Volkswagen 000 071 105 T Installation Instructions Manual
Volkswagen 000 071 105 T Installation Instructions Manual

Volkswagen 000 071 105 T Installation Instructions Manual

Folding bicycle carrier for towing hitch for maximum 2 bicycles
Hide thumbs Also See for 000 071 105 T:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Klappbarer Fahrradträger für Anhängevorrichtung
für maximal 2 Fahrräder
Folding bicycle carrier for towing hitch
for maximum 2 bicycles
Porte-vélos pliant pour dispositif d'attelage
pour 2 vélos maximums
Portabicicletas plegable para dispositivo de remolque
para máximo 2 bicicletas
Portabiciclette ribaltabile per dispositivo di traino
per max. 2 biciclette
Klapbare fi etsendrager voor trekhaak
voor maximaal 2 fi etsen
Hopfällbar cykelhållare för dragkrok
för max 2 cyklar
Porta-bicicletas rebatível para dispositivo de
reboque
para 2 bicicletas no máximo
Składany uchwyt na rowery do montażu na haku
holowniczym
na maksymalnie 2 rowery
Sklopný nosič jízdních kol na tažné zařízení
pro maximálně 2 jízdní kola
Складной велобагажник на фаркоп
не более двух велосипедов
Kokoontaitettava polkupyöräteline vetokoukkuun
enintään 2 polkupyörälle
Zubehör für Volkswagen
Accessories for Volkswagen
Accessoires pour Volkswagen
E24*26R04/00*0149*00
000 071 105 T
Montageanleitung
Installation instructions
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Istruzioni di montaggio
Montage-aanwijzing
Monteringsanvisning
Instruções de montagem
Instrukcja montażu
Montážní návod
Инструкция по монтажу
Asennusopas
Änderungen des Lieferumfanges
vorbehalten.
Design and specifi cations sub-
ject to change without notice.
Sous réserve de modifications.
Se reservan las modificaciones
respecto al volumen de
suministro.
Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al contenuto della
fornitura.
Wijzigingen in leveringsomvang
voorbehouden.
Ändringar av leverans-
omfattningen förbehålles.
Reservado o direito a alterações
do material fornecido.
Zastrzegamy sobie prawo zmian
zakresu dostawy.
Změny r ozsahu dodávky
vyhrazeny.
Возможны изменения
комплекта поставки.
Pidätämme oikeuden tehdä
muutoksia tuotteen toimituslaa-
juuteen.
04.04.2024
-1-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 000 071 105 T and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Volkswagen 000 071 105 T

  • Page 1 комплекта поставки. Sklopný nosič jízdních kol na tažné zařízení Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia tuotteen toimituslaa- pro maximálně 2 jízdní kola juuteen. Складной велобагажник на фаркоп не более двух велосипедов Kokoontaitettava polkupyöräteline vetokoukkuun enintään 2 polkupyörälle E24*26R04/00*0149*00 000 071 105 T 04.04.2024...
  • Page 2 Vorsicht Caution Attention Texte mit diesem Symbol weisen auf Texts with this symbol indicate a hazardous Les textes indiqués par ce symbole gefährliche Situationen hin, die bei situation which, if disregarded, could result signalent des situations dangereuses Nichtbeachtung leichte oder mittelschwere in minor or serious injury.
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise Vorsicht Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für einen Volkswagen Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtung Zubehör Fahrradträger entschieden haben. Die in zu kontrollieren. Bei eingeschaltetem Nebelschlusslicht am Fahrradträger muss das Nebelschlusslicht am Fahrzeug dieser Montage- und Bedienungsanleitung aufgeführten...
  • Page 4: Technische Daten

    Lieferumfang 2er Fahrrad- träger Pos. Bezeichnung Stück Fahrradträger Halter 1. Fahrrad Halter 2. Fahrrad Schlüssel Trägerrahmen Schnellspanner für Trägerrahmen Radschienen Rückleuchten Aufnahme Anhängerkupplung Sicherungshebel für Aufnahme Anhängerkupplung Stecker für Beleuchtungseinrichtung Kennzeichenhalterung Die Halter (2), und (3) liegen separat im Lieferpaket bei und sind nicht vormontiert.
  • Page 5 Fahrradträger montieren Vorsicht Die Anhängevorrichtung muss für den Anbau eines Fahrradträgers geeignet sein: • D-Wert des Kugelkopfes (siehe “Technische Daten” auf Seite 4) • Material der Anhängevorrichtung mind. St 52-3 (siehe Typenschild an der Anhängevorrichtung) Bei Nichtbeachtung könnte sich der Fahrradträger zusammen mit den montierten Fahrrädern vom Fahrzeug lösen und dadurch Sie und andere Personen verletzen oder einen Unfall verursachen.
  • Page 6 Abbildung 4 Stecker (1) in die Steckdose (2) am Fahrzeug einstecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Abbildung 5 Schnellspanner (2) nach oben öff nen. Trägerrahmen (1) hochklappen und die Schnellspanner (2) wieder vollständig schließen, sodass der Trägerrahmen (1) fi...
  • Page 7 Abbildung 7 Halter (4) nach unten drücken. Kennzeichen (1) in die Kennzeichenhalterung (2) schieben, nach oben drücken und vollständig einsetzen. Halter (4) loslassen und den festen Sitz des Kennzeichens prüfen. Hinweis Die Befestigung kann aufgrund länderspezifischer Größen des Kennzeichens variieren. Das Kennzeichen am Fahrradträger muss mit dem amtlichen Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmen und gut lesbar sein.
  • Page 8 Fahrräder montieren/demontieren Vorsicht Der Fahrradträger für die Anhängevorrichtung ist ausschließlich für den Transport von Fahrrädern zu verwenden. Es dürfen nur Fahrräder mit einem Gewicht von je max. 30 kg auf dem Fahrradträger transportiert werden. Dabei darf die maximal zulässige Traglast des Fahrradträgers, die Stützlast der Anhängevorrichtung sowie das zulässige Gesamtgewicht des Fahrzeugs und die maximal zulässige Achslast des Fahrzeugs (siehe Fahrzeug-...
  • Page 9 Abbildung 12 Ggf. Drehgriff (2) mit Schlüssel (6) entriegeln. Klemme (3) mit Drehgriff (2) aufschrauben, bis die Klemme (3) ca. handbreit geöffnet ist (A). Klemme (3) zusammendrücken und halten. Die Klemme (5) öffnet sich. Halter (4) an geeigneter Position zum Trägerrahmen (1) aufsetzen, positionieren und Klemme (3) loslassen.
  • Page 10 Fahrradträger abkippen/zurückklappen Vorsicht Fahrradträger langsam abkippen und darauf achten, dass sich keine Personen oder Gegenstände im Kippbereich befi nden. Es besteht Quetschgefahr für Personen und Gegenstände im Kippbereich. Darauf achten, dass der Fahrradträger beim Zurückklappen mit beiden Haken vollständig einrastet und verriegelt, sonst könnte der Fahrradträger während der Fahrt abkippen und dadurch Sie oder andere Personen verletzen und/oder zu Sachschäden führen.
  • Page 11 Lampenwechsel Hinweis Für den Lampenwechsel muss die Zündung des Fahrzeugs ausgeschaltet und der Stecker für die Beleuchtungseinrichtung aus der Steckdose der Anhängerkupplungselektrik gezogen sein. Bei Nichtbeachtung kann es zu einem Kurzschluss oder Sachschäden kommen. Bei Unklarheiten sollte der Lampenwechsel durch einen Fachbetrieb erfolgen. Hinweis Der Lampenwechsel wird an der linken Rückleuchte des Fahrradträgers beschrieben und dargestellt.
  • Page 12: General Safety Notes

