Summary of Contents for Ducati SPORT TOURING 4 2000
Page 1
Manuale d'officina Workshop manual SportTouring 4 Model Year 2000 DUCATISPORTTOURING...
Page 2
This manual also describes catalogo ricambi. PRE-DELIVERY checks (page 31). Importante • Ducati Motor S.p.A. declines all La presente pubblicazione responsibility for any technical contempla inoltre gli indispensabili errors or omissions in this manual controlli da effettuarsi in fase di PRE...
Indicazioni generali 7 Description 7 Simbologia di redazione 8 Graphic symbols 8 Consigli utili 9 A word of advice 9 Norme generali sugli interventi General advice on repair work 10 riparativi 10 Identification data 11 Dati per l’identificazione 11 Description 13 Generalità...
Page 5
Smontaggio cupolino 66 Removing the fuel tank 69 Smontaggio semicarenature Disassembling fuel tank inferiori 67 components 70 Smontaggio semicarenature Removing the battery 72 complete 67 Removing the battery mount 72 Smontaggio convogliatore frontale 68 Removing the exhaust system 73 Sollevamento serbatoio Removing the gear change lever, the carburante 68 sprocket cover and the clutch...
Page 6
Coppie di serraggio mototelaio 117 Engine torque figures 214 Motore 125 Electronic fuel injection- Schema sequenza di smontaggio ignition system 217 motore 129 Description of fuel injection-ignition Smontaggio componenti system 218 motore 131 Electronic control unit 220 Norme generali sulla revisione dei Fuel circuit 222 componenti del motore 151 Electric fuel pump 223...
SIMBOLOGIA DI REDAZIONE GRAPHIC SYMBOLS • Per una lettura rapida e razionale • For easy and rational reading, this sono stati impiegati simboli che manual uses graphic symbols for evidenziano situazioni di massima highlighting situations in which attenzione, consigli pratici o maximum care is required, semplici informazioni.
CONSIGLI UTILI A WORD OF ADVICE • La Ducati consiglia, onde • Ducati would like to offer a word prevenire inconvenienti e per il or two of advice on how to best raggiungimento di un ottimo ensure an efficient, fault-free risultato finale, di attenersi customer service.
• Contrassegnare sempre particolari • Use Ducati original spare parts o posizioni che potrebbero essere only. Use the recommended scambiati fra di loro all’atto del lubricants only.
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two contraddistinto da due numeri di identification numbers: the frame identificazione, rispettivamente per il number and the engine number. telaio e per il motore. Note Note The frame and engine...
MOTORE ENGINE 4-stroke otto cycle 90 ° “L” twin- Bicilindrico a 4 tempi a “L” longitudinale di 90 ° - ciclo otto 4 cylinder. tempi Bore: Alesaggio: 94 mm 94 mm Stroke: Corsa: 66 mm 66 mm Capacity: Cilindrata totale: 916 cu.
Diagramma distribuzione Timing Dati di rilevamento con gioco 1 mm. Data measured with 1 mm clearance. Apertura valvola aspirazione: Intake valve opens at: ° ° P.P.M.S. before TDC. Chiusura valvola aspirazione: Intake valve closes at: ° ° D.P.M.I. after BDC. Apertura valvola scarico: Exhaust valve opens at: °...
Il sensore di temperatura acqua The air temperature sensor (6) (11) fornisce un segnale funzione signal indicates air temperature. della temperatura di esercizio del The control system uses the “Alfa/ motore; N” control strategy to optimize Il sensore di temperatura aria (6) engine operation;...
Page 17
Il sistema di iniezione è composto The injection system consists of the dai seguenti elementi: following: 1) Centralina elettronica 1) Electronic control unit 2) Relè fusibilato (Fusibile da 15A) 2) Fuse relay (15 A fuse) 3) Batteria 3) Battery 4) Bobina (una per cilindro) 4) Coil (one each cylinder) 5) Elettroiniettore (uno per cilindro) 5) Electric injector (one each...
ALIMENTAZIONE FUEL SYSTEM CARBURANTE Fuel system components are fitted I componenti l’impianto di onto a flange under the fuel tank. alimentazione carburante sono installati su di una flangia fissata The fuel system consists of the sotto al serbatoio. following: 1) Electric pump L’impianto è...
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION Forzata a mezzo pompa ad Forced lubrication by gear pump. ingranaggi, con valvola by-pass di Mesh intake filter. Built-in pressure sovrapressione, incorporata, rete di relief by-pass valve. Disposable filter filtrazione in aspirazione cartuccia cartridge on intake with clogged intercambiabile in mandata con cartridge safety valve.
FRENI BRAKES Anteriore Front brake A doppio disco forato in acciaio. Drilled steel twin disc Diametro disco: Disc diameter: 320 mm 320 mm Comando idraulico mediante leva sul Front brake hydraulically controlled lato destro del manubrio. by a lever on RH handlebar. Superficie frenante: Braking area: 88 cm...
SOSPENSIONI SUSPENSIONS Anteriore Front suspension A forcella oleodinamica a steli Hydraulic upside-down fork, rovesciati dotata di sistema di equipped with outer adjusters for regolazione esterna del freno rebound and compression damping idraulico in estensione e and fork legs inner springs pre-load compressione e del precarico delle adjustment.
RIFORNIMENTI Tipo (litri) Prottettivo per contatti elettrici Spray per trattamento impianti elettrici — SHELL-Advance Contact Cleaner Serbatoio combustibile, Benzina 95-98 RON compresa una riserva di 6 dm (litri) Coppa motore e filtro SHELL-Advance Ultra 4 (per caratteristiche vedi tabella) Forcella anteriore SHELL-Advance Fork 7,5 o Donax TA 0,492 (per stelo) Circuito di raffreddamento...
CARATTERISTICHE PRODOTTI I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all'interno della figura con un simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti. Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato Olio motore (per caratteristiche vedi a pag.
PRODUCT SPECIFICATIONS Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricants to be used at the points indicated. The table below shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used. Symbol Specifications Advised product...
MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE La longevità del motoveicolo, l'ottimo Routine, thorough maintenance will stato di conservazione generale, ensure a long, trouble-free vehicle comprese le prestazioni, sono in larga life and will guarantee that the parte in funzione della corretta motorcycle continues to give top manutenzione ordinaria e del rispetto performance.
Page 31
Operazioni Dopo i primi Ogni Ogni Ogni consegna 1000 km 1000 km 10000 km 20000 km Livello olio motore Olio motore Filtro olio motore Filtro aspirazione olio motore Serraggio teste motore Gioco valvole motore Cinghie distribuzione (*) Candele Livello liquido raffreddamento Sostituzione liquido raffreddamento Filtro carburante Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo...
Page 32
Operations Pre- After first Every Every Every delivery 1,000 km 1,000 km 10,000 km 20,000 km Engine oil level Engine oil Engine oil filter Engine intake oil filter Engine cylinder heads tightening Valve clearance Timing belts (*) Spark plugs Coolant level Change coolant Fuel filter Throttle body: timing and idling...
CHECKING THE ENGINE OIL CONTROLLO LIVELLO LEVEL OLIO MOTORE Check the engine oil level on the Il livello dell’olio nel motore è visibile sight glass (2) on the RH side of the attraverso l’oblò (2) di ispezione oil sump. posto sul lato destro della coppa olio. After switching off, allow the oil Attendete qualche minuto dopo lo to settle for several minutes before...
CHANGING THE ENGINE OIL SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E AND FILTER CARTRIDGE CARTUCCIA FILTRO Note Note Change the oil when the Questa operazione deve essere engine is hot. In these conditions the eseguita a motore caldo in quanto l’olio oil is more fluid and will drain more in queste condizioni risulta più...
CHANGING THE AIR FILTER SOSTITUZIONE FILTRO ARIA The air filter must be changed at the Il filtro aria deve essere sostituito agli intervals indicated in the routine intervalli prescritti nella tabella maintenance schedule. To reach the manutenzione periodica. Per air box, raise the fuel tank as accedere alla scatola filtro è...
CHECKING THE CYLINDER CONTROLLO COMPRESSIONE COMPRESSION CILINDRI MOTORE The performance and efficiency of Il rendimento del motore è an engine are directly linked to the direttamente correlato con il valore di compression inside the combustion pressione che si può misurare nelle chambers of the two cylinders.
CHECKING THE COOLANT CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO LEVEL REFRIGERANTE Check the coolant level in the Agli intervalli prescritti nella tabella expansion tank – on the RH side of "Manutenzione periodica" controllare the motorcycle - at the intervals il livello del liquido refrigerante indicated in the "Routine contenuto nel serbatoio di maintenance"...
piano. CHANGING THE COOLANT SOSTITUZIONE LIQUIDO Warning REFRIGERANTE Change the coolant with cold engine. Attempting to change Attenzione coolant with the hot engine involves Questa operazione va effettuata a a risk of burns from hot coolant or motore freddo. Questa operazione steam coming out.
Page 39
Make sure the cooler is full. Top up if necessary. Controllare che il radiatore risulti Tighten the cooler cap (B). Livello liquido completamente pieno; Fill the circuit through the Coolant level eventualmente rabboccare. expansion tank filler until the coolant Serrare il tappo (B) del radiatore. level is 10 mm above the MIN mark.
rimosse. CHANGING THE FUEL FILTER SOSTITUZIONE FILTRO Change the fuel filter far away from BENZINA working places producing free flames or sparks. Le operazioni di seguito descritte, Do not smoke or use electric tools. vanno eseguite lontano da To change the fuel filter, proceed as lavorazioni producenti fiamme libere follows: o scintille.
