technical Data

    TECHNICAL DATA Technical specifications are given on the product nameplate Length of mains cable: 1.05 m CAUTION! MPM agd S.A. reserves the right to technical changes! This manual has been machine translated. In case of any doubts, please read its English version.
  • Page 50: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO - Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. - Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca del aparato. - No utilice el aparato para fines distintos de los previstos. - El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar daños en el aparato o un accidente.
  • Page 51 do durante mucho tiempo - el procedimiento se describe en el capítulo “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”. - No coloque el aparato cerca de otros aparatos eléctricos, que- madores, cocinas, hornos, etc. - Asegúrese siempre de que todos los componentes del aparato están correctamente instalados antes de empezar a trabajar.
  • Page 52: Descripción Del Dispositivo

    DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Zócalo de montaje del accesorio con 13. Omóplato tapa final 14. Cámara de molienda Cabezal basculante 15. Bandeja Perilla de control de velocidad / 16. Empujador con compartimento Encendido / Apagado / Inicio / Pausa portaobjetos / Parada 17.
  • Page 53 PASO 2 – MONTAJE DEL CUENCO Coloque el recipiente (7) en la base (8), luego gire el recipiente (7) en el sentido de las agujas del reloj para que las lengüetas del recipiente se bloqueen contra los pestillos de la base (8).
  • Page 54 6. Coloque la bandeja (15) en la cámara de molienda y asegúrela en su posición. 7. Coloque el recipiente debajo de la salida del accesorio. 8. Cortar los productos procesados, por ejemplo, la carne, en trozos para facilitar su introduc- ción en la cámara de molienda (14).
  • Page 55: Uso Del Dispositivo

    3 y 9), luego coloque los productos en la abertura superior de la cámara de la trituradora y empuje los taquésm (24). 6. Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina, desconéctela de la fuente de alimentación y desmonte la trituradora de la misma manera que la cámara de molienda. Lave todas las partes de la trituradora.
  • Page 56: Limpieza Y Mantenimiento

    Accesorio de amoladora (14) Para picar carne, aves cocidas, cerdo, ternera, hígado hervido, pescado hervido para sopas; carne cruda de cerdo y ternera para chuletas picadas, hígado crudo, carne y tocino para paté de salchicha, carne de cerdo para la etiqueta. Accesorio de trituración (23) Para cortar y rallar verduras y frutas.
  • Page 57 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL El robot planetario tiene funciones automáticas que se pueden ajustar. Icono en la Función Velocidad Temperatura Hora pantalla Receta de jalá 1 – 5 38°C 72:00 min. Velocidad 1 – 11 1:00 – 99:59 Hora –...
  • Page 58 3. Después de agregar los ingredientes indicados, de acuerdo con la cantidad, presione el botón de la perilla para confirmar. 4. Después de 3 minutos de funcionamiento, el aparato se detendrá y le informará que se ha agregado mantequilla. Agregue la mantequilla y presione el dial para continuar mezclando. 5.
  • Page 59: Consejos De Cocina

    dial, puede seleccionar la temperatura entre 25-45 ° C, mientras que presionando el botón de función de hora, puede seleccionar la hora entre 30:00 minutos y 99:59 minutos. ACCESORIO DE MOLINILLO Y ACCESORIO DE TRITURADORA Cuando se presiona el botón de función del cabezal de la amoladora, la pantalla mostrará la velocidad predeterminada de 3 y el tiempo de 10:00 minutos.
  • Page 60 EESKIRJAD RULLID LINASEEMNETEGA 2) Pange kõik koostisosad kaussi ja segage 9 30 g linaseemneid koostisosade ühendamiseks kiirusel 1 - 3. 9 40 g vett 3) Peatage robot, katke kauss lapiga ja laske 9 250 g leivajahu tainal kerkida. Seadke kuumutamise (kääri- 9 3 g kuiva pärmi tamise) funktsioon 30 minutiks temperatuu- 9 30 g suhkrut...
  • Page 61: Tehnilised Spetsifikatsioonid

    TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Võrgukaabli pikkus: 1,05 m. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi! Käesolev kä siraamat on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake selle ingliskeelset versiooni. Eliminación correcta del producto (aparatos eléctricos y electrónicos usados) La etiqueta colocada en el producto indica que el producto no debe desecharse después de la vida...
  • Page 62: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. - Soyez particulièrement prudent lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil. - N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles prévues. - L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut endommager l’appareil ou provoquer un accident.
  • Page 63 - Le nettoyage de l’appareil, en particulier des pièces en contact direct avec les aliments, doit être effectué avant la première uti- lisation, immédiatement après la fin des travaux ou si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue période - la procédure est décrite dans le «NETTOYAGE ET ENTRETIEN «...
  • Page 64: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Douille pour le montage des acces- 12. Mélangeur pour masses multicompo- soires avec prise sants (crochet) Tête inclinable 13. Spatule Bouton de réglage de la vitesse/On/ 14. Chambre de broyage Off/Start/Pause/Stop 15. Plateau Panneau de commande avec écran 16.
  • Page 65 ÉTAPE 2 — ASSEMBLAGE DU BOL Placez le bol (7) dans la base (8), puis faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre afin que les languettes du bol se bloquent contre les loquets situés dans la base (8). Trou de montage ÉTAPE 3 —...
  • Page 66 7. Placer le récipient sous la sortie de l’apéritif. 8. Coupez les produits transformés, par exemple la viande, en morceaux pour faciliter leur insertion dans la chambre de broyage (14). 9. Branchez l’appareil à source d’alimentation démarrez-le. Sélection- nez le programme automatique ou le cadran (3) pour sélectionner la vi- tesse appropriée (recommandée entre 3 et 9), puis placez les produits dans l’ouverture supérieure de la chambre de broyage et appuyez sur les poussoirs m (16).
  • Page 67: Utilisation De L'appareil

    tesse appropriée (recommandée entre 3 et 9), puis placez les produits dans l’ouverture supérieure de la chambre du hacheur et appuyez sur les poussoirs m (24). 6. Une fois le travail terminé, éteignez l’appareil, débranchez-le de l’alimentation et démontez le broyeur de la même manière que la chambre de broyage. Lavez toutes les pièces de la déchiqueteuse.
  • Page 68: Nettoyage Et Entretien

    Accessoire pour meuleuse (14) Pour hacher de la viande, de la viande de volaille bouillie, du porc, du bœuf, du foie bouilli, du poisson bouilli pour les soupes ; du porc et du bœuf crus pour les côtelettes hachées, du foie cru, de la viande et du saindoux pour le pâté de saucisse, de la viande de porc pour l'étiquette.
  • Page 69 DESCRIPTION DE LA FONCTION DU PANNEAU DE COMMANDE Le robot planétaire possède des fonctions automatiques avec possibilité de réglage. Fonction L'icône sur l'écran vitesse Température temps Recette de craie 1 – 5 38 °C 72 minutes vitesse 1 – 11 1 h 00 à...
  • Page 70 programme. Suivez ensuite les commandes affichées (les boutons des ingrédients clignotent de manière synchrone, ajoutez les ingrédients tour à tour : farine, œufs, eau, sucre, sel, levure). 3. Après avoir ajouté les ingrédients indiqués, en fonction de la quantité, appuyez sur le bouton pour confirmer.
  • Page 71 RÉGLAGE DE CHAUFFAGE (FERMENTATION) Après avoir appuyé sur le bouton de fonction de préchauffage (fermentation), l’écran af- fiche la température par défaut de 38 °C et une durée de 60 minutes. À l’aide du cadran, vous pouvez sélectionner la température dans la plage de 25 à 45 °C, tout en appuyant sur le bouton de fonction horaire, vous pouvez sélectionner l’heure comprise entre 30 minutes et 99 minutes 59 minutes.
  • Page 72: Pain Français