    General safety notes Dear Customer, Caution We thank you for purchasing a Volkswagen Accessory Check function of lighting before starting a journey. The rear fog bicycle carrier. Adhere strictly to the work procedures light on the vehicle must not light up when the rear fog light on the and safety notes described in the assembly and bicycle carrier lights up.
  • Page 13: Scope Of Delivery

    Scope of delivery 2 bicycle carrier Item Designation Quantity Bicycle carrier Holder, 1st bicycle Holder, 2nd bicycle Carrier frame Quick-release clamp for carrier frame Wheel rails Rear lights Towing hitch mounting Locking lever for towing hitch mounting Connector for lighting system Registration plate holder The holders (2) and (3) are part of the items supplied but are not preassembled.
  • Page 14 Fitting bicycle carrier Caution The towing hitch must be suitable for use with a bicycle carrier: • D-fi gure of ball coupling (see “Technical data” on page 13) • Material of towing hitch at least St 52-3 (see type plate on towing hitch) Non-observance may allow the bicycle carrier along with the mounted bicycles to loosen and detach from the vehicle and...
  • Page 15 Figure 4 Insert connector (1) into socket (2) on vehicle and turn it clockwise on to stop. Figure 5 Open quick-release clamp (2) upwards. Fold carrier frame (1) upwards and close the quick-release clamp (2) again completely, so that the carrier frame (1) is locked securely (fi...
  • Page 16 Figure 7 Press holders (4) downwards. Slide the registration plate (1) into the registration plate holder (2), push it upwards and insert it fully. Release holders (4) and check that the registration plate is seated correctly. Note Mounting may vary due to country-specific number plate sizes. The registration plate on the bicycle carrier and the vehicle registration plate must display the same registration.
  • Page 17 Fitting/removing bicycles Caution A bicycle carrier for a towing hitch is only suitable for the transportation of bicycles. Only bicycles with a max. individual weight of 30 kg may be transported on the bicycle carrier. The maximum permitted load on the bicycle carrier, the drawbar loading on the towing hitch, the total permissible weight of the vehicle as well as the maximum permissible axle loading of the vehicle must never be exceeded (see...
  • Page 18 Figure 12 Unlock rotary knob (2) with key (6) if necessary. Unscrew rotary knob (2) to open clamp (3) until clamp is open to approx. hand width (A). Press clamp (3) together and hold. Clamp (5) opens. Position holder (4) in a suitable position on carrier frame (1) and release clamp (3).
  • Page 19 Tilting bicycle carrier downwards and tilting back upwards Caution Slowly tilt the bicycle carrier and ensure that no person or object is within the tilt area. There is a danger of people or objects being crushed within the tilt area. Ensure that the bicycle carrier engages fully and locks into both hooks when folding back the carrier, otherwise there is a danger that the bicycle carrier will tilt while driving and cause...
  • Page 20 Changing bulbs Note Before changing bulbs: ensure vehicle ignition is switched off and that the lighting equipment connector is removed from the towing hitch electrics socket. Non-observance may cause a short circuit or other damage. Please have the bulbs changed by a specialist workshop if unsure.
  • Page 21: Consignes De Sécurité Générales

    Cher client, Attention Nous nous réjouissons que vous ayez choisi un porte-vélos de Volkswagen Zubehör. Les travaux et Avant de prendre la route, il faut contrôler le fonctionnement du les consignes de sécurité fi gurant dans cette notice dispositif d'éclairage. Lorsque le feu antibrouillard arrière du porte- vélos est allumé, il faut que le feu antibrouillard arrière du véhicule...
  • Page 22: Caractéristiques Techniques

    Eléments fournis à la livraison Porte-vélos pour 2 vélos Pos. Désignation Nom- Porte-vélos Support du 1er vélo Support du 2ème vélo Clés Cadre porteur Tendeurs rapides pour le cadre porteur Rails pour les roues Feux arrière Logement du dispositif d'attelage Levier de blocage du logement du dispositif d'attelage Connecteur pour l'éclairage...
  • Page 23 Montage du porte-vélos Attention Le dispositif d'attelage doit être prévu pour le montage d'un porte-vélos : • Valeur D de la boule d'attelage (voir "Caractéristiques techniques", page 22) • Matériau du dispositif d'attelage au moins acier St 52-3 (voir la plaque signalétique sur le dispositif d'attelage) Si ces contrôles ne sont pas eff...
  • Page 24 Figure 4 Brancher le connecteur (1) à la prise (2) du véhicule, et le tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une montre. Figure 5 Ouvrir les tendeurs rapides (2) vers le haut. Rabattre vers le haut le cadre porteur (1), et refermer complètement les tendeurs rapides (2), de manière à...
  • Page 25: Démontage Du Porte-Vélos