CHECKING BRAKE PAD WEAR. CONTROLLO USURA E CHANGING BRAKE PADS SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Front brake Check pad wear through the slot Freno anteriore on the caliper spring (1). The groove Controllare attraverso la fessura between the two pads of friction ricavata sulla molla (1) della pinza che material must be visible.
Page 42
la sostituzione delle pagliglie, Rear brake informare il cliente che per almeno Check through the slot between 100 Km dovrà utilizzare il freno the two caliper halves that there is at 1 mm anteriore con cautela, al fine di least 1 mm of friction material on consentire un corretto e completo the pads.
anteriore con cautela, al fine di CHANGING THE BRAKE FLUID consentire un corretto e completo assestamento dei materiali Warning d'attrito. Corrosion and irritant hazard. Brake fluid is corrosive. Avoid SOSTITUZIONE LIQUIDO contact with eyes and skin. In the IMPIANTO FRENANTE event of accidental contact, wash the affected part with abundant Attenzione...
cappuccio di protezione. CHANGING THE CLUTCH Livellare il liquido nel FLUID serbatoio e rimontare gli elementi rimossi. Warning Corrosion and irritant hazard. SOSTITUZIONE LIQUIDO Clutch fluid is corrosive. Avoid IMPIANTO FRIZIONE contact with eyes and skin. In the event of accidental contact, wash Attenzione the affected part with abundant Il liquido dell’impianto frizione è...
CONTROLLO GIOCO CHECKING VALVE VALVOLE CLEARANCES Per poter eseguire le operazioni di To check and adjust valve clearances controllo e registrazione del gioco it will first be necessary to remove valvole è necessario smontare tutti all those components which obstruct quei componenti del motociclo che access to valve components.
REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTING VALVE VALVOLE CLEARANCES 88713.0862 Note Note Tutte le operazioni di All disassembly and smontaggio e rimontaggio dei reassembly procedures relevant to componenti delle teste, sono head components are outlined under descritte dettagliatamente alla section "Engine". sezione "Motore". Take off the outer timing cover.
Page 48
Gioco di chiusura Closing clearance Se il gioco tra bilanciere inferiore e If clearance between lower rocker scodellino risulta scarso o arm and closing shim is too small or abbondante è necessario, per poter too large, remove the camshaft to sostituire lo scodellino, rimuovere replace the closing shim.
REGISTRAZIONE TENSIONE ADJUSTING TIMING BELT CINGHIE DISTRIBUZIONE TENSION 88765.0999 L'operazione di registrazione Timing belts can be tensioned up tensione cinghie distribuzione è with the engine in the frame. To possibile anche con motore installato access the belts, remove the RH sul telaio, dopo aver rimosso la body panel, the battery, the battery semicarenatura destra, la batteria, il...
REGISTRAZIONE CORPO THROTTLE BODY FARFALLATO ADJUSTMENTS Il corpo farfallato costituisce un The throttle body is critical elemento molto importante per la component in engine power gestione della potenza del motore, management and is responsible for sia in termini di resa prestazionale performance and exhaust emission che nel controllo dell’emissione dei control.
Page 51
Collegare il cavo di alimentazione tester and to the sensor on the del “MATHESIS” (RC 582) alla throttle body. batteria della moto e al connettore a Insert the memory card in the 3 vie del cavo adattatore tester and access the "Throttle autodiagnosi PAKARD (PF A 607).
Page 52
Se si dispone di un CO tester, If a CO tester is available, connect 1.6M collegarlo alle prese sui tubi di it to the exhaust pipes using scarico mediante i raccordi cod. connectors part no. 88713.1010 and 88713.1010 e registrare il tenore adjust the CO level for each cylinder di CO in ogni cilindro agendo by turning the by-pass screws (4).
REGOLAZIONE CAVI DI ADJUSTING THE THROTTLE COMANDO ACCELERATORE AND CHOKE CABLES E STARTER Caution Importante Adjustment of the throttle and/ Operando sui cavi di comando or choke cables may affect the acceleratore e/o starter si può throttle body adjustments. Before compromettere la registrazione del you adjust these cables, read the corpo farfallato.
REGOLAZIONE TENSIONE ADJUSTING CHAIN TENSION CATENA Place the motorcycle on the Posizionare il motociclo sul center stand. Tensionamento catena (sul cavalletto centrale) cavalletto centrale. Move the motorcycle rear wheel Chain Tension adjustment (on the centre stand) Girare lentamente la ruota slowly until finding the position posteriore per trovare la posizione in where chain is tightest.
REGISTRAZIONE ADJUSTING THE POSITION OF POSIZIONE PEDALE THE GEAR CHANGE AND REAR COMANDO CAMBIO BRAKE PEDALS E FRENO POSTERIORE The position of the gear change and Per assecondare le esigenze di guida rear brake pedals in relation to the di ogni pilota è possibile modificare footpegs can be adjusted to suit la posizione delle leve comando rider preferred riding position.
REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTING STEERING HEAD CUSCINETTI DELLO STERZO BEARING PLAY Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking movimento del manubrio o forks in the headstock indicate that scuotimento della forcella rispetto the play in the steering head all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTING THE FRONT FORK ANTERIORE Front fork features both La forcella è regolabile sia nella fase compression and rebound damping di estensione sia nella compressione adjustment. degli steli. The fork has three external adjusters La regolazione avviene per mezzo for: dei registri esterni a vite: A) rebound damping;...
REGOLAZIONE ADJUSTING THE REAR SHOCK AMMORTIZZATORE ABSORBER POSTERIORE The rear shock absorber has outer L’ammortizzatore posteriore è dotato adjusters for setting motorcycle so di registri esterni che permettono di as to match load conditions. adeguare l’assetto della moto alle The adjuster (A) is on the LH side at condizioni di carico.
AMMORTIZZATORE CON SHOCK ABSORBER WITH UNICA GHIERA A POSIZIONI FIXED POSITION RING NUT FISSE To change the spring preload, loosen Per modificare il precarico della molla the upper ring nut (C) with a pin ruotare con la chiave a settore in wrench.
Page 60
60 Registrazioni e regolazioni / Settings and adjustments...
Page 63
Attrezzi speciali per interventi sul mototelaio/Special service tools for frame Rif./Ref. n. codice/code no. denominazione description EPROM chip extractor 88713.1097 Estrattore per EPROM 88713.1140 Introduttore per EPROM Tool to install EPROM chip Tester 88713.1068 Strumento di diagnosi 88713.1069 Strumento di diagnosi Tester 88713.1070 Strumento di diagnosi...
SCHEMA SEQUENZA DI SMONTAGGIO COMPONENTI MOTOCICLO Questo schema serve di aiuto per lo smontaggio dei componenti del motociclo. È finalizzato alla rimozione completa del motore dal telaio ma visualizza anche procedure parziali. Individuare il componente da smontare e seguire le freccie per conoscere le parti da rimuovere.
Page 65
MOTORCYCLE COMPONENT DISASSEMBLY SEQUENCE This diagram is a guide to the sequence to be followed when dismantling motorcycle components. The diagram is designed to show the sequence to be followed for removing the engine from the frame; it also shows partial sequences for other components.
SMONTAGGIO COPERTURE REMOVING THE INSTRUMENT LATERALI CRUSCOTTO PANEL SIDE COVERS Questi elementi sono fissati tra loro The side covers are connected da una vite centrale (A) e alla together by a central screw (A) and copertura interna del cupolino da una to front fairing inside cover by a seconda vite (B).
SMONTAGGIO REMOVING THE LOWER SEMICARENATURE INFERIORI FAIRINGS È possibile rimuovere le semicarene The lower fairings can be removed inferiori senza dover smontare le without removing the upper fairings semicarene superiori e il cupolino; and the front fairing. Proceed as Procedere nel modo seguente: follows: svitare le 4 viti (A) di fissaggio unscrew the 4 screws (A) fixing...
SMONTAGGIO REMOVING THE FRONT AIR CONVOGLIATORE FRONTALE SCOOP Svitare le 2 viti (G) e rimuovere il Unscrew the two screws (G) and convogliatore frontale dalla testa remove the front air scoop from the orizzontale. horizontal head. SOLLEVAMENTO SERBATOIO RAISING THE FUEL TANK CARBURANTE Proceed as follows: Procedere nel modo seguente:...
SMONTAGGIO SERBATOIO REMOVING THE FUEL TANK CARBURANTE Disconnect the breather pipe (1) Sfilare il tubo di sfiato (1) from the three-way connector on the dal connettore a tre vie della flangia fuel tank flange. serbatoio. Disconnect the connector (3) of Scollegare il connettore (3) della the fuel sensor and the pump from sonda livello carburante e della...
SMONTAGGIO COMPONENTI DISASSEMBLING THE FUEL SERBATOIO TANK COMPONENTS Sostituzione gruppo tappo Changing the fuel filler cap carburante unit Per rimuovere il gruppo tappo dal To remove the fuel filler cap unit, serbatoio procedere nel modo proceed as follows: seguente: open the filler cap; aprire il tappo di carico;...
Page 71
Sostituzione pompa Changing the fuel pump carburante Remove the lower flange and the Rimuovere la flangia inferiore dal filter from the tank. See the serbatoio e il filtro seguendo le instructions in paragraph “Changing indicazioni riportate al capitolo the fuel filter” under section “Sostituzione filtro benzina”...