    Mélangeur vitesse 1 pendant 30 secondes, 1000 g de farine + multicomposant (crochet) 1 - 4 3 - 5 vitesse 2 pendant 30 secondes 538 g d'eau (12) puis vitesse 3 de 2 à 4 minutes. Agitateur avec finition en 660 g de farine + vitesse 2 pendant 20 secondes, 5 - 9...
  • Page 73 PRÉPARATION : niveau bas et faites cuire pendant environ 30 minutes. À la fin, vérifiez à l’aide d’un 1) Monter le mélangeur multi-composants bâton que la génoise est bien cuite. (crochet). 2) Dans un autre bol, préparer le levain. Ver- PURÉE DE POMMES DE TERRE ser l’eau chaude, le sucre et la levure émiettée 9 1 kg de pommes de terre et mélanger.
  • Page 74: Caractéristiques Techniques

    Les paramètres techniques sont affichés sur la plaque signalétique du produit. Longueur du cordon secteur: 1,05 m ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques! Ce manuel a été traduit par une machine. En cas de doute, veuillez vous référer à sa version anglaise.
  • Page 75 BIZTONSÁGI HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK - Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. - Legyen különösen óvatos, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében. - Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célra. - A gyártó által nem ajánlott tartozékok használata a készülék ká- rosodását vagy balesetet okozhat.
  • Page 76: Készülék Leírása

    - Ne helyezze a készüléket más elektromos készülékek, égők, tűz- helyek, tűzhelyek, sütők stb. közelébe. - A munka megkezdése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a készülék minden alkatrésze helyesen van-e felszerelve. - Ne helyezze a készüléket forró felületekre. - A készüléket használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szel- lemi képességekkel rendelkező, vagy az ilyen típusú...
  • Page 77 14. Csiszoló kamra 21. 7 mm-es hálóátmérőjű szita 15. Tálca 22. Köszörűkamra anya 16. Tolótartó tárolórekesszel 23. Aprítógép háza 17. Csiga 24. Nyomó a szeletelőhöz 18. Rozsdamentes acél kés 25. Reszelő nagy lyukakkal 19. 3 mm-es hálóátmérőjű szita 26. Reszelő kis lyukakkal 20.
  • Page 78 TARTOZÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA A tartozékok szétszerelését a billenőfej (2) felemelése után kezdheti meg. A tartozékokat a beszerelési iránnyal ellentétes irányba forgatva szabadítja ki a reteszekből. Mielőtt elfordítaná a keverőket (10, 11, 12), először ki kell oldani a reteszelésből, azaz a keve- rőt mélyebbre kell nyomni a hajtótengely csapjára, amíg ellenállást nem érez.
  • Page 79: A Készülék Működése

    SZELETELŐ MELLÉKLET 1. Húzza ki a dugót a robotfej (2) csiszoló/aprító tartozékának (1) rögzítőaljzatából. 2. Szerelje be az aprítógép házába (23) a megfelelő reszelőt (25), (26) vagy (27) úgy, hogy az alja az aprítógép házának (24) közepe felé nézzen. 3. Helyezzen egy edényt a tartozék kifolyócsője alá. 4.
  • Page 80: A Készülék Használata

    A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA EGYEDI TARTOZÉKOK ALKALMAZÁSA Keverő szilikon bevonattal (10) Könnyű és nehezebb masszák keveréséhez, mint pl.: tészta, omlós tészta, darált hús és hal, vajas és pudingos krémek, sajtmasszák, burgonyapüré és egyéb zöldségek, tortalapok, laza torta alapanyagok. Keverő könnyű masszák felveréséhez Jól levegőztetett termékek felveréséhez, mint például: tojás, (11) tojásfehérje, piskóta, tejszínhab, habcsók, krémek, majonéz.
  • Page 81 A készülékkel végzett munka befejezése után ajánlatos a tartozékokat azonnal megtisztíta- ni. Ez eltávolítja a maradék lerakódásokat, megakadályozza a maradékok kiszáradását, ami hatékonyabbá és könnyebbé teszi a mosást, valamint megakadályozza a baktériumok els- zaporodását. FIGYELEM! Az enyhe habveréshez (11), a szilikon bevonatú keverőgépet (10), a kampót (12) és a darálót és aprítót nem szabad mosogatógépben mosni - ez károsíthatja őket.
  • Page 82 belül. ha nem választunk ki semmilyen funkciót, akkor a készülék automatikusan kikapcsol A gomb megnyomásával készenléti módba ébresztjük a készüléket. 2. Miután kiválasztotta a mennyiséget, nyomja meg a beállító gombot a recepthez beírni kívánt mennyiség meghatározásához. Minden kijelzőgomb teljesen meg van világítva, kivéve a „Get Ready”...
  • Page 83 FŰTÉSI BEÁLLÍTÁS (ERJEDÉS) A melegítés (erjesztés) funkció gomb megnyomása után a kijelzőn az alapértelmezett 38°C hőmérséklet és a 60:00 perc időtartam látható. A tekerőgomb segítségével 25-45°C tar- tományban, az idő funkció gomb megnyomásával pedig 30:00 perc és 99:59 perc között választhatja ki az időt.
  • Page 84 ELŐÍRÁSOK TEKERCSEK LENMAGGAL ELŐKÉSZÍTÉS: 9 30 g lenmag 1) Szerelje fel a keverőt többkomponensű 9 40 g vizet tömegekhez (horog). 9 250 g kenyérliszt 2) Tegye az összes hozzávalót egy tálba, és 9 3 g száraz élesztő keverje össze 1-3 sebességgel az összetevők 9 30 g cukrot kombinálásához.
  • Page 85 meg a tésztát, vegye ki a tálból és ossza meg BURGONYAPÜRÉ 2 részre. Húzza ki és hagyja 5 percig pihenni. 9 1 kg burgonya 5) Helyezze a formázott tésztát pizzaformába, 9 125 g forró tej nyomja meg kezével a forma köré. Kenje meg 9 25 g vaj a pizzát paradicsomszósszal, és helyezze el 9 5 g só...
  • Page 86: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. A hálózati kábel hossza: 1,05 m FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ez a kézikö nyv gépi lefordításra került. Kétség esetén kérjük, olvassa el annak angol nyelvű változatát.
  • Page 87 CONSIGLI DI SICUREZZA PER L’USO - Prima dell’uso, leggere attentamente il manuale di istruzioni. - Prestare particolare attenzione quando ci sono bambini vicino al dispositivo. - Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli previsti. - L’uso di accessori non raccomandati dal produttore può causare danni al dispositivo o un incidente.
  • Page 88: Įrenginio Aprašymas