    Figure 7 Appuyer sur les supports (4). Pousser la plaque d'immatriculation (1) dans la fi xation (2), la pousser vers le haut et la mettre complètement en place. Relâcher les supports (4) et contrôler si la plaque d'immatriculation est bien fi xée. Remarque La fixation peut varier en fonction des dimensions de la plaque d’immatriculation, spécifiques à...
  • Page 26 Montage/Démontage des vélos Attention Le porte-vélos pour dispositif d'attelage est exclusivement destiné au transport de vélos. Il n'est possible de transporter sur le porte-vélos, que des vélos d'un poids maxi. de 30 kg chacun. Il ne faut en aucun cas dépasser la charge maximale admise du porte-vélos, le report de charge du dispositif d'attelage, ainsi que le poids total autorisé...
  • Page 27 Figure 12 Si nécessaire, déverrouiller la poignée tournante (2) avec la clé (6). Visser la pince (3) avec la poignée tournante (2), jusqu'à ce que la pince (3) soit ouverte de la largeur de la main (A). Appuyer sur la pince (3) et la tenir. La pince (5) s'ouvre. Mettre le support (4) à...
  • Page 28 Rabattement/Basculement du porte-vélos Attention Basculer lentement le porte-vélos et faire attention à ce que personne, ni aucun objet, ne se trouvent dans la zone de basculement. Il y a un risque d'écrasement pour les personnes et les objets dans la zone de basculement. Faire attention à...
  • Page 29 Remplacement des ampoules Remarque Pour changer les ampoules, il faut que le contact du véhicule soit coupé, et que le connecteur du dispositif d'éclairage soit débranché de la prise du système électrique du dispositif d’attelage. Si cela n'est pas respecté, cela peut provoquer un court-circuit ou des dommages matériels.
  • Page 30 Antes de iniciar el desplazamiento deberá comprobarse el Nos alegra que se haya decidido por un portabicicletas funcionamiento del dispositivo de iluminación. Si el piloto antiniebla de Volkswagen Accesorios. Los trabajos y disposiciones del portabicicletas se encuentra encendido, las luces antiniebla de seguridad relacionados en estas instrucciones traseras del vehículo deberán estar apagadas.
  • Page 31: Alcance Del Suministro

    Alcance del suministro 2º porta- bicicletas Pos. Denominación Uni- dades Portabicicletas Soporte de la 1.ª bicicleta Soporte de la 2.ª bicicleta Llaves Bastidor portante Tensor rápido para bastidor portante Rieles para ruedas Luces traseras Alojamiento de acoplamiento para remolque Palanca de seguridad para alojamiento de acoplamiento para remolque Conector para dispositivo de...
  • Page 32 Montaje del portabicicletas ¡Cuidado! El enganche para remolque debe ser adecuado para el montaje de un portabicicletas: • Valor D del cabezal esférico (véase “Datos técnicos” en la página 33) • Material del dispositivo de remolque St 52-3 (véase la placa de tipo del dispositivo de remolque) En caso de no hacerlo, el portabicicletas, junto con las bicicletas montadas en él, podrían soltarse del vehículo y...
  • Page 33 Figura 4 Enchufe el conector (1) en la toma de corriente (2) del vehículo y gírela en el sentido del reloj hasta el tope. Figura 5 Abra el tensor rápido (2) hacia arriba. Abata el bastidor portante (1) hacia arriba y vuelva a cerrar los tensores rápidos (2), de modo que el bastidor portante (1) quede fi...
  • Page 34: Desmontaje Del Portabicicletas

    Figura 7 Presione el soporte (4) hacia abajo. Ponga la matrícula (1) en el soporte correspondiente (2), presiónelo hacia arriba y colóquelo por completo. Suelte el soporte (4) y compruebe que la matrícula está bien fi jada. Nota La fijación puede variar debido a los tamaños específicos de la matrícula según el país.
  • Page 35 Montaje/desmontaje de las bicicletas ¡Cuidado! El portabicicletas para el dispositivo para remolque sólo puede utilizarse para el transporte de bicicletas. Sólo se pueden transportar bicicletas con un peso de máx. 30 kg cada una sobre el portabicicletas. La carga máxima portante del portabicicletas, la carga de apoyo del dispositivo para remolque, el peso total permitido del vehículo y la carga máxima del vehículo permitida por eje (véase el manual del vehículo) no pueden superarse en...
  • Page 36 Figura 12 En caso dado, desbloquee la rosca (2) con la llave (6). Afloje la pinza (3) con la rosca (2) hasta que la pinza (3) se abara aprox. una mano (A). Contraiga la pinza (3) y sujétela. La pinza (5) se abrirá. Coloque el soporte (4) en la posición adecuada respecto al bastidor portante (1), posiciónelo y suelte la pinza (3).
  • Page 37 Abatimiento/replegado del portabicicletas ¡Cuidado! Inclinar el portabicicletas lentamente y prestar atención a que no haya personas ni objetos en la zona utilizada para ello. Existe peligro de aplastamiento para personas y objetos en esa zona. Debe prestar atención a que el portabicicletas quede completamente encastrado y bloqueado con ambos ganchos al volver a su posición, de lo contrario podría inclinarse durante la marcha y lesionarle a usted o a otras personas y/o...
  • Page 38 Cambio de lámparas Nota Para cambiar las lámparas es necesario que el encendido del vehículo esté desconectado y que el conector del dispositivo de iluminación esté desenchufado de la toma de corriente del sistema eléctrico del acoplamiento para remolque. En caso de no observancia se puede producir un cortocircuito o pueden provocarse daños materiales.
  • Page 39 Caro cliente, Prudenza siamo lieti che Lei abbia deciso di acquistare un portabiciclette di Volkswagen Zubehör (Volkswagen Prima di mettersi in marcia, controllare il funzionamento dell’impianto Accessories). Devono essere assolutamente osservati di illuminazione. Con il fanale retronebbia acceso sul portabiciclette,...
  • Page 40: Volume Di Fornitura