SMONTAGGIO BATTERIA REMOVING THE BATTERY Svitate la vite (1) e rimuovere la Undo the screw (1) and remove ROSSO staffa di fissaggio superiore. the upper bracket. Staccare la tubazione di sfiato (2). Disconnect the breather tube (2). Staccare sempre per Always disconnect the BLACK primo il terminale negativo negative (A) first and then the RED...
SMONTAGGIO SISTEMA DI REMOVING THE EXHAUST SCARICO SYSTEM Svitare e rimuovere la vite (1) di Unscrew and remove the screw fissaggio dal silenziatore al supporto (1) holding the silencer to the portapedana passeggero. support of the pillion rider footpeg. Nel rimontaggio verificare che tutti At reassembly, ensure that all i particolari risultino montati come parts are refitted as shown in the...
SMONTAGGIO LEVA REMOVING THE GEAR COMANDO CAMBIO, CHANGE LEVER, THE LOCK COPERCHIO PIGNONE E SPROCKET COVER AND THE RINVIO FRIZIONE CLUTCH TRANSMISSION Svitare e rimuovere la vite (1) di Unscrew and remove the screw fissaggio della leva comando cambio (1) clamping the gear change lever to all’alberino selettore.
SMONTAGGIO CLAXON REMOVING THE HORN AND E COLLEGAMENTI DISCONNECTING THE LH ELETTRICI LATO ELECTRICAL CONNECTIONS SINISTRO Disconnect the horn from the Staccare le connessioni del main cable. cablaggio principale dal claxon. Undo the screw (1) and remove Svitare la vite (1) e rimuovere il the horn with its support from the claxon dal coperchio testa head cover.
SMONTAGGIO DISCONNECTING THE RH COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS LATO DESTRO Unscrew the retaining screw and Staccare il cavo di massa (5) dal disconnect the earth cable (5) from motore svitando la vite di fissaggio. the engine. Quando si rimonta il cavo di At reassembly, spread a film of massa sul motore applicare, nella protective grease for electrical...
SMONTAGGIO TUBO SFIATO DISCONNECTING THE VAPORI BASAMENTO BREATHER PIPE Allentare la fascetta (A) e sfilare il Loosen the tie (A) and disconnect tubo di sfiato vapori dal raccordo sul the breather pipe from the crankcase basamento. fitting. Importante Caution Otturare l’apertura del Block off the fitting opening to raccordo per evitare che corpi prevent dirt and foreign objects from...
SMONTAGGIO SCATOLA REMOVING THE AIR BOX FILTRO ARIA Raise the fuel tank and support Sollevare il serbatoio carburante with its prop rod. ed inserire l'asta di sostegno. Release the cover clips (1) and Sganciare le linguette (1) di remove the air box. fissaggio del coperchio e rimuovere il Undo the 2 screws (6) and filtro aria.
SMONTAGGIO CORPO REMOVING THE THROTTLE FARFALLATO BODY Allentare il dado di fermo (1), Loosen the lock nut (1), liberare il cavo starter (2) ed estrarre disconnect the starter cable (2) and la molla (3). remove the spring (3). Scollegare le connessioni (4). Disconnect the connections (4).
SMONTAGGIO COLLETTORE REMOVING THE INTAKE ASPIRAZIONE MANIFOLD Rimuovere il collettore di Undo the 2 nuts (3) and remove aspirazione dalla testa verticale the intake manifold from the vertical svitando e rimuovendo i 2 dadi (3). head. Recuperare la guarnizione (4) e Keep the gasket (4) and block off tappare il condotto di scarico della the opening of the exhaust manifold...
SMONTAGGIO CAVALLETTO REMOVING THE SIDE STAND LATERALE E CENTRALE AND CENTER STAND Rimuovere il cavalletto laterale Unscrew the 2 screws (4) fixing svitando le 2 viti (4) di fissaggio del the support to the engine and supporto al motore. remove the side stand. Scollegare il cablaggio del Disconnect sensor cable.
SMONTAGGIO MOTORE REMOVING THE ENGINE Estrarre i tappi in plastica (A) da Remove the plastic plugs (A) at ambo i lati del telaio. both sides of the frame. Allentare e rimuovere i dadi in Loosen and remove the nuts at corrispondenza delle viti di fissaggio the screws fixing the engine to the motore al telaio.
SMONTAGGIO RUOTA REMOVING THE FRONT WHEEL ANTERIORE Raise the bike onto a stand so Supportare in modo adeguato il that the wheel to be removed is motociclo per poter avere la ruota da raised from the ground. rimuovere sollevata da terra. Unscrew the retaining bolts (1) Staccare le due pinze freno dai and remove the two brake calipers...
RIMONTAGGIO RUOTA REFITTING THE FRONT WHEEL ANTERIORE Overhaul and check the wheel. Refit Dopo aver eseguito tutte le verifiche the wheel as follows: necessarie sulla ruota procedere al grease the odometer drive rimontaggio nel modo seguente: components and the inside of the lubrificare con grasso i componenti wheel hub;...
SMONTAGGIO RUOTA REMOVING THE REAR WHEEL POSTERIORE Raise the bike onto the center Posizionare il veicolo sul cavalletto stand so that the rear wheel is raised centrale per poter avere la ruota from the ground. posteriore sollevata da terra. Unscrew the wheel shaft nut (1) Svitare il dado (1) sul lato sinistro on the left side of the swingarm.
y @@ @@ yy SOSTITUZIONE DELLA CHANGING THE REAR CORONA SPROCKET Per la sostituzione della corona è To change the rear sprocket you @@ @@ @@ @@ yy yy necessario rimuovere la ruota must first remove the complete rear posteriore completa dal motociclo wheel from the bike following the nel modo descritto al paragrafo instructions given above in...
LAVAGGIO DELLA CATENA WASHING THE CHAIN Il corretto lavaggio della catena con Chains with O-rings must be washed O-rings deve essere effettuato con in oil, diesel fuel or paraffin oil. petrolio, nafta, oppure olio di Do not use gasoline, trichlorethylene paraffina.
DISCHI FRENO BRAKE DISCS LOCK Il disco freno deve essere Brake discs must be clean without perfettamente pulito, cioè senza any signs of rust, oil, grease or dirt. ruggine, olio, grasso od altra Brake discs must not be deeply sporcizia e non deve presentare scored.
RIMONTAGGIO RUOTA REFITTING THE REAR WHEEL POSTERIORE When you have completed all Dopo aver eseguito tutte le checks and overhaul operations on verifiche necessarie sulla ruota, the rear wheel, refit the wheel as procedere al rimontaggio nel follows: modo seguente: Push the brake pads apart into the distanziare leggermente le caliper.
REVISIONE RUOTA WHEEL OVERHAUL Gioco assiale Gioco assiale Axial play @@ @@ yy @ @ @ @ y y Axial play @@ @@ yy @ @ @ @ y y @ @ @ @ y y Cuscinetti Bearings Jeu axial Prima di effettuare controlli Before proceeding to check wheel Gioco radiale...
Page 91
Perno ruota Wheel shaft Verificare l’entità della distorsione Check the distortion of the wheel del perno ruota: shaft. Roll the shaft on a surface ruotare su di un piano di riscontro il plate and check the maximum perno e controllare con uno distortion using a feeler gauge.
SMONTAGGIO FORCELLA REMOVING THE FRONT FORK ANTERIORE Unscrew the four screws (1) and Rimuovere il parafango anteriore remove the front mudguard. svitando le 4 viti (1). Warning Attenzione Do not ride the motorcycle Non provare il motociclo senza without the front mudguard, as it il parafango anteriore in quanto supports the brake hoses and avoids questo elemento funge da supporto...
REVISIONE FORCELLA FRONT FORK OVERHAUL Note Note Gli attrezzi specifici per The special service tools effettuare la revisione della required for this operation are listed forcella, sono riportati all’inizio del at the beginning of this section. The capitolo. reference numbers, which appear in I numeri riportati sulle figure di the instructions below, refer to the questo paragrafo, si riferiscono ai...
Page 94
Montare l’attrezzo speciale (A, Fit the special tool (A part no. 88713.0967 cod. 88713.0967) bloccandolo con la 88713.0967) and lock it with the vite (B) nel foro laterale del collare screw (B) in the side hole of the molla (8). spring collar (8).
Page 95
Rimuovere la vite di registro Remove the compression adjuster compressione (25) e la (25) and the seal (24). guarnizione (24). Slide out the complete damper Sfilare la cartuccia ammortizzatore cartridge (12) and remove the lower (12) completa e rimuovere la boccola centering bush (15).
Page 96
Ispezione Inspection Appoggiare su di un piano la Place the spring on a flat surface and molla e misurarne la lunghezza measure its length when not under libera (L). compression (L). Limite di servizio: Service limit: 270 mm. 270 mm Sostituire la molla se la If the value measured is not within lunghezza non rientra nel...
Page 97
Rimontaggio Reassembly Importante Caution Prima di installare l’anello di Lubricate the sliding edges tenuta (19), lubrificare i bordi di with fork oil or seal grease before scorrimento con olio forcella o con reassembling the oil seal (19). grasso per tenute. Put some adhesive tape onto the Proteggere l’estremità...