    - Non posizionare il dispositivo vicino ad altri apparecchi elettrici, bruciatori, stufe, forni, ecc. - Assicurarsi sempre che tutti i componenti del dispositivo siano installati correttamente prima di iniziare il lavoro. - Non posizionare il dispositivo su superfici calde. - Il dispositivo può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate e che non hanno alcuna conoscenza o esperienza nell’uso di tali dispositivi, a condizione che siano supervisionati o istruiti su come utilizzare i dispositivi in modo...
  • Page 89 18. Nerūdijančio plieno peilis 23. Smulkintuvo korpusas 19. Sietas, kurio akučių skersmuo 3 mm 24. Smulkintuvo stūmikas 20. Stio, kurio akių skersmuo yra 5 mm 25. Didelių skylių trintuvė 21. Sietas, kurio akučių skersmuo 7 mm 26. Mažų skylių trintuvė 22.
  • Page 90 PRIEDŲ PAŠALINIMAS Priedus galima nuimti pakeliant pasukamą galvutę (2). Priedai atleidžiami nuo skląsčių, sukant juos priešinga kryptimi nei montavimo kryptis. Prieš pasukdami maišytuvus (10, 11, 12) pirmiausia reikia atleisti nuo užrakto, t. Y. Stumkite mai- šytuvą giliau ant pavaros veleno kaiščio, kol atsiras pasipriešinimo jausmas. Išmontavus maišytuvus, purslų...
  • Page 91 SMULKINIMO PRIEDAS 1. Nuo roboto galvutės (2) nuimkite šlifavimo / smulkinimo įtaiso (1) tvirtinimo lizdo dangtelį. 2. Smulkintuvo korpuse (23) įdėkite atitinkamą trintuvę (25), (26) arba (27) su smulkintuvo kor- puso dugnu (24). 3. Padėkite indą po tvirtinimo anga. 4. Iškirpkite produktus į mažesnius gabalus, kad jie patogiai tilptų į smulkintuvo kamerą. 5.
  • Page 92: Įrenginio Naudojimas

    ĮRENGINIO NAUDOJIMAS ATSKIRŲ PRIEDŲ TAIKYMAS Maišyklė su silikonine apdaila (10) Lengvoms ir sunkesnėms masėms maišyti, tokioms kaip: tešla, tešlos pyragas, maltos mėsos ir žuvies masės, sviesto ir varškės kremai, sūrio masės, bulvių košė ir kitos daržovės, pyragų pagrindai, birūs pyrago ingredientai. Maišyklė...
  • Page 93 Kai baigsite prietaisą, rekomenduojama nedelsiant išvalyti priedus. Tai pašalins visas likusi- as nuosėdas, neleis likučiams išdžiūti, todėl valymas bus efektyvesnis ir lengvesnis, ir apsau- go nuo bakterijų dauginimosi. PASTABA! Neplaukite plakimo maišiklio (11), silikoninės maišyklės (10), kablio (12) ir malūnėlio tvirtinimo bei smulkintuvo tvirtinimo prie indaplovės, nes tai gali juos suga- dinti.
  • Page 94 funkcijos, įrenginys automatiškai išsijungs. Paspauskite rankenėlę, kad pažadintumėte įrenginį į budėjimo režimą. 2. Pasirinkę kiekį, paspauskite rinkimo mygtuką, kad nustatytumėte kiekį, kurį reikia įvesti norint sukurti receptą. Visi ekrano mygtukai yra visiškai apšviesti, išskyrus „Pasiruošti” ir „Pridėti iš eilės” (per šį laiką mirksi „Pasiruošti”, o „Pridėti iš eilės” nerodoma). Paspauskite rankenėlės mygtuką, kad patvirtintumėte programą.
  • Page 95 PAŠILDYMO NUSTATYMAS (FERMENTACIJA) Paspaudus kaitinimo (fermentacijos) funkcijos mygtuką, ekrane bus rodoma numatytoji 38 °C temperatūra ir 60:00 minučių laikas. Naudodami ratuką galite pasirinkti temperatūrą tarp 25–45 °C, o paspausdami laiko funkcijos mygtuką galite pasirinkti laiką nuo 30:00 minučių iki 99:59 minučių. MALŪNĖLIO IR SMULKINTUVO PRIEDAS Paspaudus šlifuoklio antraštės funkcijos mygtuką, ekrane bus rodomas numatytasis 3 grei- tis ir 10:00 minučių...
  • Page 96 Numero Tem- massimo di Accessorio Velocità Descrizione dell'opera prodotti in una (min.) ciotola Agitatore Velocità 1 per 30 sec., Velocità 1000 g di farina + multicomponente (gancio) 1 - 4 3 - 5 2 per 30 sec. poi Velocità 3 da 538 g di acqua (12) 2 a 4 min.
  • Page 97 Infine, usa uno spiedino per controllare se il PAN DI SPAGNA pane è cotto. 9 5 uova PIZZA FATTA IN CASA 9 120 g di zucchero 9 100 g di farina 9 500 g di farina 9 30 g fecola di patate 9 300 g acqua tiepida 9 5 g lievito per dolci 9 5 g di sale...
  • Page 98: Dati Tecnici

    I dati tecnici si trovano sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,05 m ATTENZIONE! MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche! Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbi, si prega di leggere la versione inglese.
  • Page 99 NAUDOJIMO SAUGOS PATARIMAI - Prieš naudodami atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. - Būkite ypač atsargūs, kai šalia įrenginio yra vaikų. - Nenaudokite prietaiso jokiais kitais tikslais, išskyrus skirtus. - Naudojant gamintojo nerekomenduojamus priedus, prietaisas gali būti sugadintas arba įvykti nelaimingas atsitikimas. - Nemerkite prietaiso, laido ar kištuko į...
  • Page 100: Ierīces Apraksts

    - Prietaisą gali naudoti žmonės, turintys ribotus fizinius, jutiminius ar protinius gebėjimus ir neturintys žinių ar patirties tokių prietaisų naudojimo srityje, su sąlyga, kad jie yra prižiūrimi arba mokomi, kaip saugiai naudoti prietaisus ir suprasti susijusią riziką. - Vaikams neleidžiama atlikti valymo ir priežiūros darbų. - Prietaiso negalima naudoti vaikams.
  • Page 101 SAGATAVOŠANĀS DARBAM - VISPĀRĪGAS PIEZĪMES 1. Izsaiņojiet ierīci no kartona kastes, noņemiet visus plastmasas maisiņus, etiķetes, polistirola pildvielas un transporta blokus. 2. Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi nomazgājiet visus robota piederumus, kas ir saskarē ar pārtiku (skat. nodaļu „Tīrīšana un apkope”). 3.
  • Page 102 PIEDERUMU MONTĀŽA UN IZMANTOŠANA SLĪPĒŠANAS STIPRINĀJUMS 1. No robota galvas (2) noņemiet slīpēšanas/smalcināšanas piederumu montāžas kontaktdakšu (1). 2. Ievietojiet slīpēšanas kameru (14) stiprinājuma atverē (1) tā, lai elements, caur kuru tiek ievie- toti slīpējamie produkti, būtu sasvērts pa labi par aptuveni 30°, pēc tam pagrieziet elementu vertikāli tā, lai fiksators ieslēgtos.
  • Page 103: Ierīces Lietošana

    3. Novietojiet trauku zem stiprinājuma izejas. 4. Sagrieziet produktus mazākos gabaliņos, lai tie ērti ietilptu smalcinātāja nodalījumā. 5. Pievienojiet ierīci strāvas avotam un iedarbiniet to. Izvēlieties automātisko programmu vai ar pagrieziena slēdzi (3) izvēlieties atbilstošu ātrumu (ieteicams no 3 līdz 9), pēc tam ievietojiet produktus smalcināšanas kamerasaugšējā...
  • Page 104: Tīrīšana Un Apkope