    Volume di fornitura Portabiciclette per 2 biciclette Pos. Denominazione Pezzi Portabiciclette Supporto per 1° bicicletta Supporto per 2° bicicletta Chiave Telaio di supporto Dispositivo di serraggio rapido per telaio di supporto Rotaie fermaruota Luci posteriori Alloggiamento gancio di traino Leva di sicurezza per alloggiamento gancio di traino Spina per impianto di illuminazione Portatarga...
  • Page 41 Montaggio del portabiciclette Prudenza Il gancio di traino deve essere adatto al montaggio di un portabiciclette: • Valore D della testa sferica (vedi “Dati tecnici” a pagina 40) • Materiale del dispositivo di traino min. St 52-3 (vedi targhetta d'identifi cazione del dispositivo di traino) In caso di inosservanza è...
  • Page 42 Figura 4 Infi lare la spina (1) nella presa (2) del veicolo e girarla in senso orario fi no all’arresto. Figura 5 Aprire i dispositivi di serraggio rapido (2) verso l’alto. Ribaltare il telaio di supporto (1) verso l’alto e richiudere completamente i dispositivi di serraggio rapido (2) in modo tale da fi...
  • Page 43 Figura 7 Premere gli elementi di supporto (4) verso il basso. Infi lare la targa (1) nel portatarga (2), spingerla verso l’alto e inserirla completamente. Rilasciare gli elementi di supporto (4) e controllare l’accoppiamento stabile della targa. Avvertenza Il fissaggio può variare a causa delle dimensioni della targa specifiche del Paese.
  • Page 44 Montaggio/smontaggio biciclette Prudenza Il portabiciclette per il dispositivo di traino può essere utilizzato unicamente per il trasporto di biciclette. Con il portabiciclette si possono trasportare soltanto biciclette con un peso di max. 30 kg cadauna. Non devono essere mai superati il carico massimo ammissibile del portabiciclette, il carico verticale statico del dispositivo di traino nonché...
  • Page 45 Figura 12 Eventualmente sbloccare la manopola girevole (2) con la chiave (6). Svitare il morsetto (3) con la manopola girevole (2) fino a che il morsetto (3) non sarà aperto di ca. un palmo (A). Comprimere e tener premuto il morsetto (3). Il morsetto (5) si apre.
  • Page 46 Abbassare/ribaltare indietro il portabiciclette Prudenza Abbassare lentamente il portabiciclette e assicurarsi che nel raggio di ribaltamento non si trovino persone od oggetti. Esiste pericolo di schiacciamento per persone e oggetti nel raggio di ribaltamento. Aver cura che durante il ribaltamento all’indietro i due ganci del portabiciclette innestino completamente in posizione e si blocchino;...
  • Page 47 Sostituzione lampade Avvertenza Per sostituire le lampade spegnere l’accensione del veicolo e sfilare la spina dell’impianto di illuminazione dalla presa dell’impianto elettrico del gancio di traino. In caso di inosservanza possono verificarsi un corto circuito o danni materiali. Se non si è sicuro, far sostituire le lampade da un’officina specializzata.
  • Page 48: Algemene Veiligheidsinstructies

    Geachte klant, Voorzichtig Het doet ons genoegen dat u hebt gekozen voor een fi etsendrager van Volkswagen Zubehör. De in Voor aanvang van de rit moet de werking van de verlichtingsinstallatie deze montage- en gebruiksaanwijzing vermelde worden gecontroleerd. Bij ingeschakeld mistachterlicht op de fi...
  • Page 49: Technische Gegevens

    Leveringsomvang Fietsendrager voor 2 fi etsen Benaming Stuks Fietsendrager Houder 1e fi ets Houder 2e fi ets Sleutel Dragerframe Snelspanners voor dragerframe Wielrails Achterlichten Opname trekhaak Borghendel voor opname trekhaak Stekker voor verlichting Kentekenplaathouder De houders (2) en (3) worden afzonderlijk in het pakket geleverd en zijn niet voorgemonteerd.
  • Page 50 Fietsendrager monteren Voorzichtig De trekhaak moet geschikt zijn voor de montage van een fi etsendrager: • D-waarde van de kogelkop (zie "Technische gegevens" op pagina 49) • Materiaal van de trekhaak min. St 52-3 (zie typeplaatje aan de trekhaakvoorziening) Bij veronachtzaming kan de fi etsendrager samen met de gemonteerde fi...
  • Page 51 Afbeelding 4 Stekker (1) in de stekkerdoos (2) op het voertuig steken en rechtsom tot de aanslag draaien. Afbeelding 5 Snelspanners (2) naar boven openen. Dragerframe (1) omhoogklappen en de snelspanners (2) weer volledig sluiten, zodat het dragerframe (1) is gefi xeerd. Afbeelding 6 Achterlichten (1) en wielrails (3) uitklappen en vastklikken.
  • Page 52 Afbeelding 7 Houders (4) naar beneden drukken. Kentekenplaat (1) in de kentekenplaathouder (2) schuiven, naar boven drukken en in zijn geheel inzetten. Houders (4) loslaten en controleren of de kentekenplaat goed vast zit. Aanwijzing De bevestiging kan vanwege landspecifieke afmetingen van de kentekenplaat variëren.
  • Page 53 Fietsen monteren/demonteren Voorzichtig De fi etsendrager voor de trekhaak dient uitsluitend gebruikt te worden voor het vervoer van fi etsen. Er mogen alleen fi etsen met een gewicht van elk max. 30 kg op de fi etsendrager worden vervoerd. Daarbij mag de maximaal toegestane draaglast van de fi...
  • Page 54 Afbeelding 12 Evt. draaigreep (2) met sleutel (6) ontgrendelen. Klem (3) met draaigreep (2) opendraaien tot de klem (3) ongeveer een handbreedte is geopend (A). Klem (3) samendrukken en vasthouden. De klem (5) wordt geopend. Houder (4) op een geschikte positie t.o.v. het dragerframe (1) plaatsen, positioneren en klem (3) loslaten.
  • Page 55 Fietsendrager kantelen/terugklappen Voorzichtig Fietsendrager langzaam kantelen en ervoor zorgen dat er zich geen personen of voorwerpen in het kantelbereik bevinden. Personen en voorwerpen in het kantelbereik lopen het risico om bekneld te raken. Zorg ervoor dat de fi etsendrager bij het terugklappen met beide haken volledig wordt vastgeklikt en vergrendeld, anders kan de fi...
  • Page 56 Vervangen van lampjes Aanwijzing Bij het vervangen van lampjes moet het contact van het voertuig zijn uitgeschakeld en de stekker voor de verlichtingsinstallatie uit de stekkerdoos van de trekhaak zijn verwijderd. Veronachtzaming kan leiden tot kortsluiting of materiële schade. Bij onduidelijkheden moeten de lampjes door een specialist worden vervangen.
  • Page 57: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Allmänna säkerhetsanvisningar Bäste/bästa kund, Viktigt tack för att du bestämde dig för en cykelhållare från Volkswagen tillbehör. De i den här monterings- Kontrollera inför varje körning att bakljusen och och bruksanvisningen upptagna arbetena och registreringsskyltsbelysningen fungerar. Är dimbakljuset på cykelhållaren tänt, måste fordonets dimbakljus vara släckta. De får säkerhetsanvisningarna måste beaktas.
  • Page 58: Tekniska Data