Page 98
Installare la guarnizione (24) e la Fit the seal (24) and the vite di registro (14) compressione. compression adjuster (14). Serrare alla coppia di serraggio Tighten to the specified torque. prescritta. Fill each fork leg with half the Introdurre metà del quantitativo amount of the specified oil.
Page 99
Prima del rimontaggio eliminare Wipe any oil from the spring and l’olio presente sulla molla e sul the spring collar before collare molla. reassembling. Installare i seguenti componenti: Fit the following parts: la molla (13), con la parte conica the spring (13), with the tapered rivolta verso il collare (8);...
SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION La sospensione posteriore utilizza un The rear suspension has a fully monoammortizzatore adjustable hydraulic monoshock oleopneumatico (1) completamente absorber (1) with progressive regolabile con azionamento linkage. This linkage consists of an progressivo. upper rocker arm (2) and an Questo sistema è...
SMONTAGGIO E REMOVING AND REVISIONE FORCELLONE OVERHAULING THE OSCILLANTE SWINGARM Mettere il motociclo sul cavalletto Raise the bike onto its center centrale e rimuovere tutti i stand and remove all components componenti che possono ostacolare which might obstruct swingarm l’operazione. removal and overhaul.
Page 102
In caso di sostituzione del forcellone If you are changing the swingarm or o del motore, occorre verificare il the engine, you must also check the gioco assiale operando come axial play. Proceed as follows: segue: fit a 1.8 mm shim (C) to each side introdurre un rasamento (C) di of the engine;...
SMONTAGGIO REMOVING THE REAR SHOCK AMMORTIZZATORE ABSORBER POSTERIORE Unscrew the 2 bolts (A and B) and Per rimuovere l’ammortizzatore remove the rear shock absorber posteriore dal fissaggio sul forcellone from the swingarm and the upper e sul bilanciere superiore è rocker arm.
SOSTITUZIONE MOLLA E CHANGING THE MONOSHOCK ISPEZIONE SPRING AND CHECKING THE AMMORTIZZATORE MONOSHOCK Prima di procedere allo Measure the spring length (L) smontaggio è necessario misurare la when preloaded before lunghezza precaricata della molla (L). reassembling. The measured value La quota rilevata dovrà essere must be set when reassembling.
SMONTAGGIO BIELLA E REMOVING THE REAR BILANCIERE SOSPENSIONE SUSPENSION CONNECTING POSTERIORE ROD AND ROCKER ARM Separare la biella dal bilanciere Unscrew the screw (A) and svitando la vite (A) e recuperare le disconnect the connecting rod from bussole (1) ai lati dello snodo the rocker arm.
REVISIONE BILANCIERE REAR SUSPENSION ROCKER SOSPENSIONE POSTERIORE ARM OVERHAUL Il movimento del bilanciere è The rear rocker arm consists of roller realizzato mediante astucci a rullini bearings (1) on an inner spacer (2). (1) che lavorano su un distanziale The outer ends of the bearing have interno (2);...
REVISIONE TIRANTE MONOSHOCK LINKAGE AMMORTIZZATORE OVERHAUL Il tirante è composto da un’asta The monoshock linkage consists of a centrale (A), da due dadi (B e C) e da central rod (A), two nuts (B and C) due snodi sferici (D). Sugli snodi, in and two ball joints (D).
RIMONTAGGIO SOSPENSIONE REFITTING THE REAR POSTERIORE SUSPENSION Lubrificare con grasso prescritto il Lubricate the pin shank (1) and gambo del perno (1) e le superfici di the contact surfaces of the washer contatto della rosetta (2). (2) with the recommended grease. Lubrificare con grasso prescritto la Lubricate the pin threading and filettatura del perno e il sottotesta...
PINZE E POMPE FRENO BRAKE CALIPERS AND MASTER CYLINDERS La casa costruttrice delle pinze e delle pompe freno, considerando Safety critical components. The l’importanza in termini di sicurezza brake manufacturer recommends che rivestono questi componenti, that you do not work on the internal suggerisce di non intervenire in components of brake calipers and nessun modo all’interno della pinza o...
POSIZIONAMENTO BRAKE HOSE ROUTING TUBAZIONI FRENO When fitting new brake hoses care In caso di sostituzione delle tubazioni must be taken to position the brake freno è necessario fare particolare hose connectors on the master attenzione all’orientamento dei cylinder and the caliper at the correct raccordi sulla pompa e sulla pinza.
Per il fissaggio dei tubi freno To fix the rear brake hoses, proceed dell’impianto posteriore procedere as follows: nel modo seguente: Secure the cylinder-caliper brake Abbracciare con una fascetta (B) il hose (3), the cylinder-reservoir hose tubo freno (3) collegamento pompa- (4) and the stop light switch cable (5) pinza, il tubo (4) pompa-serbatoio e il together with a tie (B).
Page 112
La figura mostra il percorso Fix the clutch hose to the frame che deve seguire il tubo frizione along the route shown in the e i punti di fissaggio al telaio drawing. Fix the hose to the frame at con fascette a strappo (A). the points shown using cable ties (A).
ISPEZIONE IMPIANTO DI COOLING SYSTEM RAFFREDDAMENTO MOTORE INSPECTION Temperature eccessive del liquido di Extremely high coolant temperatures raffreddamento possono essere may be caused by partially clogged causate da una parziale ostruzione radiator fins. della massa radiante del radiatore. Check the radiator: if fins are Controllare la massa radiante: se clogged by leaves, insects, mud sulle alette vi sono ostruzioni al...
CONTROLLO DEL TELAIO CHECKING THE FRAME Le dimensioni riportate Check the overall dimensions of the consentono di valutare se il telaio frame against those indicated here. richieda la sostituzione. Determine whether frame needs changing. Attenzione I telai danneggiati devono Warning essere sostituiti e non riparati.
SOSTITUZIONE CUSCINETTI DI CHANGING THE STEERING STERZO HEAD BEARINGS Il perno di sterzo è supportato sul Headstock is inserted in the cannotto del telaio da due cuscinetti headstock tube and is supported by (A) a sfere con anelli di tenuta (B) two ball bearings (A) with outer seal esterni.
Page 116
Rimontaggio Reassembly Pulire accuratamente e lubrificare Clean all contact surfaces and con grasso prescritto le superfici di grease with the recommended contatto. grease. Inserire nel perno di sterzo il Insert the shim (1), the dust seal distanziale (1), il parapolvere (2) (con (2) - with the rim facing upward - and il bordino rivolto verso l'alto) e the bottom bearing inner race (3) into...
Page 118
NmTolleranza ± 5% applicazione filettatura (mm) note Vite fissaggio staffa pompa freno posteriore M10x1,5 Loctite 128455 Perno leva freno posteriore M10x1,5 Loctite 128455 Vite fissaggio supporto pedana ant. e post. M8x1,25 Loctite 242 Vite fissaggio protezione pedana anteriore M5x0,8 Loctite 242 Vite fissaggio leva cambio M6x1 Loctite 222...
Page 119
NmTolleranza ± 5% applicazione filettatura (mm) note Fascette per manicotti acqua – Dado motorino avviamento M6x1 Shell Alvania R3 Dado fissaggio staffa claxon M12x1 Raccordo tubo olio su radiatore 9/16 UNF Lubrificare con olio motore il nipplo Raccordo tubo olio su carter 9/16 UNF Lubrificare con olio motore il nipplo...
Page 120
NmTolleranza ± 5% applicazione filettatura (mm) note Vite fissaggio piastra a bobina M4x0,7 Vite fissaggio scatola filtro M6x1 Vite fissaggio serbatoio ammortizzatore M6x1 posteriore Vite fissaggio serbatoio sfiato olio M6x1 Vite fissaggio serratura sella M5x0,8 Vite fissaggio silenziatore di scarico a M8x1,25 supporto pedana Vite passatubo freno posteriore...
Page 127
Attrezzatura specifica motore / Special tools for engine Rif./Ref. N.Codice/Code no. Denominazione Description 88700.5644 Chiave serraggio puleggia distribuzione Timing belt rollers wrench 06750.3210 Chiave smontaggio cartuccia filtro Wrench for removing filter cartridge 88713.1139 Chiave serraggio dadi testa Wrench for tightening head nuts 88713.0891 Base per montaggio testa Stand for head assembly...
Page 128
Attrezzatura specifica motore / Special tools for engine Rif./Ref. N.Codice/Code no. Denominazione Description 88713.1502 Estrattore ingranaggio coppia Puller for primary drive gear primaria 88713.0869 Attrezzo montaggio tenuta frontale Tool for to hold coolant pump face pompa acqua seal 88713.0870 Attrezzo montaggio controfaccia Coolant pump counterface seal per tenuta frontale pompa acqua assembling tool...
Page 129
SCHEMA SEQUENZA DI SMONTAGGIO MOTORE Lo schema che segue, illustra la sequenza più razionale per la scomposizione del motore. Individuati i componenti da rimuovere, seguire il tracciato delle frecce per determinare le parti da smontare preventivamente. MOTORE Radiatore olio Coperchio Coperchio isp.
ENGINE DISASSEMBLY SEQUENCE This diagram shows the recommended sequence for disassembling the engine components. Identify the component to be disassembled and follow the arrows for the parts to be removed. ENGINE Oil cooler Clutch cover Water pump Belt cover cover Mobile tensioners Pressure plate Generator...