    Daudzkomponentu maisītājs (āķis) (12) Mīklas mīcīšanai, īpaši rauga mīklai un mīcīšanai, piemēram, maizei, bulciņām, smalkmaizītēm, pīrāgiem, picām, tvaicētai mīklai, makaroniem, fava pupiņām. Slīpēšanas stiprinājums (14) Gaļas, vārītas mājputnu, cūkgaļas, liellopu gaļas, vārītu aknu, vārītu aknu, vārītu zivju malšanai zupām; jēlas cūkgaļas un liellopu gaļas malšanai kotletēm, jēlu aknu, gaļas un tauku maltām desām, cūkgaļas tagīnam.
  • Page 105 VADĪBAS PANEĻA FUNKCIJU APRAKSTS Planetārajam robotam ir automātiski regulējamas funkcijas. Funkcija Displeja ikona Ātrums Temperatūra Laiks Challah recepte 1 – 5 38°C 72:00 min. Ātrums 1 – 11 1:00 - 99:59 Laiks – min. 1:00 - 99:59 Pielāgotie iestatījumi 1 – 11 min.
  • Page 106 3. Kad esat pievienojis norādītās sastāvdaļas atbilstoši daudzumam, nospiediet ciparnīcas pogu, lai apstiprinātu. 4. Pēc 3 darbības minūtēm ierīce apstāsies un paziņos, ka sviests ir pievienots. Pievienojiet svie- stu un nospiediet slēdzi, lai turpinātu maisīšanu. 5. Pēc 12 darbības minūtēm sildīšanas (fermentācijas) process notiks automātiski. Noklusējuma sildīšanas laiks ir 60 minūtes (maksimālo laiku var iestatīt uz 99 minūtēm un 59 sekundēm), temperatūra ir 38°C.
  • Page 107 3 līdz 9, bet, nospiežot laika funkcijas pogu, var izvēlēties laiku no 1:00 minūtes līdz 20:00 minūtēm. ROBOTA IZMANTOŠANA SAVĀM RECEPTĒM Šajā rokasgrāmatā ir sniegti daži vispārīgi, praktiski padomi par darba ar robotu specifiku, kas var noderēt, gatavojot savas receptes. Tomēr, lai sasniegtu perfektu rezultātu un izstrā- dātu piemērotu sajaukšanas procedūru, būs nepieciešami jūsu novērojumi un pieredze.
  • Page 108 NAMINĖ PICA 3) Į dubenį suberkite duonos miltus, sau- sas mieles, cukrų, druską, pieno miltelius ir 9 500 g kvietinių miltų vandenį. 9 300 g šilto vandens 4) Minkykite 1–3 greičiu, kol ingredientai 9 5 g druskos susijungs, tada supilkite sviestą ir toliau min- 9 10 g cukraus kykite tešlą...
  • Page 109: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Maitinimo laido ilgis: 1,05 m DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius duomenis. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei abejojate, perskaitykite versiją anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Page 110 DROŠĪBAS PADOMI LIETOŠANAI - Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīcei ir bērni. - Neizmantojiet ierīci citiem mērķiem, nekā tas bija paredzēts. - Piederumu izmantošana, ko nav ieteicis ražotājs, var izraisīt ierīces bojājumus vai nelaimes gadījumu. - Neiegremdējiet ierīci, vadu un pievienojiet ūdeni vai citus šķidrumus.
  • Page 111 - Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām. - Ierīci var lietot personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām, kā arī personas, kurām nav zināšanu vai pieredzes šādu ierīču lietošanā, ar noteikumu, ka viņus uzrauga vai uzdod lietot ierīces drošā veidā un izprast ar to saistītos riskus. - Bērniem nav atļauts veikt tīrīšanas un apkopes darbus.
  • Page 112 SAGATAVOŠANĀS DARBAM - VISPĀRĪGAS PIEZĪMES 1. Izsaiņojiet ierīci no kartona kastes, noņemiet visus plastmasas maisiņus, etiķetes, polistirola pildvielas un transporta blokus. 2. Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi nomazgājiet visus robota piederumus, kas ir saskarē ar pārtiku (skat. nodaļu „Tīrīšana un apkope”). 3.
  • Page 113 PIEDERUMU MONTĀŽA UN IZMANTOŠANA SLĪPĒŠANAS STIPRINĀJUMS 1. No robota galvas (2) noņemiet slīpēšanas/smalcināšanas piederumu montāžas kontaktdakšu (1). 2. Ievietojiet slīpēšanas kameru (14) stiprinājuma atverē (1) tā, lai elements, caur kuru tiek ievie- toti slīpējamie produkti, būtu sasvērts pa labi par aptuveni 30°, pēc tam pagrieziet elementu vertikāli tā, lai fiksators ieslēgtos.
  • Page 114 3. Novietojiet trauku zem stiprinājuma izejas. 4. Sagrieziet produktus mazākos gabaliņos, lai tie ērti ietilptu smalcinātāja nodalījumā. 5. Pievienojiet ierīci strāvas avotam un iedarbiniet to. Izvēlieties automātisko programmu vai ar pagrieziena slēdzi (3) izvēlieties atbilstošu ātrumu (ieteicams no 3 līdz 9), pēc tam ievietojiet produktus smalcināšanas kamerasaugšējā...
  • Page 115 Daudzkomponentu maisītājs (āķis) (12) Mīklas mīcīšanai, īpaši rauga mīklai un mīcīšanai, piemēram, maizei, bulciņām, smalkmaizītēm, pīrāgiem, picām, tvaicētai mīklai, makaroniem, fava pupiņām. Slīpēšanas stiprinājums (14) Gaļas, vārītas mājputnu, cūkgaļas, liellopu gaļas, vārītu aknu, vārītu aknu, vārītu zivju malšanai zupām; jēlas cūkgaļas un liellopu gaļas malšanai kotletēm, jēlu aknu, gaļas un tauku maltām desām, cūkgaļas tagīnam.
  • Page 116 VADĪBAS PANEĻA FUNKCIJU APRAKSTS Planetārajam robotam ir automātiski regulējamas funkcijas. Funkcija Displeja ikona Ātrums Temperatūra Laiks Challah recepte 1 – 5 38°C 72:00 min. Ātrums 1 – 11 1:00 - 99:59 Laiks – min. 1:00 - 99:59 Pielāgotie iestatījumi 1 – 11 min.
  • Page 117 3. Kad esat pievienojis norādītās sastāvdaļas atbilstoši daudzumam, nospiediet ciparnīcas pogu, lai apstiprinātu. 4. Pēc 3 darbības minūtēm ierīce apstāsies un paziņos, ka sviests ir pievienots. Pievienojiet svie- stu un nospiediet slēdzi, lai turpinātu maisīšanu. 5. Pēc 12 darbības minūtēm sildīšanas (fermentācijas) process notiks automātiski. Noklusējuma sildīšanas laiks ir 60 minūtes (maksimālo laiku var iestatīt uz 99 minūtēm un 59 sekundēm), temperatūra ir 38°C.
  • Page 118 3 līdz 9, bet, nospiežot laika funkcijas pogu, var izvēlēties laiku no 1:00 minūtes līdz 20:00 minūtēm. ROBOTA IZMANTOŠANA SAVĀM RECEPTĒM Šajā rokasgrāmatā ir sniegti daži vispārīgi, praktiski padomi par darba ar robotu specifiku, kas var noderēt, gatavojot savas receptes. Tomēr, lai sasniegtu perfektu rezultātu un izstrā- dātu piemērotu sajaukšanas procedūru, būs nepieciešami jūsu novērojumi un pieredze.
  • Page 119 MĀJAS PICA 3) Bļodā liek maizes miltus, sauso raugu, cukuru, sāli, piena pulveri, ūdeni. 9 500 g vienkāršu miltu 4) Mīciet ar ātrumu 1 - 3, līdz apvieno, tad pie- 9 300 g silta ūdens vienojiet sviestu un turpiniet mīcīt līdz gludai. 9 5 g sāls Tad pievienojiet flaxseed un turpiniet mīcīt.
  • Page 120: Tehniskie Dati

    TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Tīkla vada garums: 1,05 m. UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja jums ir kādas šaubas, lūdzu, izlasiet angļu valodas versiju. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Page 121 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK - Lees voor gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing. - Wees extra voorzichtig als er kinderen in de buurt van het ap- paraat zijn. - Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bedoeld is. - Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen, kan schade aan het apparaat of een ongeluk ver- oorzaken.
  • Page 122: Apparaat Beschrijving

    gebruik, onmiddellijk na gebruik of als het apparaat lange tijd niet is gebruikt - de procedure wordt beschreven in het hoofdstuk “REINIGING EN ONDERHOUD”. - Plaats het apparaat niet in de buurt van andere elektrische ap- paraten, branders, fornuizen, ovens, enz. - Controleer altijd of alle onderdelen van het apparaat correct zijn gemonteerd voordat u met de werkzaamheden begint.
  • Page 123 Kom met roestvrijstalen handvat met 16. Stamper met opbergvak een inhoud van 6,5 l 17. Slak Basis met ruimte voor het bevestigen 18. Mes van roestvrij staal van de kom 19. Zeef met een maaswijdte van 3 mm Hoofd vergrendeling hendel 20.
  • Page 124 het roerwerk tegen de klok in totdat de spie tegen de rand van het montagegat van het roerwerk vastklikt. STAP 4 – MONTAGE VAN HET APPARAAT Zodra de roerwerken (10, 11, 12) zijn bevestigd, is het apparaat klaar voor gebruik. Draai de hoofdvergrendelingshendel (9) met de klok mee en laat de kantelkop (2) voorzichtig zakken totdat u een klik hoort (vergrendelingsvergrendelingsgeluid).
  • Page 125 9. Sluit het apparaat aan op een stroombron en start het. Selecteer het automatische program- ma of gebruik de knop (3) om de juiste snelheid te selecteren (aanbevolen tussen 3 en 9), plaats vervolgens de producten in de bovenste opening van de maalkamer en druk op de stampersm (16).
  • Page 126: Gebruik Van Het Apparaat

    scherm (6), sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet en stel de gewenste snelheid in met de snelheidsregelknop (3). Plaats etenswaren in de kom (7) door het gat in het spatscherm (6), sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Het bedieningspaneel wordt ingeschakeld. Selecteer de gewenste functie (zie paragraaf “Beschrijving van de functies van het bedieningspaneel”) Druk of draai aan de instelknop (3) om het bedieningspaneel te markeren.
  • Page 127: Reiniging & Onderhoud

    OPMERKINGEN OVER DE WERKING VAN DE ROBOT De vorm van de kom en hulpstukken is zo ontworpen dat het tijdens de werking van de robot niet nodig is om constant de ingrediënten over de wanden van de kom te schrapen en te duwen.
  • Page 128 1:00 – 10:00 Roerder met siliconen afwerking 4 – 9 min. 01:00 – Roerder voor het opkloppen van 9 – 11 lichte massa's 20:00 uur 30:00 – Voorverwarmen "F" 25°C – 45°C 99:59 min. Grinder opzetstuk 01:00 – 3 – 9 20:00 uur Raspen hulpstuk INGEBOUWD CHALLAH-RECEPT...
  • Page 129 AANGEPASTE INSTELLINGEN Wanneer de functieknop wordt ingedrukt, toont het display de standaardsnelheid 1 en de tijd 00:00. Met de draaiknop of snelheidsfunctieknop kunt u een snelheid van 1 tot 11 selecteren, terwijl u door op de tijdfunctieknop te drukken een tijd tussen 1:00 minuten en 99:59 minuten kunt selecteren.
  • Page 130 KOOKTIPS 1. Ingrediënten die in de koelkast worden bewaard, zoals boter of eieren, moeten op kamertem- peratuur komen voordat ze kunnen worden gemengd. Daarom moet u dergelijke producten tijdig uit de koelkast halen. 2. Om te voorkomen dat eierschalen of bedorven eieren in de kom worden gegooid, kun je ze het beste in een apart bakje doen voordat je de rest van de producten toevoegt.
  • Page 131 af met een theedoek en laat 1 uur rijzen op 2) Bereid het zuurdeeg in een aparte schaal. een warme plaats. Giet er warm water, suiker en gemalen gist bij 6) Bestrijk de scones met het losgeklopte en meng. ei. Zet in de voorverwarmde oven op 180°C 3) Giet tarwebloem, zout en zuurdesem in een boven en onder en bak 20 minuten.
  • Page 132: Technische Gegevens

    De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Lengte van het netsnoer: 1,05 m Opgelet! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen! Deze handleiding is automatisch vertaald. Als je twijfelt, lees dan de Engelse versie.
  • Page 133: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znaj- dują się dzieci. - Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało prze- znaczone. - Użycie akcesoriów niezalecanych przez producenta może spo- wodować...
  • Page 134: Opis Urządzenia

    postępowania jest opisany w rozdziale „CZYSZCZENIE I KON- SERWACJA”. - Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elek- trycznych, palników, kuchenek, piekarników, itp. - Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy urządzenia są prawidłowo zamontowane. - Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach. - Urządzenie może być...
  • Page 135: Montaż Akcesoriów

    12. Mieszadło do wieloskładnikowych 20. Stio o średnicy oczek 5 mm mas (hak) 21. Śito o średnicy oczek 7 mm 13. Łopatka 22. Nakrętka komory mielenia 14. Komora mielenia 23. Obudowa szatkownicy 15. Tacka 24. Popychacz do szatkownicy 16. Popychacz ze schowkiem 25.
  • Page 136 KROK 4 – MONTAŻ URZĄDZENIA Po zamocowaniu mieszadeł (10, 11, 12) urządzenie jest gotowe do pracy. Przekręć dźwignię blokady głowicy (9) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i delikatnie opusz- czaj głowicę uchylną (2) do usłyszenia kliknięcia (dźwięk zatrzaskiwania blokady). Upewnij się, że głowica uchylna (2) została prawidłowo zablokowana – ramię dźwigni blokady gło- wicy (9) będzie skierowane na dół.
  • Page 137: Praca Z Urządzeniem