    Leveransomfång Cykelhållare för 2 cyklar Pos. Beteckning Antal Cykelhållare Hållare 1:a cykeln Hållare 2:a cykeln Nycklar Bärram Snabbspännare för bärram Hjulskenor Baklyktor Fäste för dragkrok Låsspak för fäste för dragkrok Stickkontakt för belysningsanordning Fäste för registreringsskylt Hållarna (2) och (3), som inte är förmonterade, ligger separat i leveranspaketet.
  • Page 59 Montering av cyklar Viktigt Dragkroken måste vara lämpad för montering av en cykelhållare: • För kulhuvudets D-värde (se ”Tekniska data” på sida 58). • För dragkrokens material, minst St 52-3 (se typskylten till dragkroken). Vid ignorering kan cykelhållaren och de monterade cyklarna lossna från fordonet och därigenom skada dig och andra personer eller också...
  • Page 60 Bild 4 Sätt stickkontakten (1) i eluttaget (2) på fordonet och vrid den medurs till anslaget. Bild 5 Öppna snabbspännaren (2) uppåt. Fäll upp bärramen (1) och stäng snabbspännarna (2) helt igen, så att bärramen (1) är fi xerad. Bild 6 Fäll ut baklyktorna (1) och hjulskenorna (3) och haka fast dem.
  • Page 61 Bild 7 Tryck hållaren (4) neråt. Skjut in registreringsskylten (1) i hållaren för registreringsskylt (2), tryck den uppåt och inåt, tills att den sitter fast. Släpp hållaren (4) och kontrollera att registreringskylten sitter fast ordentligt. Observera Fastsättningen kan variera på grund av landsspecifika storlekar på...
  • Page 62 Montering/demontering av cyklar Viktigt Cykelhållaren för dragkrok får användas enbart för transport av cyklar. Endast cyklar med en vikt på vardera högst 30 kg får transporteras på cykelhållaren. Varken cykelhållarens maximalt tillåtna bärlast, dragkrokens kultryck, fordonets tillåtna totalvikt eller fordonets maximalt tillåtna axellast (se handboken till fordonet) får överskridas.
  • Page 63 Bild 12 Lås upp vredet (2) med nyckeln (6). Skruva på klämman (3) med vredet (2), tills att klämman (3) är öppen lika mycket som handen är bred (A). Tryck ihop klämman (3) och håll kvar den där. Klämman (5) öppnas.
  • Page 64 Tippning/tillbakafällning av cykelhållaren Viktigt Tippa cykelhållaren långsamt och se till att inga personer eller objekt befi nner sig i tippområdet. Det fi nns risk för klämskador på personer och objekt i tippområdet. Se vid tillbakafällning till att cykelhållaren hakar fast helt med båda hakarna och låser.
  • Page 65 Byte av lampor Observera Inför lampbyten måste fordonets tändning vara avstängd och stickkontakten för belysningsanordningen måste ha dragits ut ur eluttaget för dragkroken. Vid ignorering kan det uppstå en kortslutning eller sakskador. Vid oklarheter ska lampbyten utföras på en auktoriserad verkstad. Observera Lampbytet beskrivs och visas på...
  • Page 66: Instruções Gerais De Segurança

    Com a luz traseira de nevoeiro ligada no porta-bicicletas, é necessário que a luz traseira de nevoeiro da Volkswagen Zubehör (Acessórios Volkswagen). Os do veículo esteja desligada, ou seja, não podem estar acesas em trabalhos e indicações de segurança para montagem simultâneo.
  • Page 67: Material Fornecido