SMONTAGGIO COMPONENTI ENGINE COMPONENT MOTORE DISASSEMBLY Rimuovere le candele di Remove the spark plugs. accensione. Unscrew the retaining screws on Svitare le viti di fissaggio e the timing belt covers and remove rimuovere i coperchi delle cinghie the covers. dentate della distribuzione. Loosen the retaining nut of the Allentare il dado di fissaggio del belt tensioner.
Page 132
Tramite chiave esagonale di 8 Undo the pivot screw of the fixed mm, svitare la vite di "fulcro" del rullo roller (A) counteracting the belt fisso (A), di contrasto tendicinghia e tensioner with an 8 mm hex. rimuoverlo (se non era stato rimosso wrench.
Page 133
DUCATI smontaggio, rimontaggio e revisione shall supply (on request) stand part delle teste, la DUCATI mette a no. 88713.0891 to which the head disposizione (a richiesta) la base cod. can be fitted using two original nuts.
Page 134
Pulegge distribuzione Timing belt rollers Tramite l’attrezzo cod.88700.5644 Use service tool part no. bloccare la puleggia e con l’apposita 88700.5644 to secure the timing chiave sbloccare la ghiera. Svitare belts rollers and unscrew the ring completamente la ghiera e nut with the proper wrench. Fully rimuovere la rondella.
Page 135
Rimuovere i coperchi di chiusura Remove the covers of the rocker delle sedi dei perni bilancieri su arm shafts on both head ends. entrambi i lati della testa. Keep the gasket. Recuperare la guarnizione. Caution Importante Should the covers also support Nel caso i coperchi fungano da wiring brackets (A), note their exact supporto a staffe (A) di passaggio...
Page 136
Bilancieri superiori Upper rocker arms Utilizzando l’attrezzo cod. Use tool part no. 88713.0862 to 88713.0862 88713.0862 sfilare i perni dei pull out the upper rocker arm shafts. bilancieri superiori e rimuovere Then remove the rocker arms from questi ultimi dall’interno della testa. the head.
Page 137
Spingere verso il basso il Push the lower rocker arm bilanciere inferiore con l’apposito downwards with tool part attrezzo cod. 88713.0844 e sfilare no.88713.0844 and remove the valve dalla valvola i semianelli e il registro closing shim and the split rings from di chiusura valvola.
Page 138
Cilindro e pistone Cylinder and piston Allentando la fascetta (A) che fissa Loosen the tie (A) securing the il manicotto di ritorno liquido di coolant return coupling – from the raffreddamento, dal cilindro, alla cylinder - to the pump. pompa. Scollegare il manicotto dal Disconnect the coupling from the raccordo, sul cilindro.
Page 139
Rimozione frizione Clutch disasembly Rimuovere il coperchio (1) agendo Unscrew the four clutch sulle quattro viti ad esagono inspection cover Allen screws (2) incassato (2). and remove the cover (1). Svitare le viti (3) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (3) estrarre gli scodellini (4) e le molle (5) and extract the spring cups (4) and della frizione.
Page 140
Per sostituire i gommini If the cush drive rubbers (1) need parastrappi (1), è necessario to be changed, use a press to slide l'impiego di una pressa con la quale the cush drive hub (3) off the clutch si otterrà la fuoriuscita del mozzo drum (2).
Page 141
Sfilare l’ingranaggio (A) della Remove the primary drive gear (A) primaria completo di cuscinetti e complete with bearings and oil seal. paraolio. To change the gear inner Per la sostituzione degli elementi components use a suitable drift. interni dell’ingranaggio è necessario disporre di un punzone appropriato.
Page 142
Ingranaggio trasmissione Primary drive gear primaria Straighten the safety washer of Raddrizzare la rondella di sicurezza the primary drive gear fixing nut. del dado fissaggio trasmissione Secure the primary drive gear primaria. using service tool part no. Bloccare l’ingranaggio della 88713.0137 and remove the nut.
Page 143
Sfilare la rondella, le pulegge, le Remove the washer, the rollers, relative linguette americane, la the Woodruff keys, the guide rondella di guida e il distanziale di washer and the rear spacer. battuta posteriore. If the rollers are difficult to Se l’estrazione delle pulegge remove, fit the puller part no.
Page 144
Coperchio Alternatore Generator cover Svitare le viti di fissaggio del Undo the retaining screws of the coperchio alternatore. generator cover. This cover holds Solidali a questo coperchio si trovano generator stator, r.p.m. and timing lo statore del generatore, il sensore sensors and the coolant pump di giri e di fase e il gruppo pompa assembly.
Page 145
Alternatore Generator Montare sul volano l’attrezzo cod. Fit tool part no. 88713.1419 to 88713.1419 e bloccarne la rotazione flywheel and bring handle in contact portando l’impugnatura a contatto with a pin fitted into the hole of the con un perno inserito nel foro della engine front mounting bolt to vite di fissaggio anteriore blocco prevent rotation.
Page 146
Ingranaggio comando Timing drive gear distribuzione Remove the steel bush and the Sfilare la boccola in acciaio e la washer. rondella. Straighten the safety washer of Raddrizzare la rondella di sicurezza the timing gear retaining nut. del dado bloccaggio ingranaggio distribuzione.
Page 147
Gruppo avviamento Starter assembly Verificare visivamente il grado di Visually check the gear and shaft usura dell'ingranaggio e del relativo for wear. albero. Remove the starter idle gear unit Rimuovere il gruppo ingranaggio and its shims. ozioso del dispositivo di avviamento Unscrew the retaining screws and e relativi rasamenti.
Page 148
Leveraggio di selezione marce Gear selector Svitare le viti di fissaggio del Unscrew the gear selector leveraggio di selezione del cambio. retaining screws. Sfilare il leveraggio di selezione Pull out the gear selector with del cambio completo di alberino di drive shaft, spring and plate.
Page 149
Semicarters Casings Svitare le viti di unione dei Unscrew the jointing screws from semicarters. the casings. Riutilizzare il coperchio Use the generator cover or a alternatore, o un coperchio di service cover with puller part no. servizio, con l’estrattore 88713.0144 88713.0144 (2) fitted.
Page 150
Sfilare l’albero motore utilizzando Pull out the crankshaft using a un martello in plastica e prestando plastic hammer. Do not damage or attenzione alle rondelle di lose the shims. rasamento. Gruppo cambio Gearbox Sfilare gli alberi guida delle Pull out the fork guide shafts. forcelle.
Page 151
NOTE GENERALI SULLA GENERAL NOTES ON ENGINE REVISIONE DEI COMPONENTI OVERHAUL DEL MOTORE Cleaning components Pulizia dei particolari All metal components must be Tutti i particolari metallici devono cleaned with solvents and dried with essere puliti con un solvente per la compressed air.
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL Cilindro Cylinder Controllare che le pareti siano Check that the walls are perfectly perfettamente lisce. Effettuare la smooth. misurazione del diametro del cilindro Measure the diameter of the cylinder a tre altezze diverse ed in due at three different heights and in two direzioni a 90 °...
Page 153
Pistone Piston Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and pistone e le cave dei segmenti dalle the piston grooves from carbon incrostazioni carboniose. Procedere deposits. ad un accurato controllo visivo e Inspect the dimensions of the piston dimensionale del pistone: non carefully: there must be no signs of devono apparire tracce di forzamenti,...
Page 154
Accoppiamento segmenti-cave Piston ring-piston groove sul pistone coupling La figura mostra il gioco assiale The figure shows the axial play of dei segmenti. the piston rings. Il limite di usura massimo “L” –shaped top ring wear limit: ammesso è di 0,15 mm per il 0.15 mm segmento superiore a “L”...
Page 155
Accoppiamento spinotto- Gudgeon pin-piston coupling pistone At assembly, coupling clearance Il gioco di accoppiamento al must be 0.002 –0.008 mm. Max. montaggio deve essere di wear limit allowed: 0.035 mm. ÷ 0,002 0,008 mm. Il limite di usura massimo ammesso è di 0,035 mm. Accoppiamento spinotto- Gudgeon pin-connecting rod boccola piede di biella...
Page 156
Sostituzione boccola piede di Changing the connecting rod biella small end bush L’estrazione della boccola usurata Pull out the worn bush with a deve essere fatta utilizzando un proper drift and a press. punzone appropriato ed una pressa. Position the new bush on the Montare la boccola nuova sul small end of the connecting rod, piede di biella, posizionandola con il...
Page 157
Albero motore Crankshaft I perni di banco e di biella non The main bearings and the devono presentare solchi o rigature; crankpins must not be grooved or le filettature, le sedi delle chiavette e scored; the threads, the keyways le scanalature devono essere in and the slots must be in good buone condizioni.
Page 158
Accoppiamento Big end bearings-crank pin semicuscinetti-perno biella clearance Per verificare il gioco di To check the coupling clearance accoppiamento tra semicuscinetti e between the big end bearings and albero motore è necessario utilizzare the crank pin, use a GREEN una barretta (A) di “Plastigage PG-1 “Plastigage PG-1”...
Page 159
Testata Cylinder head Rimuovere i depositi carboniosi Remove the carbon deposits from dalla camera di combustione. the combustion chamber. Pulire da eventuali incrostazioni le Clean any deposits in the inner canalizzazioni del liquido di cooling ducts. raffreddamento. Check that there are no cracks Controllare che non vi siano crepe and that there are no grooves, steps e che le superfici di tenuta siano...
Page 160
Sede valvola Valve seat Non deve essere eccessivamente The valve seat must not be too incassata e non deve presentare recessed and must not show any tracce di vaiolature o incrinature. signs of pitting or cracks. Nel caso che la sede sia lievemente If the seat is slightly damaged, mill the seat, using 45 °...