    UWAGA! Maksymalny czas działania urządzenia dla przystawki do mielenia to 5 minut. Po tym czasie urządzenie należy pozostawić do ostygnięcia, na czas nie krótszy niż 15 min. UWAGA! Aby uniknąć zacinania się urządzenia, nie dopuszczaj do pracy pod nadmiernym ob- ciążeniem.
  • Page 138 UWAGA! W trakcie pracy robota planetarnego, nie należy przekręcać dźwigni blo- kady głowicy (9)! Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od źródła zasilania. UŻYCIE URZĄDZENIA ZASTOSOWANIE POSZCZEGÓLNYCH AKCESORIÓW Mieszadło z silikonowym Do mieszania lekkich i cięższych mas, takich jak: ciasto, wykończeniem (10) ciasto kruche, mielone masy mięsne i rybne, kremy maślane i budyniowe, masy serowe, puree z ziemniaków i innych warzyw, spody do ciast, sypkie składniki ciast.
  • Page 139: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania. 2. Podczas dłuższej pracy głowica uchylna (2) może ulec nagrzaniu. Przed przystąpieniem do pracy należy poczekać do ostygnięcia urządzenia. 3. Wyczyścić obudowę urządzenia, używając wilgotnej ściereczki. 4. Wyczyścić mieszadła (10, 11, 12) i łopatkę oraz przystawkę do mielenia i przystawkę do szatko- wania pod bieżącą...
  • Page 140 WBUDOWANY PRZEPIS NA CHAŁKĘ 1. Na panelu sterowania naciśnij przycisk funkcji ręcznej. Kolumna czasu / ilości zostanie wy- świetlona domyślnie: ilość 400 g (prędkość 5, ilość miga dla bieżącej ilości). Obracając pokrę- tłem możesz dostosować ilość na 400 g, 600 g, 800 g, 1000 g, 1200 g. W tym samym czasie zmienia się...
  • Page 141 MIESZADŁO Z SILIKONOWYM WYKOŃCZENIEM Po naciśnięciu przycisku funkcyjnego mieszadła z silikonowym wykończeniem na wyświe- tlaczu pojawi się domyślna prędkość 4 oraz czas 10:00 minut. Za pomocą pokrętła lub przycisku funkcyjnego prędkości można wybrać prędkość w zakresie od 4 do 9, natomiast po naciśnięciu przycisku funkcyjnego czasu można wybrać czas w zakresie od 1:00 minuty do 20:00 minut.
  • Page 142 SUGEROWANE USTAWIENIA NA POSZCZEGÓLNYCH AKCESORIACH DLA 1,5 KG SKŁADNIKÓW Maksymalna Czas Akcesoria Prędkość ilość produktów Opis pracy (min.) w misie prędkość 1 przez 30 sek., Mieszadło do 1000 g mąki + 538 prędkość 2 przez 30 sek. wieloskładnikowych mas 1 – 4 3 –...
  • Page 143 i pozostaw w ciepłym miejscu do wyrośnięcia PRZYGOTOWANIE: na około 1 godzinę. 1) Zamontuj mieszadło do ubijania lekkich 5) Posmaruj powierzchnię chleba olejem se- mas. zamowym i wstaw do rozgrzanego piekarnika 2) Do misy wbij jajka i wsyp cukier. Ubijaj na do 180°C góra – dół i piecz przez 30 minut. prędkości 11 aż...
  • Page 144: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu Długość przewodu sieciowego: 1,05 m UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych! Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać...
  • Page 145 INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZARE - Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de utilizare. - Aveți grijă deosebită atunci când copiii se află în apropierea aparatului. - Nu utilizați dispozitivul în alt scop decât cel pentru care a fost conceput.
  • Page 146: Descrierea Dispozitivului

    o perioadă lungă de timp - procedura este descrisă în capitolul „CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE”. - Nu așezați aparatul în apropierea altor aparate electrice, arzătoare, aragazuri, cuptoare, cuptoare, etc. - Asigurați-vă întotdeauna că toate componentele aparatului sunt montate corect înainte de a începe lucrul. - Nu așezați aparatul pe suprafețe fierbinți.
  • Page 147 15. Tavă 21. Dimensiunea ochiurilor de plasă 16. Împingător cu compartiment de 7 mm depozitare 22. Piuliță pentru camera de măcinare 17. Melcul 23. Carcasă pentru tocător 18. Cuțit din oțel inoxidabil 24. Împingător de tocător 19. sită cu ochiuri de 3 mm 25.
  • Page 148 când auziți un clic (sunet de blocare). Asigurați-vă că capul de înclinare (2) este blocat co- respunzător - brațul pârghiei de blocare a capului (9) va fi îndreptat în jos. DEMONTAREA ACCESORIILOR Accesoriile pot fi îndepărtate odată ce capul înclinabil (2) a fost ridicat. Accesoriile se eliberează...
  • Page 149 NOTĂ! Timpul maxim de funcționare a accesoriului de tocare este de 5 minute. După acest timp, aparatul trebuie lăsat să se răcească, pentru o perioadă de cel puțin 15 minute. NOTĂ! Pentru a evita blocarea, nu permiteți ca unitatea să funcționeze sub o sarcină excesivă.
  • Page 150: Utilizarea Dispozitivului

    Apăsați sau rotiți butonul de reglare (3) pentru a evidenția panoul de control. Prin rotirea selectorului, puteți selecta funcția, viteza sau regla timpul de funcționare. Apăsați și menți- neți apăsat butonul de comandă pentru a încheia modul de funcționare curent. Aparatul va intra în modul de așteptare.
  • Page 151: Curățare Și Întreținere

    pereții bolului. Este suficient să curățați părțile laterale ale bolului o dată sau de două ori pe ciclu de amestecare. Scoateți robotul din priză înainte de a face acest lucru! În timpul funcționării, este posibil ca robotul să se încălzească. În cazul unei sarcini grele și al unui ciclu de amestecare lung, partea superioară...
  • Page 152 30:00 - Încălzire "F" 25°C - 45°C 99:59 min. Accesoriu de măcinare 1:00 - 20:00 3 – 9 min. Atașament de mărunțire REȚETĂ DE CHALLAH ÎNCORPORATĂ 1. Pe panoul de comandă, apăsați butonul de funcție manuală. Coloana timp / cantitate va fi afișată...
  • Page 153 MIXER MULTICOMPONENT (CÂRLIG) Atunci când se apasă butonul de funcție cârlig, pe afișaj se va afișa viteza implicită de 3 și ora 12:00 minute. Cu ajutorul butonului rotativ sau al butonului funcției de viteză, viteza poate fi selectată între 1 și 4, în timp ce prin apăsarea butonului funcției de timp, timpul poate fi selectat între 1:00 minute și 20:00 minute.
  • Page 154 4. Modificările de temperatură, de textură a produselor alimentare (de exemplu, din cauza fluctuațiilor temperaturii mediului ambiant) pot afecta scurtarea/lungirea procesului de ame- stecare a ingredientelor și rezultatul final al amestecului. 5. Întotdeauna începeți să amestecați la viteză mică și creșteți treptat viteza până la cea nece- sară...
  • Page 155 ția de încălzire (fermentare) la 30 ° C timp de TORT DE BURETE 30 de minute. După acest timp, frământați din 9 5 ouă nou bine aluatul. 9 120 g zahăr 4) Scoateți aluatul din castron și rulați-l într-o 9 100 g făină simplă formă...
  • Page 156: Date Tehnice

    Parametrii tehnici sunt înscrişi pe plăcuţa de fabricaţie a produsului. Lungimea cablului de reţea: 1,05 m ATENȚIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice! Acest manual a fost tradus automat. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să citiți versiunea în limba engleză.
  • Page 157: Инструкции По Технике Безопасности

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - Перед использованием внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. - Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети. - Не используйте устройство не по назначению. - Использование аксессуаров, не рекомендованных произ- водителем, может привести к повреждению устройства или несчастному...
  • Page 158 - ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия – очень острые; избегайте физического контакта с ними во время опорожнения и очистки устройства – вы можете серьезно пораниться. - Очистку прибора, в особенности частей, непосредственно контактирующих с пищевыми продуктами, следует прово- дить перед первым использованием, сразу после окончания работы...
  • Page 159: Описание Устройства

    - В целях безопасности детей не оставляйте в свободном до- ступе какие-либо части упаковки (полиэтиленовые пакеты, картонные коробки, пенопласт и т. д.). - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не позволяйте детям играть с фольгой. Опасность удушья! ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Гнездо для крепления насадок с 12. Миксер для многокомпонентных заглушкой...
  • Page 160 ШАГ 2 – СБОРКА ЧАШИ Поместите чашу (7) в основание (8), затем поверните чашу (7) по часовой стрелке так, чтобы выступы чаши зафиксировались защелками в основании (8). ШАГ 3 – КРЕПЛЕНИЕ СМЕСИТЕЛЕЙ Монтажное отверстие При установке смесителей наклонную головку (2) следует...
  • Page 161 6. Поместите лоток (15) в камеру измельчения и закрепите его на месте. 7. Поместите емкость под носик насадки. 8. Нарезайте обработанные продукты, например мясо, на мелкие кусочки. детали, что- бы было легче вставлять камера измельчения (14). 9. Подключите устройство к источнику питания и включите его. Выберите автоматиче- скую...
  • Page 162: Работа С Устройством

    6. После окончания работы выключите устройство, отсоедините его от источника пита- ния и разберите измельчитель так же, как и камеру измельчения. Вымойте все части слайсера. ВНИМАНИЕ! Лезвия терки очень острые. Будь осторожен! ВНИМАНИЕ! Не измельчайте фрукты с семенами. ВНИМАНИЕ! Максимальное время работы измельчителя – 5 минут. По истечении этого...
  • Page 163: Очистка И Обслуживание

    Шлифовальная насадка (14) Для измельчения мяса, вареной птицы, свинины, говядины, вареной печени, вареной рыбы для супов; сырая свинина и говядина для котлетного фарша, сырая печень, мясо и сало для колбасного паштета, свинина для мясного фарша. Измельчительная насадка (23) Для нарезки и терки овощей и фруктов. ВНИМАНИЕ...
  • Page 164 ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ Планетарный робот имеет автоматические и регулируемые функции. Значок на Функция Скорость Температура Время дисплее Рецепт халы 1 – 5 38°C 72:00 минут Скорость 1 – 11 1:00 – 99:59 Время – мин. 1:00 – 99:59 Собственные настройки 1 –...
  • Page 165 набора номера, чтобы подтвердить программу. Далее следуйте инструкциям на дис- плее (кнопки ингредиентов мигают синхронно, добавляйте ингредиенты по одному: мука, яйца, вода, сахар, соль, дрожжи). 3. После добавления указанных ингредиентов в соответствии с количеством нажмите кнопку набора для подтверждения. 4. Через 3 минуты работы прибор остановится и сообщит о добавлении сливочного масла.
  • Page 166 РЕЖИМ НАГРЕВА (БРОЖЕНИЕ) После нажатия функциональной кнопки нагрева (брожения) на дисплее отобразит- ся температура по умолчанию 38°C и время 60:00 минут. С помощью ручки можно выбрать температуру в диапазоне 25-45°С, а нажатием функциональной кнопки времени выбрать время в диапазоне от 30:00 минут до 99:59 минут. НАСАДКА...
  • Page 167 Мешалка с скорость 2 в течение 20 сек, 660 г муки + 840 г силиконовым 5 - 9 3 - 10 скорость 4 в течение 2 мин. воды покрытием (10) 40 сек. Мешалка для 3 яичных белка взбивания легких масс 9 - 11 3 - 10 скорость...
  • Page 168 ДОМАШНЯЯ ПИЦЦА 2) В миске взбейте яйца и всыпьте сахар. Взбивайте на 9 500 г пшеничной муки скорости 11, пока смесь не ста- 9 300 г теплой воды нет пушистой. 9 5 г соли 3) Добавьте в смесь пшеничную и кар- 9 10 г...
  • Page 169: Технические Параметры

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Технические параметры указаны на заводской табличке изделия. Длина шнура питания: 1,05 м. ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой возможность вне- сения изменений! Это руководство было подвергнуто машинному переводу. В случае сомнений обратитесь к его англоязычной версии.
  • Page 170 BEZPEČNOSTNÉ TIPY NA POUŽITIE - Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie. - Buďte obzvlášť opatrní, keď sú v blízkosti zariadenia deti. - Nepoužívajte prístroj na žiadny iný účel, než bol určený. - Používanie príslušenstva, ktoré výrobca neodporúča, môže spô- sobiť...
  • Page 171: Popis Zariadenia

    - Neumiestňujte spotrebič do blízkosti iných elektrických spotre- bičov, horákov, sporákov, pecí atď. - Vždy pred začatím práce sa uistite, že všetky komponenty zaria- denia sú správne namontované. - Neumiestňujte zariadenie na horúce povrchy. - Pomôcku môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslo- vými alebo duševnými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré...
  • Page 172: Montáž Príslušenstva

    18. Nôž z nerezovej ocele 23. Kryt drviča 19. Sito s priemerom ôk 3 mm 24. Tlačič drviča 20. Stio s priemerom ôk 5 mm 25. Strúhadlo s veľkými otvormi 21. Priemer ôk 7 mm 26. Strúhadlo s malými otvormi 22.
  • Page 173 DEMONTÁŽ PRÍSLUŠENSTVA Príslušenstvo je možné rozobrať po zdvihnutí naklápacej hlavy (2). Príslušenstvo uvoľníme zo zámky tak, že ich otáčame v smere opačnom ako smer inštalá- cie. Miešadlá (10, 11, 12) sa musia pred otočením najskôr uvoľniť zo zámku, t.j. zatlačiť mie- šadlo hlbšie do kolíka hnacieho hriadeľa, kým sa nepocíti odpor.
  • Page 174 POZOR! Ak je zariadenie zaseknuté a zastavené kvôli tvrdému materiálu vo vnútri nástavca, musí sa jednotka okamžite vypnúť a vyčistiť. DRVIACI NÁSTAVEC 1. Z hlavy robota (2) odstráňte zástrčku sedadla montáže prídavného zariadenia na baní/drve- nie (1). 2. Do krytu drviča (23) namontujte príslušné strúhadlo (25), (26) alebo (27) so spodnou časťou do stredu krytu drviča (24).
  • Page 175: Používanie Zariadenia