    Material fornecido 2º porta- bicicletas Designação Unidades Pos. Porta-bicicletas Suporte para a 1ª bicicleta Suporte para a 2ª bicicleta Chave Armação Tensor rápido para a armação Calhas para as rodas Luzes traseiras Alojamento do dispositivo de reboque Alavanca de segurança para o alojamento do dispositivo de reboque Ficha para dispositivo de iluminação Suporte para matrícula...
  • Page 68 Montagem do porta-bicicletas Cuidado O dispositivo de reboque deve ser apropriado para a montagem de um porta-bicicletas: • Valor D da rótula (ver “Dados Técnicos” na página 67) • Material do dispositivo de reboque mín. St 52-3 (ver placa de características no dispositivo de reboque) Em caso de incumprimento, o porta-bicicletas juntamente com as bicicletas montadas poderá...
  • Page 69 Figura 4 Insira a fi cha (1) na tomada (2) no veículo e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto. Figura 5 Abra o tensor rápido (2) para cima. Dobre a armação (1) para cima e volte a fechar por completo os tensores rápidos (2) de modo a que a armação (1) fi...
  • Page 70 Figura 7 Pressione o suporte (4) para baixo. Insira a matrícula (1) no suporte para matrícula (2), pressione-a para cima e introduza-a por completo. Largue o suporte (4) e verifi que o assento fi rme da matrícula. Nota A fixação pode variar devido às dimensões específicas do país da matrícula.
  • Page 71 Montagem/desmontagem das bicicletas Cuidado O porta-bicicletas para o dispositivo de reboque deve ser utilizado apenas para o transporte de bicicletas. Só podem ser transportadas no porta-bicicletas bicicletas com um peso máximo de 30 kg cada. Sendo que a capacidade de carga máxima do porta- bicicletas, a carga admissível sobre o dispositivo de reboque, assim como o peso total admissível do veículo e a carga máxima permitida sobre os eixos do veículo (ver manual de...
  • Page 72 Figura 12 Se necessário, destrave o manípulo de rodar (2) com a chave (6). Desenrosque a braçadeira (3) com o manípulo de rodar (2) até a braçadeira (3) apresentar uma abertura aproximada do tamanho da mão (A). Comprima e segure a braçadeira (3). A braçadeira (5) abre-se.
  • Page 73 Rebatimento/fecho do porta-bicicletas Cuidado Rebata lentamente o porta-bicicletas e preste atenção para que não haja pessoas nem objetos na zona de rebatimento. Existe perigo de entalamento de pessoas ou objetos na zona de rebatimento. Verifi que com atenção se o porta-bicicletas, quando é fechado, engata e tranca totalmente com ambos os ganchos, caso contrário, o porta-bicicletas poderá...
  • Page 74 Substituição de lâmpadas Nota Para a substituição de lâmpadas é necessário que a ignição do veículo esteja desligada e a ficha do dispositivo de iluminação tenha sido retirada da tomada do sistema elétrico do dispositivo de reboque. Em caso de incumprimento, pode ocorrer um curto-circuito ou danos materiais.
  • Page 75: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Drogi kliencie! Ostrożnie Cieszymy się, że zdecydowałeś się na uchwyt na rowery fi rmy Volkswagen Zubehör. Należy Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić działanie oświetlenia. Przy koniecznie wykonać prace i przestrzegać wskazówek włączonym tylnym świetle przeciwmgielnym na uchwycie na rowery powinno być...
  • Page 76: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy Podwójny uchwyt na rowery Nazwa Sztuk Poz. Uchwyt na rowery Uchwyt na 1 rowery Uchwyt na 2 rowery Klucz Rama nośna Element szybkomocujący do ramy nośnej Szyny na koła Lampa tylna Element ustalający haka holowniczego Dźwignia zabezpieczająca do elementu ustalającego haka holowniczego Wtyczka oświetlenia Uchwyt tablicy rejestracyjnej...
  • Page 77 Montaż uchwytu na rowery Ostrożnie Hak holowniczy musi nadawać się do zaczepienia uchwytu na rowery: • wartość D dla głowicy kulowej (patrz “Dane techniczne” na stronie 76) • materiał haka holowniczego to min. St 52-3 (patrz tabliczka identyfi kacyjna na haku holowniczym) W razie nieprzestrzegania tego uchwyt na rowery mógłby poluzować...
  • Page 78 Rysunek 4 Wetknąć wtyczkę (1) w gniazdo (2) na pojeździe i obrócić do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Rysunek 5 Otworzyć element szybkomocujący (2) w górę. Podnieść do góry ramę nośną (1) i ponownie całkowicie zamknąć elementy szybkomocujące (2), co unieruchomi ramę...
  • Page 79 Rysunek 7 Wcisnąć uchwyt (4) do dołu. Wsunąć tablicę rejestracyjną (1) w uchwyt tablicy (2), docisnąć do góry i włożyć całkowicie w uchwyt. Puścić uchwyt (4) i sprawdzić stabilne osadzenie tablicy rejestracyjnej. Wskazówka Mocowanie może się różnić w zależności od rozmiaru tablicy rejestracyjnej w danym kraju.
  • Page 80 Montaż/demontaż rowerów Ostrożnie Uchwyt na rowery na hak holowniczy należy stosować wyłącznie do transportu rowerów. Na uchwycie wolno transportować tylko rowery o maksymalnym ciężarze 30 kg. W żadnym wypadku nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia granicznego uchwytu na rowery, nacisku na hak holowniczy, dopuszczalnego ciężaru całkowitego pojazdu oraz maksymalnego obciążenie osi pojazdu (patrz instrukcja obsługi pojazdu).
  • Page 81 Rysunek 12 W razie potrzeby odblokować pokrętło (2) kluczem (6). Odkręcić zacisk (3) pokrętłem (2), aż rozwarcie zacisku (3) będzie miało w przybliżeniu szerokość dłoni (A). Ścisnąć i przytrzymać zacisk (3). Zacisk (5) otwiera się. Ustawić uchwyt (4) w odpowiedniej pozycji do ramy nośnej (1), wyrównać...
  • Page 82 Nachylanie/składanie uchwytu na rowery Ostrożnie Uchwyt na rowery nachylać powoli i uważać na to, żeby żadne osoby ani przedmioty nie znajdowały się w rejonie nachylania. Istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia osób i przedmiotów w rejonie nachylania. Uważać na to, żeby przy odchylaniu uchwyt na rowery przy składaniu został...
  • Page 83 Wymiana lamp Wskazówka Podczas wymiany lamp zapłon pojazdu musi być wyłączony i wtyczka oświetlenia musi być wyciągnięta z gniazda elektrycznego haka holowniczego. W przeciwnym razie może dojść do zwarcia lub szkód materialnych. W razie niejasności zlecić wymianę lamp specjalistycznemu zakładowi. Wskazówka Wymiana lamp jest opisana i przedstawiona na przykładzie lewej tylnej lampy uchwytu na rowery.
  • Page 84: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodl pro nosič jízdních kol z Varování nabídky příslušenství Volkswagen. Pracovní kroky a bezpečnostní pokyny, uvedené v tomto montážním Před jízdou je třeba zkontrolovat funkci osvětlovacího zařízení. Při návodu a návodu k obsluze, je bezpodmínečně nutné...
  • Page 85: Rozsah Dodávky