Page 161
Valvola Valve Controllare che lo stelo e la Check that the stem and the superficie di contatto con la sede surface that contacts the valve seat valvola siano in buone condizioni. are in good condition. There must be Non devono apparire vaiolature, no pitting, cracks, deformations or incrinature, deformazioni o tracce di signs of wear.
Page 162
Accoppiamento valvola- Valve-valve guide clearance guidavalvola At assembly coupling clearance Il gioco di accoppiamento al must be: montaggio deve essere: A (largest measure taken) – B A (valore maggiore riscontrato) – B (smallest measure taken) = (valore minore riscontrato) = 0.03 –0.045 mm.
Page 163
Sostituzione della sede valvola Changing the valve seat Togliere le sedi usurate fresando Remove the worn seats by milling gli anelli. Prestare la massima the rings. Ensure that you do not attenzione al fine di non danneggiare damage the location on the head. l’alloggiamento sulla testa.
Page 164
Bilancieri Rocker arms Controllare che le superfici di Check that the work surfaces are lavoro siano in perfette condizioni, in perfect condition, check for signs senza tracce di usura, solchi o of wear, grooves or chrome coating distacchi del riporto di cromo. flaking off.
Page 165
Supporti albero a camme Camshaft supports I supporti sono costituiti da una The camshaft is supported on a fusione in lega leggera con all’interno cast light alloy cover with a circlip, a un anello seeger, un cuscinetto e un bearing and an oil seal inside. paraolio.
Page 166
Pulegge - Cinghie – Belt rollers - Tensioners - Tenditori Belts Le pulegge non devono presentare The belt rollers must not show any tracce di usura o danni di sorta. signs of wear or damage of any kind. Verificare la sede della chiavetta: Check keyway: it must not be non deve risultare rovinata o damaged or worn by contact with...
Page 167
Ruota libera e dispositivo di Starter clutch and starter avviamento Check starter clutch for proper Controllare che la ruota libera operation. Check roller races for funzioni correttamente e le piste di signs of wear or damage of any kind. lavoro dei rulli non presentino tracce If the unit is not working properly, di usura o danni di qualsiasi tipo.
Page 168
Semicarter Casings Procedere ad un accurato controllo Carefully inspect the engine block. visivo del basamento motore. Check, on a reference surface, Controllare, su piano di riscontro, that the surfaces of the half casings che le superfici dei semicarters siano are perfectly flat. perfettamente piane.
Page 169
Sostituzione paraoli Changing oil seals Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change the oil seals every time the del motore. Installare i nuovi paraoli engine is overhauled. introducendoli in quadro nei loro Fit the new oil seals in their seats, alloggiamenti ed utilizzando tamponi ensuring that they are in square.
Page 170
Cuscinetti di banco Main bearings Hanno piste sfalsate l'una rispetto The main bearings have offset races. all'altra; i carichi vengono trasmessi, Balls allow loading transmission tramite le sfere, da una gola all'altra through straight lines creating an lungo rette che formano un certo angle with the bearing axis.
Page 171
Oltre a quanto riportato, illustriamo Below is an alternative shimming anche una pratica procedura che procedure allowing to correctly permette di determinare calculate crankshaft shims. correttamente lo spessore dei rasamenti da montare sull'albero Place a small shim (1.90 mm) on motore.
CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE ENGINE LUBRICATION MOTORE CIRCUIT Al radiatore (4) To cooler (4) Dal radiatore (4) From cooler (4) Il circuito di lubrificazione del motore Engine lubrication circuit includes: comprende: 1) Oil sump. 1) Coppa olio. 2) Mesh filter. 2) Filtro a rete. 3) Oil pump.
Page 173
– il secondo, passando attraverso un Oil runs inside crankshaft to lubricate condotto del coperchio frizione, porta con-rod big-end bearings. Oil flows l’olio all’albero motore. through the whole oilway in the Su questo circuito è posizionato il crankshaft and, passing through the trasmettitore di pressione (7).
SCHEMA DI LUBRIFICAZIONE LUBRICATION DIAGRAM Cuscinetti supporto Anello interno Ruota libera / Testa biella / albero motore / ingr. avviamento / Starter clutch Con-rod big-end Crankshaft bearings Starter gear inner ring Albero motore / Crankshaft Trasmettitore di pressione / Pressure transducer Getto / Jet Cielo pistone / Piston crown By-pass filtro / Filter by-pass...
Page 175
Pompa olio e valvola by-pass Oil pump and by-pass valve Una volta aperta, procedere ai Check the following: seguenti controlli: Clearance between gear teeth: gioco tra i denti degli ingranaggi: service limit 0.10 mm. limite di servizio 0,10 mm Clearance between gears and gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body: pompa:...
Page 176
Pompa acqua Coolant pump Pulire le canalizzazioni del coperchio Clean any coolant deposits in the lato catena da eventuali incrostazioni chain-side cover ducts. Rotate the del liquido refrigerante. rotor slightly to check bearings for Verificare lo stato di usura dei wear.
Page 177
Rimontaggio Reassembly 88713.0869 Pulire accuratamente e lubrificare Clean seat in the cover, any parts con olio motore la sede sul you will be reusing and rotor shaft. coperchio, i componenti da Lubricate with engine oil and refit as riutilizzare e l'alberino della girante follows: quindi procedere al rimontaggio using drift part no.
Page 178
Introdurre un distanziale (3) Fit a spacer (3) positioned as orientato come in sezione e bloccare shown in the cross-section view. il tutto con l'anello elastico (1). Lock in place by fitting the circlip (1). Ruotare la girante (2) e verificare che Turn the rotor (2) to make sure it ruoti liberamente, senza attriti runs smoothly and does not jam;...
GRUPPO FRIZIONE CLUTCH UNIT Il disinnesto della frizione è realizzato The clutch is disengaged by a drive utilizzando un gruppo di rinvio unit consisting of a thrust piston (1) composto da un pistoncino (1) di which operates inside a support, spinta che agisce all’interno di un connected to the generator cover.
Page 180
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning. malfunzionamento della frizione o del A clutch which does not dispositivo di disinnesto. disengage may be caused by: Una frizione che non stacca può...
Page 181
Gruppo di rinvio frizione Clutch relay unit Verificare la concentricità dei due Check concentricity of the two diametri (indicati in figura) sull’asta di circles of clutch pushrod shown in comando frizione. Sostituire sempre the figure at the side. Change oil gli anelli OR (1) ad ogni rimontaggio.
Page 182
Piatto spingidisco Pressure plate Verificare le condizioni del Check bearing condition. Change cuscinetto: in caso presenti gioco bearing if you find too much play. eccessivo, sostituirlo. Check surface that contact the Verificare la superficie a contatto driven plate on top of the pack. con l’ultimo disco condotto;...
Page 183
Cambio di velocità Gearbox Controllare le condizioni dei denti di Check the condition of the front innesto frontale degli ingranaggi che coupling teeth. They must not be devono essere in perfetto stato e a damaged in any way and must have spigoli vivi.
Page 184
Lato catena 2ª Chain side 6ª 3ª 4ª 5ª 2ª 6ª 1ª 3ª 4ª Lato frizione Clutch side 5ª 1ª 184 Motore / Engine...
Page 185
Spessorazione alberi cambio Shimming the gearbox shafts Per determinare l’entità delle To establish the total shimming for @ @ @ @ @ @ y y y spessorazioni totali relative the primary shaft “SA” and the all’albero primario “SA” e transmission shaft “SB”, proceed @@ @@ @@ @@ yy yy secondario “SB”...
Page 186
Tamburo comando forcelle Selector drum Controllare che la larghezza delle Check that the width of the selector cave del tamburo comando forcelle drum slots fall within the tolerances sia nelle tolleranze prescritte dal specified by the Manufacturer. costruttore. Gioco tra perno forcella Clearance between fork pin and slot e scanalatura con componenti (with new components):...
Page 187
Forcelle selezione marce Gear selector forks Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector selezione marce. Ogni forcella che forks. Any bent forks must be risulti piegata deve essere sostituita changed as they may lead to in quanto può causare difficoltà difficulties in gear changing or may nell’innesto delle marce e permette il suddenly disengage under load.
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY Norme generali General rules Il rimontaggio del motore, va For correct reassembly, reverse effettuato generalmente procedendo the disassembly procedures, paying all'inverso rispetto le procedure di particular attention to some smontaggio salvo alcune operazioni individual operations mentioned per le quali saranno riportate specifically.
Page 189
Ricomposizione organi della Reassembling head parts testata Lubricate the oil seal with engine Posizionare sull’attrezzo cod. oil and place it on tool part no. 88713.1093 il gommino di tenuta 88713.1093. olio dopo averlo opportunamente Insert the tool into the valve guide lubrificato con olio motore.
Page 190
Ribaltare la testa ed inserire le Turn the head over and insert the valvole nei relativi guidavalvole, valves in their valve guides. lubrificando abbondantemente Lubricate the contact surfaces l’accoppiamento. Fare attenzione nel abundantly. montaggio, al diametro delle valvole: At reassembly, please note that quelle di aspirazione hanno il intake valves have a larger head diametro del fungo più...
Page 191
Rimuovere l’albero a camme ed Remove the camshaft and fit the inserire all’interno della testata i upper rocker arms into the head bilancieri superiori (sono (they are marked with A and S; A contrassegnati da lettere stands for Intake and S for Exhaust). A e S che ne identificano l’utilizzo).