    POUŽÍVANIE ZARIADENIA POUŽITIE JEDNOTLIVÝCH PRÍSLUŠENSTVA Miešadlo so silikónovým povrchom Na miešanie ľahkých a ťažších hmôt, ako sú: cesto, krehké (10) pečivo, mleté mäso a rybie hmoty, maslové a pudingové krémy, syrové hmoty, zemiaková kaša a iná zelenina, koláčové základy, sypké prísady do koláča. Mixér na šľahanie ľahkých hmôt (11) Na šľahanie výrobkov, ktoré...
  • Page 176 4. Miešadlá (10, 11, 12) a pádlo a brúsny nástavec a drviaci nástavec očistite pod tečúcou vodou s prídavkom čistiaceho prostriedku. Po dokončení práce so zariadením sa odporúča okamžite vyčistiť príslušenstvo. Tým sa odstránia všetky zostávajúce usadeniny, zabráni sa vysychaniu zvyškov, čo robí umývanie efektívnejším a jednoduchším a zabraňuje reprodukcii baktérií.
  • Page 177 30 minút, zariadenie sa automaticky vypne. Stlačením gombíka prebudíte zariadenie do po- hotovostného režimu. 2. Po výbere množstva stlačte tlačidlo vytáčania a zadajte množstvo, ktoré sa má zadať na vy- konanie receptu. Všetky tlačidlá displeja sú úplne osvetlené s výnimkou „Pripraviť sa“ a „Pridať postupne“...
  • Page 178 NASTAVENIE OHREVU (FERMENTÁCIA) Po stlačení funkčného tlačidla predhrievania (fermentácie) sa na displeji zobrazí predvo- lená teplota 38° C a čas 60:00 minút. Pomocou číselníka môžete zvoliť teplotu v rozmedzí 25 - 45° C, pričom stlačením tlačidla funkcie času môžete vybrať čas v rozmedzí od 30:00 minút do 99:59 minút.
  • Page 179 PREDPISY ROLKY S ĽANOVÝM SEMIENKOM PRÍPRAVA 9 30 g ľanového semena 1) Namontujte mixér pre viaczložkové hmoty 9 40 g vody (háčik). 9 250 g chlebovej múky 2) Vložte všetky ingrediencie do misy a pre- 9 3 g suchého droždia miešajte rýchlosťou 1 - 3, aby sa ingrediencie 9 30 g cukru spojili.
  • Page 180: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 1,05 m POZOR! Spoločnosť MPM agd S.A. si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny. Táto prí ručka bola strojovo preložená. V prípade pochybností si pozrite jeho anglickú verziu.
  • Page 181 ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ - Перед використанням уважно прочитайте інструкцію з екс- плуатації. - Будьте особливо обережні, коли біля приладу перебувають діти. - Не використовуйте пристрій не за призначенням. - Використання аксесуарів, не рекомендованих виробником, може призвести до пошкодження пристрою або нещасного випадку.
  • Page 182 - УВАГА! Ріжучі леза – дуже гострі; уникайте фізичного кон- такту з ними під час спорожнення та очищення пристрою – ви можете серйозно поранитися. - Очищення приладу, зокрема частин, що безпосередньо контактують з харчовими продуктами, слід проводити перед першим використанням, відразу після використання або якщо...
  • Page 183: Опис Пристрою

    - УВАГА! Не дозволяйте дітям гратися з плівкою. Небезпека задухи! ОПИС ПРИСТРОЮ Розетка для монтажу насадок з 12. Змішувач для багатокомпонентних вилкою мас (гачок) Нахильна головка 13. Шпатель Ручка регулювання швидкості/ 14. Шліфувальна камера Включення/Вимкнення/Пуск/Пау- 15. Лоток за/Зупинка 16. Пушер зі сховищем Панель...
  • Page 184 КРОК 3 - КРІПЛЕННЯ ЗМІШУВАЧІВ Монтажний отвір При установці мішалки нахильну головку (2) слід підняти для полегшення доступу. Прикріпіть (для відчуття опору) одну з трьох спеціальних мішалок (10, 11, 12) до штифта приводного вала (5). Зверніть увагу, щоб злив, розташований на штирі, йшов в монтажний...
  • Page 185 7. Помістіть ємність під вихідний отвір закуски. 8. Оброблені продукти, наприклад м’ясо, нарізати на шматочки, щоб полегшити їх вве- дення в подрібнювальну камеру (14). 9. Підключіть пристрій до джерела живлення і запустіть його. Виберіть автоматичну про- граму або набір (3), щоб вибрати відповідну швидкість (рекомендується від 3 до 9), потім помістіть...
  • Page 186 УВАГА! Максимальний час роботи пристрою для подрібнювача становить 5 хви- лин. Після закінчення цього часу приладу потрібно дати охолонути, протягом періоду не менше 15 хв. РОБОТА З ПРИСТРОЄМ Поверніть важіль блокування голови (9) за годинниковою стрілкою і обережно опу- стіть нахильну головку (2), поки не почуєте клацання (звук замикання блокування). Переконайтеся, що...
  • Page 187 УВАГА! При використанні власних налаштувань зверніть увагу, що час роботи приладу, особливо в разі важких мас, замішаних гачковим міксером (12), не повинен перевищувати 5 хвилин безперервної роботи. Після закінчення цього часу приладу потрібно дати охоло- нути, протягом періоду не менше 15 хв. ПЛАНЕТАРНИЙ...
  • Page 188 1:00 — 99:59 час – хв. 1:00 — 99:59 Користувальницькі настройки 1 – 11 хв. Змішувач для 1:00 — 20:00 1 – 4 хв. багатокомпонентних мас (гачок) Мішалка з силіконовим 1:00 — 10:00 4 – 9 покриттям хв. Мішалка для збивання легких 1:00 —...
  • Page 189 НАЛАШТУВАННЯ ШВИДКОСТІ Швидкість можна встановити або регулювати за допомогою ручки регулювання або за допомогою кнопки функції швидкості. Доступний діапазон швидкостей від 1 до 11. НАЛАШТУВАННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ Щоб встановити або відрегулювати робочий час, натисніть кнопку функції часу, а потім використовуйте ручку, щоб встановити необхідний час. Доступний діапазон від...
  • Page 190 до 9, тоді як натиснувши кнопку функції часу ви можете вибрати час в діапазоні від 1:00 хвилин до 20:00 хвилин. ВИКОРИСТАННЯ РОБОТА ДЛЯ ВЛАСНИХ РЕЦЕПТІВ Цей посібник містить деякі загальні, практичні поради щодо специфіки роботи з роботом, які можуть стати в нагоді при підготовці власних рецептів. Однак для досягнення...
  • Page 191 РЕЦЕПТИ РОЛИ З ЛЛЯНИМ НАСІННЯМ ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ 9 30 г лляного насіння 9 250 г пшеничного борошна 9 40 г води 9 50 г житнього борошна 9 250 г хлібопекарського 9 150 г води борошна 9 10 г цукру 9 3 г сухих дріжджів 9 4 г...
  • Page 192 ДОМАШНЯ ПІЦА 3) Додаємо в суміш пшеничне і картопля- не борошно, розпушувач і дрібку солі. 9 500 г пшеничного борошна Обережно перемішайте на власній швид- 9 300 г теплої води кості 2, доки інгредієнти не з’єднаються. 9 5 г солі 4) Готове...
  • Page 193: Технічні Характеристики

    Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу, Довжина кабелю живлення: 1,05  м УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни! Цей посібник було перекладено на машину. Якщо у вас є сумніви, будь ласка, прочитайте англомовну версію.
  • Page 194 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Page 195 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Page 196 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...

Table of Contents