    Rozsah dodávky Nosič 2 jízdních kol Název dílu Pol. Nosič jízdních kol Držák 1. jízdního kola Držák 2. jízdního kola Klíče Rám nosiče Rychloupínač rámu nosiče Kolejnice Zadní světla Úchyt pro tažné zařízení Pojistná páčka úchytu pro tažné zařízení Konektor pro osvětlovací zařízení Držák registrační...
  • Page 86 Montáž nosiče jízdních kol Varování Tažné zařízení musí být pro montáž nosiče jízdních kol vhodné: • hodnota D kulové hlavy (viz „Technické údaje“ na straně 85) • materiál tažného zařízení min. St 52-3 (viz typový štítek tažného zařízení) V případě nedodržení těchto pokynů by se mohl nosič jízdních kol spolu s namontovanými jízdními koly uvolnit z vozidla a zranit vás či jiné...
  • Page 87 Obrázek 4 Zapojte konektor (1) do zásuvky (2) na vozidle a otáčejte jím ve směru pohybu hodinových ručiček až na doraz. Obrázek 5 Otevřete rychloupínače (2) směrem nahoru. Odklopte rám nosiče (1) nahoru a znovu zcela uzavřete rychloupínače (2) tak, aby byl rám nosiče (1) upevněný. Obrázek 6 Vyklopte a zacvakněte koncová...
  • Page 88: Demontáž Nosiče Jízdních Kol

    Obrázek 7 Zatlačte držáky (4) směrem dolů. Zasuňte značku (1) do držáku registrační značky (2), zatlačte ji nahoru a zatlačte ji dovnitř. Uvolněte držáky (4) a zkontrolujte pevné usazení značky. Upozornění Upevnění se může lišit z důvodu specifických rozměrů registrační značky v jednotlivých zemích. Registrační...
  • Page 89 Montáž/demontáž jízdních kol Varování Nosič jízdních kol na tažné zařízení používejte výhradně k přepravě jízdních kol. Na tomto nosiči jízdních kol se smí přepravovat pouze jízdní kola s hmotností max. 30 kg/ks. Při tom nesmí za žádných okolností dojít k překročení maximální...
  • Page 90 Obrázek 12 Příp. odemkněte otočný úchyt (2) klíčem (6). Rozšroubujte objímku (3) pomocí otočného úchytu (2), až bude objímka (3) rozevřená cca na šířku dlaně (A). Objímku (3) stlačte a podržte. Otevře se objímka (5). Nasaďte držák (4) do vhodného umístění k rámu nosiče (1), upravte jeho polohu a pusťte objímku (3).
  • Page 91 Složení/sklopení nosiče jízdních kol Varování Nosič jízdních kol pomalu složte a dávejte pozor, aby se v oblasti sklápění nenacházely žádné osoby ani předměty. V oblasti sklápění hrozí osobám i předmětům nebezpečí přiskřípnutí. Dbejte na to, aby nosič jízdních kol při sklopení kompletně zapadl včetně...
  • Page 92 Výměna žárovky Upozornění Za účelem výměny žárovky je nutné vypnout zapalování vozidla a vytáhnout konektor osvětlovacího zařízení ze zásuvky v elektrickém rozvodu tažného zařízení. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít ke zkratu nebo k věcným škodám. V případě nejasností přenechte výměnu žárovky odbornému servisu. Upozornění...
  • Page 93: Общие Указания По Технике Безопасности

    заднего противотуманного фонаря на велобагажнике необходимо Мы рады, что Вы выбрали продукцию из ассортимента выключить задний противотуманный фонарь транспортного компании Volkswagen Zubehör (Аксессуары Фольксваген). средства, то есть они не должны гореть одновременно. Необходимо обязательно придерживаться приведенных инструкций по технике безопасности и рабочие указания, Если...
  • Page 94: Комплект Поставки

    Комплект поставки Велобагажник для двух велосипедов Поз. Обозначение Шт. Велобагажник Держатель для 1-го велосипеда Держатель для 2-го велосипеда Ключи Несущая рама Быстрозажимное приспособление для несущей рамы Направляющие для колес Задние фонари Крепление для фаркопа Блокировочный рычаг крепления для фаркопа Штекер осветительного оборудования...
  • Page 95 Монтаж велобагажника Осторожно Фаркоп должен быть приспособлен для крепления велобагажника: • значение длительной прочности шаровой головки (см. «Технические характеристики» на стр. 94); • материал фаркопа мин. St 52-3 (см. фирменную табличку на фаркопе). При несоблюдении данных требований велобагажник может отцепиться вместе с установленными велосипедами...
  • Page 96 Рис. 4 Вставьте штекер (1) в розетку (2) на транспортном средстве и поверните его по часовой стрелке до упора. Рис. 5 Откройте быстрозажимное приспособление (2) в направлении вверх. Откиньте несущую раму (1) вверх и снова полностью закройте быстрозажимное приспособление (2), чтобы зафиксировать...
  • Page 97 Рис. 7 Нажмите на держатели (4) в направлении вниз. Задвиньте номерной знак (1) в крепление для номерного знака (2), надавите на него в направлении вверх и полностью вставьте его в крепление. Отпустите держатели (4) и проверьте надежность крепления номерного знака. Указание...
  • Page 98 Монтаж/демонтаж велосипедов Осторожно Велобагажник на фаркоп предназначен исключительно для транспортировки велосипедов. На велобагажнике допускается транспортировка только велосипедов весом не более 30 кг (каждый). При этом запрещено превышать максимально допустимую нагрузку, нагрузку на фаркоп, а также допустимую полную массу транспортного средства и максимально допустимую осевую...
  • Page 99 Рис. 12 При необходимости разблокируйте поворотную ручку (2) с помощью ключа (6). Разжимайте зажим (3) при помощи поворотной ручки (2), пока зажим (3) не будет разжат примерно на ширину ладони (A). Сожмите зажим (3) и удерживайте его. Разжимается зажим (5). Установите...
  • Page 100 Откидывание/складывание велобагажника Осторожно Велобагажник необходимо откидывать медленно и при этом следить за тем, чтобы в зоне откидывания не было людей и предметов. В зоне откидывания существует опасность защемления людей и предметов. Следите за тем, чтобы в процессе складывания велобагажник полностью фиксировался и блокировался двумя...
  • Page 101 Замена ламп Указание Для замены ламп необходимо выключить зажигание транспортного средства и извлечь штекер осветительного оборудования из розетки электрооборудования фаркопа. При невыполнении этого условия возможно короткое замыкание или материальный ущерб. В случае неясности замену ламп должно выполнять специализированное предприятие. Указание Замена...
  • Page 102: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Yleiset turvallisuusohjeet Varo Hyvä asiakkaamme Ennen ajamaan lähtemistä on tarkastettava valojen toiminta. Kiitos, että valitsit Volkswagen Zubehör -pyörätelineen. Polkupyörätelineen takasumuvalon ollessa kytkettynä päälle ajoneuvon takasumuvalon on oltava kytkettynä pois päältä, eli valot Tässä asennus- ja käyttöohjeessa kuvattuja työvaiheita eivät saa palaa samanaikaisesti.
  • Page 103: Tekniset Tiedot