Page 192
Verificare che all’interno del Make sure seal (1), bearing (2), cappellotto chiuso siano installati circlip (3) and OR seal (4) are fitted l’anello di tenuta (1), il cuscinetto (2), into cover. il seeger di chiusura (3) e la Lubricate inner components with guarnizione OR (4).
Page 193
A questo punto del rimontaggio è At this point, you can check valve lift possibile verificare l’alzata delle with tool part no. 88765.1001. Apply valvole utilizzando l’attrezzo cod. tool to the upper holes of the valve 88765.1001 applicato ai fori superiori inspection covers.
Page 194
Installare una linguetta (1) nuova Fit a new key (1) into the keyway nella sede di ogni albero a camme e of each camshaft and insert the inserire la rondella di appoggio (2) thrust washer (2) for the timing per la puleggia distribuzione. pulley.
Page 195
Chiusura semicarter Closing the crankcase Prima di inserire il gruppo cambio nel Before inserting the gearbox semicarter sinistro assicurarsi che la assembly in the left crankcase half, pista interna (A) del cuscinetto di ensure that the inner raceway (A) of estremità...
Page 196
Dopo aver pulito e sgrassato le Clean and degrease all contact superfici di contatto, stendere un surfaces and apply some fluid gasket velo di guarnizione liquida su to both crankcase halves. entrambi i semicarter. Also, apply liquid gasket around all Contornare tutti i fori delle viti e delle the screw and bush holes thus boccole senza lasciare tratti scoperti...
Page 197
Rimontaggio pulegge Refitting timing belt rollers distribuzione If it has been removed, refit the Nel caso fosse stato rimosso, seal ring (1) on the right casing using 88700.5749 rimontare l’anello di tenuta (1) sul a drift. Position it with the side with semicarter lato frizione utilizzando un the spring facing inwards.
Page 198
Ingranaggio trasmissione Primary drive gear and oil primaria e pompa olio pump Sgrassare accuratamente la Thoroughly degrease the taper superficie conica dell’albero motore section of the crankshaft and the e la corrispondente sull’ingranaggio corresponding surface of the primary della trasmissione primaria. drive gear.
Page 199
Ricomposizione frizione Clutch reassembly Fare attenzione, prima di Before fitting the clutch cover, rimontare il coperchio frizione che al make sure the seal, the washer and suo interno, in corrispondenza the circlip are fitted inside at the dell’albero motore risulti montato crankshaft.
Page 200
Bloccare il tamburo frizione Secure the clutch drum with utilizzando l’attrezzo cod.88713.0146 service tool part no. 88713.0146 and e serrare il dado di fissaggio alla tighten the nut to the specified coppia prescritta. torque. Introdurre la serie dei dischi Insert the pack of clutch plates in frizione rispettando il seguente the following order: ordine:...
Page 201
Rimontaggio leveraggio Refitting the gear selector selezione marce lever Se durante lo smontaggio si è If the selector lever components proceduto alla separazione dei have been separated during componenti del leveraggio di disassembly, you must correctly selezione è necessario posizionare position the lever (1) in relation to correttamente la leva (1) rispetto alla the stop plate (2).
Page 202
Posizionare la forcella comando Position the gearbox drum tamburo del cambio centrato rispetto selector fork in the center of the ai rullini del tamburo. drum rollers. Montare provvisoriamente la leva Temporarily fit the gearbox lever del cambio (o una leva di servizio) e il (or a service lever) and the engine pignone motore e mettere il cambio sprocket and shift to second gear.
Page 203
Rimontaggio ingranaggio Reassembling the timing distribuzione system gear L’ingranaggio della distribuzione va Fit the timing gear with the montato con il riferimento allineato reference aligned with the reference con quello praticato sull’ingranaggio on gear fitted to the crankshaft. montato sull’albero motore. Position the safety washer and Posizionare la rondella di sicurezza e tighten the nut to the specified...
Page 204
Inserire la molla a tazza (6) ed il Fit the Belleville washer (6) and dado (7) dopo averli opportunamente insert the nut (7). Lubricate both lubrificati. before fitting. Importante Caution La parte più larga della molla a The wider face of the Belleville tazza (6) e la parte conica del dado washer (6) and the tapered face of (7) devono essere rivolte verso il...
Page 205
Rimontaggio coperchio Refitting generator cover alternatore Fit stator (1) onto generator cover. Installare sul coperchio alternatore Place stator with cable output facing lo statore (1), disponendolo con the cover and pointing the recess in l’uscita del cavo verso il coperchio e the cover.
Page 206
Ricomposizione gruppi Cylinder-piston-head cilindro-pistone-testa assemblies Se durante lo smontaggio si è If the pistons have been proceduto alla separazione dei separated from the cylinders during pistoni dai cilindri è necessario, disassembly, before insertion, position the openings at 120 ° (TOP prima di procedere nell’inserimento, orientare le aperture dei segmenti a INLET always face up pointing the...
Page 207
Inserire la guarnizione nei prigionieri Fit the gasket onto the stud bolts. orientandola in modo che le scritte The mark ALTO (TOP) must face the “ALTO” risultino nella faccia a head. contatto con la testa. Refit the pump-cylinder hose. Secure Rimontare la tubazione di with ties.
Page 208
Dopo aver installato sui prigionieri Fit the two guide bushes on the 88713.1139 le due boccole di riferimento stud bolts and then grease the procedere ad ingrassare le estremità threaded ends. Insert the complete filettate con grasso. Inserire la cylinder head on the crankcase stud testata completa nei prigionieri del bolts until it stops against the carter e portarla in battuta sul...
paragrafo "Registrazione tensione cinghie distribuzione" a pag. 49 (Registrazioni e Regolazioni) della presente pubblicazione. CONTROLLO TRAFERRO CHECKING THE AIR GAP OF SENSORI SENSORS 88713.0123 88765.0968 Considerando l’esigenza di dover In order to set timing, you will ruotare l’albero motore per tutte le need to rotate crankshaft.
Page 210
Verifica fasatura motore Checking the engine timing L’operazione di messa in fase degli Engine timing (without using the organi della distribuzione senza reference marks made at the factory) utilizzare i riferimenti praticati in linea must be tested and reset whenever di montaggio, si rende necessaria solo major timing components (e.g.
Page 211
Importante If the amount of machining Finita l’operazione di controllo tolerances added together is such to fasatura è sempre necessario prevent correct timing, compensate riportare la tensione delle cinghie using the Woodruff keys fitted to the Punzonatura distribuzione al valore prescritto. belt rollers.
INFORMAZIONI GENERALI DESCRIPTION OF FUEL miscela ricca miscela povera SUL SISTEMA INIEZIONE - INJECTION-IGNITION SYSTEM rich mixture lean (or weak) ACCENSIONE g/KV/h mixture The use of an electronic fuel L’applicazione di un sistema di injection-ignition system for Otto iniezione-accensione a controllo engines optimizes engine elettronico ai motori a ciclo otto, ha performance and creates higher...
Page 219
temperatura acqua e trimmer The quantity of air taken in by each minimo) permettono di correggere la cylinder, during each cycle, depends strategia di base, in particolari on the density of the air in the intake condizioni di funzionamento. Il manifold, the cylinder capacity and regime motore e l’angolo farfalla the volumetric efficiency.
CENTRALINA ELETTRONICA ELECTRONIC CONTROL UNIT La centralina del sistema di iniezione- The injection-ignition system control accensione è una unità di controllo unit is a micro-processor digital elettronica, del tipo digitale a electronic control unit; it controls the microprocessore; essa controlla i parameters relating to the fuel parametri relativi all’alimentazione e supply for and ignition of the engine:...
Page 221
(C) di riferimento che dovrà essere rivolta verso la contattiera. For Ducati authorized service only: Do not use metallic screwdriver Alwais apply the proper sticker (a) on the cap; This guarantees the computer impermeability Note Attention: after turning the key to the “off”...
La centralina è inoltre provvista di un The control unit has a Trimmer (D) Trimmer (D) costituito da una vite di consisting of an adjusting screw regolazione posizionata a lato della positioned beside the Eprom. Turn Eprom. Con questa vite si può this screw to adjust the CO level as modificare il tenore di CO come described in the paragraph...
POMPA ELETTRICA ELECTRIC FUEL PUMP CARBURANTE The electric pump is the positive La pompa elettrica è del tipo displacement type and has rotating volumetrico a lobi rotanti, con lobes, with the motor immersed in motorino immerso nel carburante. Il the fuel. It uses a brush motor motorino è...
ELETTROINIETTORE ELECTRIC INJECTOR Con l’iniettore si attua il controllo The injector is used to control the della quantità di carburante immesso quantity of fuel fed into the engine. nel motore. The control pulses transmitted by Gli impulsi di comando stabiliti dalla the electronic unit create a magnetic centralina elettronica, creano un field which attracts an armature and...
REGOLATORE DI PRESSIONE PRESSURE REGULATOR Il regolatore è un dispositivo The regulator is required to keep the necessario per mantenere costante il pressure head constant on the salto di pressione sugli iniettori. Di injectors. It is a diaphragm tipo differenziale a membrana, è differential regulator set at 3 Bar regolato in sede di assemblaggio a 3 during assembly.