    Toimitussisältö Kaksipaikkainen polkupyöräteline Nimi Kohta Polkupyöräteline Pidike 1. polkupyörä Pidike 2. polkupyörä Avain Runko Rungon pikakiinnittimet Pyöräkiskot Takavalot Vetokoukun kiinnike Vetokoukun kiinnikkeen lukitusvipu Valopistoke Rekisterikilven pidike Pidikkeet (2) ja (3) toimitetaan erillään, eikä niitä ole esiasennettu. Avaimet (4) ovat pidikkeiden (2) ja (3) lukoissa sekä...
  • Page 104 Polkupyörätelineen asentaminen Varo Vetokoukun on sovelluttava polkupyörätelineen asentamiseen: • Kuulapään D-arvo (katso "Tekniset tiedot" sivulla 103) • Vetokoukun materiaali vähintään St 52-3 (ks. vetokoukun tyyppikilpi) Muutoin polkupyöräteline ja siihen kiinnitetyt polkupyörät voivat irrota ajoneuvosta ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai onnettomuuden. Kuulapää on puhdistettava ja rasvattava ennen asennusta. Varo Muuttuneet ajoneuvon mitat (leveys, korkeus, syvyys) polkupyörätelinettä...
  • Page 105 Kuva 4 Työnnä pistoke (1) ajoneuvon pistorasiaan (2) ja kierrä myötäpäivään vasteeseen saakka. Kuva 5 Avaa pikakiinnittimet (2) vetämällä ylöspäin. Käännä runko (1) ylös ja sulje pikakiinnittimet (2) niin, että runko (1) on kiinnitetty. Kuva 6 Käännä takavalot (1) ja pyöräkiskot (3) ulos ja lukitse. Tarkasta valojen toiminta.
  • Page 106 Kuva 7 Paina pidike (4) alas. Työnnä rekisterikilpi (1) rekisterikilven pidikkeeseen (2), paina ylöspäin ja aseta paikalleen. Vapauta pidike (4) ja tarkasta rekisterikilven kiinnitys. Huomautus Kiinnitys voi erota rekisterikilpien maakohtaisten erojen vuoksi. Polkupyörätelineessä olevan rekisterikilven on oltava sama kuin ajoneuvon rekisterikilven ja sen on oltava helposti luettavissa.
  • Page 107 Polkupyörien asettaminen paikalleen / ottaminen pois Varo Vetokoukkuun kiinnitettävä polkupyörätelinettä saa käyttää ainoastaan polkupyörien. Polkupyörätelineessä saa kuljettaa vain polkupyöriä, joiden paino on enintään 30 kg. Polkupyörätelineen suurinta sallittua kantokuormaa, vetokoukun kytkentäkohdan kuormaa sekä ajoneuvon sallittua kokonaispainoa ja ajoneuvonsuurinta sallittua akselikuormaa (ks. ajoneuvon käyttöohjekirja) ei saa missään tapauksessa ylittää.
  • Page 108 Kuva 12 Tarvittaessa avaa kiertokahvan (2) lukitus avaimella (6). Avaa puristin (3) kiertokahvalla (2), kunnes puristin (3) on noin käden leveydeltä auki (A). Paina puristinta (3) ja pidä kiinni. Puristin (5) avautuu. Aseta pidike (4) sopivaan kohtaan runkoon (1) nähden, kohdista ja vapauta puristin (3).
  • Page 109 Polkupyörätelineen kääntäminen alas/ takaisin Varo Käännä polkupyöräteline hitaasti alas ja varmista, ettei liikkuma-alueella ole ihmisiä tai esineitä. Puristumisvaara. Varmista, että polkupyöräteline lukittuu kokonaan paikalleen molemmilla koukuilla, kun se käännetään takaisin ylös. Muutoin polkupyöräteline voi kaatua ajon aikana ja aiheuttaa henkilö- ja/tai esinevahinkoja. Kuva 15 Polkupyörätelineen kääntäminen alas Polkupyörätelineen voi kääntää...
  • Page 110 Lamppujen vaihtaminen Huomautus Lamppujen vaihtamista varten ajoneuvon sytytysvirran on oltava kytkettynä pois päältä ja valopistokkeen on oltava irrotettuna pistorasiasta, jota käytetään perävaunun kytkemiseen sähköjärjestelmään. Muussa tapauksessa voi aiheutua oikosulku tai aineellisia vahinkoja. Jos olet epävarma, anna ammattiliikkeen vaihtaa lamppu. Huomautus Lampun vaihto kuvataan polkupyörätelineen vasemmassa takavalossa.
  • Page 111 Volkswagen Zubehör GmbH An der Trift 67 63303 Dreieich Germany UK: Distributed by Volkswagen Group UK Yeomans Drive, Blakelands, MK14 5AN, Milton Keynes United Kingdom -111-...

Table of Contents