Page 226
SENSORE PRESSIONE ABSOLUTE PRESSURE ASSOLUTA SENSOR È alimentato dalla centralina The absolute pressure sensor is elettronica e fornisce l’informazione powered by the electronic control riguardante la pressione assoluta unit and supplies information about dell’aria in una zona neutra del the absolute air pressure in a neutral motociclo.
BOBINA E MODULO DI COIL AND POWER MODULE POTENZA An inductive discharge ignition L’accensione utilizzata è del tipo a system is used. The coil and power scarica induttiva. La bobina e i modules (incorporated into the moduli di potenza (incorporati nella control unit) are controlled by the centralina) ricevono il comando dalla I.A.W.
POTENZIOMETRO POSIZIONE THROTTLE POSITION SENSOR FARFALLA The sensor is powered by the Il potenziometro è alimentato dalla electronic control unit to which it centralina elettronica alla quale invia sends a signal, which identifies the un segnale che identifica la posizione position of the throttle.
FASI DI FUNZIONAMENTO OPERATION Funzionamento normale Normal operation In condizione di motore If the engine has the correct termicamente regimato la centralina temperature, the I.A.W. unit I.A.W. calcola la fase, il tempo di calculates the timings, the injection iniezione, l’anticipo di accensione time and the advance, by comparing esclusivamente attraverso the stored map values, in...
Page 230
LEGENDA SCHEMA IMPIANTO IGNITION - INJECTION ACCENSIONE - INIEZIONE SYSTEM DIAGRAM LEGEND 1) Serbatoio con pompa carburante e 1) Tank with fuel pump and fuel level sensore livello benzina sensor 2) Centralina elettronica 2) Electronic control unit 3) Presa diagnosi 3) Diagnosis tester socket 4) Potenziometro rotazione farfalle 4) Throttle position sensor...
LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 1) Commutatore destro Codice colore cavi 2) Commutatore chiave Bk Nero 3) Relé accensione Bn Marrone 4) Scatola fusibili G Verde 5) Intermittenza Gr Grigio 6) Relè luci Lb Azzurro 7) Motorino avviamento P Rosa 8) Teleruttore R Rosso 9) Batteria V Viola...
Page 236
ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM LEGEND 1) Right switch Wire color coding 2) Key-operated switch Bk Black 3) Ignition relay Bn Brown 4) Fuse box G Green 5) Turn indicator flasher Gr Grey 6) Lamps relay Lb Light blue 7) Starter motor P Pink 8) Starter contactor R Red...
CARICA DELLA BATTERIA A CHARGING A NEW BATTERY NUOVO The new battery is supplied empty, La batteria nuova viene fornita vuota, with dry charge. It must therefore be con carica a secco è quindi removed from its housing and necessario rimuoverla dal suo charged.
Page 238
Rimontaggio Refitting Applicare sui morsetti della Apply protective spray for batteria e sui piastrini dei cavi spray electrical contacts on the battery protettivo per contatti elettrici. terminals and cable contacts. Montare il piastrino con terminale Fit the red cable contact to the dei cavi rosso sul morsetto positivo battery positive terminal and secure della batteria e fissarlo con vite (3) e...
RICARICA DELLA BATTERIA RECHARGING THE BATTERY (%S) Se il motociclo rimane inattivo la If the motorcycle is not used, the batteria si scarica giornalmente fino battery loses as much as 1% of its -15°C (5°F) all’1% in presenza di climi caldi (vedi charge a day in hot climates (see grafico).
GENERATORE GENERATOR È costituito da un alternatore, a 12V The generator is a 12V, 520W con potenza di 520W, composto da alternator, consisting of a fixed stator un elemento fisso (statore, A) situato (A) located in the generator cover nel coperchio alternatore e da uno and a rotor (B) fixed to the mobile (rotore, B) solidale all’albero crankshaft.
Page 241
FUSIBILI FUSES La scatola porta fusibili principale è The main fuse box is located on the posizionata sul lato sinistro del telaio left side of the frame, behind the nella zona dietro al proiettore. headlight. Per accedere alla scatola fusibili è To access the box, remove the LH necessario rimuovere la protezione cover of the instrument panel.
MOTORINO DI AVVIAMENTO STARTER MOTOR Potenza: Power: 0,7CV/12V 0.7 HP/12 V Senso di rotazione: Direction of rotation: antiorario visto lato presa di forza. anti-clockwise viewed from the Questo particolare, data la sua power take-off side. affidabilità e compattezza di Thanks to its reliability and compact costruzione, generalmente non design, the starter motor does not presenta difficoltà...
CANDELA DI ACCENSIONE SPARK PLUGS Remove each spark plug cap and Sfilare le pipette dalle candele e unscrew the spark plug from the rimuoverle dalla testa evitando che corpi estranei entrino nella camera di cylinder head. Make sure that no dirt scoppio.
Page 244
CONTROLLO COMPONENTI CHECKING THE COMPONENTS IMPIANTI SEGNALAZIONE OF THE IGNITION, INDICATOR AND LIGHTING SYSTEMS J C D A G H F E Commutatore manopola Sx. In caso di anomalia di funzionamento LH switch è necessario verificare, in tutte le In the event of a fault, the internal condizioni di utilizzo, i collegamenti connections of the switch must be PASSING...
Page 245
Commutatore a chiave Key-operated switch Staccare la connessione del Disconnect the main wiring commutatore a chiave dal connector of the key switch and, collegamento al cablaggio principale using a tester, check the internal e verificare con Tester l’integrità dei switch connections as follows: collegamenti interni operando come turn the ignition key to the OFF segue:...
Page 246
Teleruttore avviamento Starter contactor Rimuovere il teleruttore Remove the starter contactor avviamento dal proprio from its housing and disconnect the alloggiamento e scollegare la main wiring connector. connessione del cablaggio principale Apply a voltage of 12V (battery) dal teleruttore stesso. across the two exposed terminals.
SOSTITUZIONE LAMPADINE CHANGING LIGHT BULBS LUCI Headlight Proiettore Once detected the lamp to be Una volta individuata la lampada da changed, remove the side cover of sostituire rimuovere la copertura the instrument panel. laterale corrispondente del cruscotto; To gain access to headlight bulbs, Per accedere alle lampadine del proceed as follows: proiettore occorre procedere come...
Page 248
Cruscotto Instrument panel Per la sostituzione delle lampade To change the bulbs of the warning spia e illuminazione del quadro lights and instrument panel lights, strumenti è necessario rimuovere il you must first remove the front cupolino. fairing. Estrarre il portalampada, dalla Pull the lamp socket out from parte posteriore dello strumento, e behind the panel.
Page 249
Luce targa Number plate lighting bulb Per accedere alla lampadina della Access to the number plate lighting luce targa, sfilare il portalampada bulb can be gained by removing the dall’interno del portatarga quindi bulb holder from the inside of the sfilare la lampada e sostituirla.
ORIENTAMENTO DEL ADJUSTING THE HEADLIGHT PROIETTORE BEAM Mettere il motociclo, con i The motorcycle must be perfectly pneumatici gonfiati alla giusta upright with the tires inflated to the pressione e con una persona seduta correct pressure and with a rider in sella, perfettamente seated.
DISPOSIZIONE DEI CABLAGGI ARRANGEMENT OF WIRING SUL TELAIO ON THE FRAME Tutti i percorsi dei cablaggi Cable and wiring routing has been dell’impianto elettrico sono stati optimized to ensure the minimum ottimizzati per avere il minimo obstruction. ingombro. Routing is carefully designed to Ogni passaggio è...
Page 252
POSIZIONAMENTO CABLAGGI ARRANGEMENT OF RH LATO DESTRO WIRING Tav. N. 9 Tav. N. 2 Tav. N. 9 Tav. N. 2 Tab. No. 9 Tab. No. 2 Tav. N. 4 Tav. N. 4 Tab. No. 4 POSIZIONAMENTO CABLAGGI ARRANGEMENT OF UPPER LH LATO SINISTRO SUPERIORE WIRING Punto "0"...
Page 253
POSIZIONAMENTO CABLAGGI ARRANGEMENT OF REAR RH LATO DESTRO DA RETRO WIRING Cavo massa motore Engine earth wire Cavo spia folle Neutral light wire Tav. N. 3 Tab. No. 3 Tav. N. 1 Tab. No. 1 Tav. N. 2 Tab. No. 2 NON serrare eccessivamente le fascette per evitare di...
POSIZIONAMENTO CABLAGGI ARRANGEMENT OF FRONT LH LATO ANTERIORE SINISTRO WIRING Tav. N. 6 Tab. No. 6 Tav. N. 1 Tab. No. 1 Tav. N. 2 Tab. No. 2 Connettore elettroventola Electric fan connector POSIZIONAMENTO TUBO CLUTCH HOSE ROUTING FRIZIONE NON serrare eccessivamente le fascette per evitare di strozzare il tubo freno. DO NOT overtighten the cable ties or you might squeeze or pinch the brake hose 254 Impianto elettrico / Electrical System...
Page 255
Impianto elettrico / Electrical System 255...
Page 256
DUCATIMOTOR spa 914.7.024.1G Via Cavalieri Ducati, 3 Stampato 09/2000 40132 Bologna, Italy Progetto grafico Vignelli Associates, New York / Tel. 39.51.6413111 Ufficio Grafico Ducati, Bologna Fax 39.51.406580 Internet: www.ducati.com 256 Impianto elettrico / Electrical System...
Need help?
Do you have a question about the SPORT TOURING 4 2000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers