Page 1
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI EN USER MANUA CZ NÁVOD K POUŽITÍ SK NÁVOD K POUŽITIU RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОСЛУЖИВАНИЮ HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT MANUALE DELL'UTENTE GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΤΗ...
Page 2
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia poniższej instrukcji nie będą stosowane. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Aby uniknąć ryzyka obrażeń dziecka oraz przedłużyć trwałość produktu, należy okresowo sprawdzać i konserwować wózek. Od czasu do czasu upewniaj się, że łączniki i miejsca składania są nadal w dobrym stanie. Sprawdzaj, czy nie ma poluzowanych śrub, uszkodzonych części lub pęknięć...
Page 3
zawieszenia wózka. Wózek służy tylko do przewożenia dziecka. Prosimy zapoznać się również z uwagami dotyczącymi konserwacji i pielęgnacji zawartymi w karcie gwarancyjnej. WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia poniższej instrukcji nie będą stosowane. OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
Page 4
zamocowane. 11. Upewnij się, że potrafisz właściwie użytkować wózek. 12. Kiedy używasz wózka na ulicy, musisz umieścić go na chodniku podczas składania. 13. Nie wolno używać instrukcji obsługi innych niż załączona do tego wózka. 14. Ładowność koszyka: 2 kg. 15. Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta. 16.
Page 5
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE MAINTENANCE AND CARE In order to avoid the risk of injury to the child and prolong the life of the product, it is necessary to periodically check and maintain the stroller. From time to time, make sure that connections and folding places are still in good condition. Check for loose screws, damaged parts or cracks in the fabric.
Page 6
WARNING To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product. WARNING Do not let the child play with this product. WARNING Use a harness as soon as the child can sit unaided. WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months. WARNING Always use the restraint system.
Page 7
tearing, abrasion and other damage. After each walk, lightly dirty frame elements should be cleaned, also those covered with eco-leather (see: Care and maintenance). 21. Complaints are not subject to slight differences in the color of fabrics in relation to the colors of samples and advertising materials, which depends on the delivery of a given batch of material.
Page 8
OBECNÝ NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ - Před použitím je nutné pročítat a zachovat tento návod. Bezpečnost dítěte bude ohrožena, pokud se nepřizpůsobíte k tomuto návodu. ÚDRŽBA A OŠETŘOVÁNÍ Abyste zabránili nebezpečí úrazu dítěte a prodloužili životnost výrobku, provádějte pravidelnou kontrolu a údržbu kočárku. Čas od času se ujistěte, že spojky a místa spojení...
Page 9
– Na rozložený kočárek nepokládejte žádné předměty, můžete jej poškodit. – Používejte mazivo na spojovací díly a nápravy kol. – Ulomené části vyměňte. Kočárek nepoužívejte, pokud je jakákoli jeho součást poškozená. Může to zvětšit poškození nebo způsobit nové. Výrobce nenese odpovědnost za poškození vzniklá tímto způsobem. –...
Page 10
Ujistěte se, že bezpečnostní pásy jsou správně zapnuté a chrání vaše dítě. 7. Pravidelně mažte kola a kovové části. Hlídejte, aby se dítě nezdržovalo v blízkosti nenamontovaných součástí, abyste zabránili případnému poškození. 9. Nedovolte, abyste ztratili kontrolu nad kočárkem. Než vložíte dítě do kočárku, ujistěte se, že kočárek je správně rozložený a všechny součásti jsou náležitě připevněné.
Page 11
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITIM PREČITAJTE POZORNE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO PRE BUDUCU POTREBU. Bezpečnosť dieťaťa môže byť ohrozená, ak nebudete dodržiavať nižšie uvedené pokyny. UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru. UPOZORNENIE: Pred používaním sa uistite, že všetky zaist'ovacie zariadenia sú zaistené. UPOZORNENIE: Pri rozopínaní...
Page 12
14. Nosnosť košíka: 2 kg. 15. Používajte iba náhradné diely, ktoré dodáva alebo odporúča výrobca. 16. Maximálna záťaž tašky: 0,5 kg 17. Tlačte kočík obidvomi rukami. 18. UPOZORNENIE: Malá vôľa predných kolies po ich zablokovaní na priamočiaru jazdu je prípustná vzhľadom na ich rotačnú...
Page 13
- Neuschovávajte kočík vonku! - Pred uschovaním na dlhší čas sa uistite, že je kočík suchý. - Vždy uschovávajte kočík v suchom prostredí. - Keď kočík nepoužívate, uschovávajte ho na bezpečnom mieste (to znamená na takom, kde sa s ním deti nemôžu hrať). - Neuschovávajte kočík v blízkosti zdroja tepla, akým je ohrievač...
Page 14
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Безопасность ребенка может оказаться под угрозой при несоблюдении указаний данной инструкции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием следует убедиться в том, что все блокирующие приспособления включены. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 15
Не оставляйте коляску без контроля. 10. Перед тем, как поместить ребенка в коляску, убедитесь, что она правильно разложена и все детали надежно закреплены. 11. Убедитесь, что вы можете правильно использовать коляску. 12. Когда вы используете коляску на улице, вы должны поместить ее на тротуар во время складывания. 13.
Page 16
отбеливатели, смывки и подобные вещества, а также восковые препараты. Они могут стать причиной появления неустраняемых изменений цвета и потертостей. Чаще всего после таких процедур эко-кожа становится жесткая и твердая, что ведет к появлению трещин на поверхности материала. - Для очистки тканевой обивки можно использовать средства для очистки мягкой мебели. - Если...
Page 17
FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE A gyermek biztonsága veszélybe kerülhet, ha az alábbi útmutató ajánlásai nem kerülnek betartásra. FIGYELMEZTETÉS Sosem hagyja a gyermekét felügyelet nélkül. FIGYELMEZTETÉS A használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a reteszelő berendezések be vannak kapcsolva. FIGYELMEZTETÉS A sérülések elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a jelen termék kinyitásakor vagy összecsukásakor az Ön gyermeke ne legyen a közelben.
Page 18
13. Nem szabad a babakocsihoz mellékelt kezelési útmutatótól eltérő útmutatót használni. 14. A kosár teherbírása: 2 kg. 15. Kizárólagosan a gyártó által leszállított vagy ajánlott alkatrészeket használjon. 16. A táska maximális terhelhetősége: 0,5 kg 17. A babakocsit két kézzel kell tolni. 18.
Page 19
enyhe mosószeres langyos vízzel, szivaccsal kell tisztítani. Nem szabad a kárpitot hosszantartóan áztatni. Nem szabad a kárpitot mosógépben mosni, mert a megrongálhatja a kitöltő és merevítő betéteket. A kimosás után a kárpitot alaposan ki kell szárítani, de nem szabad közvetlen napsütés hatásának kitenni. Ökobőr: Az ökobőr részek felületét először szappanos vízbe mártott puha ruhával kell megtisztítani, majd szárazra kell törölni.
Page 20
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. La sicurezza del bambino può essere a rischio se non sono rispettate le istruzioni che seguono. ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino incustodito. ATTENZIONE Accertarsi prima dell’uso che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti. ATTENZIONE Per evitare lesioni, accertarsi che il bambino rimanga lontano quando si apre o si chiude il presente prodotto.
Page 21
13. Non utilizzare istruzioni per l'uso diverse da quelle annesse alla carrozzina. 14. Carico ammissibile nel cesto: 2 kg. 15. Utilizzare esclusivamente ricambi forniti o consigliati dal produttore. 16. Carico massimo nella borsa: 0,5 kg 17. Spingere la carrozzina con entrambe le mani. 18.
Page 22
CONSERVAZIONE: Le radiazioni solari possono far sbiadire il tessuto ed essiccare le ruote gommate; pertanto, conservare la carrozzina in un ambiente chiuso ne preserverà l'aspetto e le prestazioni. - Non conservare la carrozzina all'aperto! - Accertarsi che la carrozzina sia asciutta prima di riporla per un lungo periodo. - Conservare sempre la carrozzina in un ambiente asciutto.
Page 23
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝ ΩΣ ΑΝΑΦΟΡΑ. Η ασφάλεια του παιδιού ενδέχεται να διατρέξει κίνδυνο εάν δεν τηρηθούν οι παρακάτω οδηγίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί κλειδώματος είναι ενεργοποιημένοι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Page 24
12. Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι στο δρόμο, πρέπει να το τοποθετήσετε στο πεζοδρόμιο για να το διπλώσετε. 13. Μην χρησιμοποιείτε άλλες οδηγίες λειτουργίας εκτός από εκείνες που περιλαμβάνονται σε αυτό το καρότσι. 14. Χωρητικότητα καλαθιού: 2 κιλά. 15. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. 16.
Page 25
- Αν τα στοιχεία ταπετσαρίας πρέπει να αντικατασταθούν, πρέπει να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτήματα από τον κατασκευαστή. Μόνο ο κατασκευαστής μπορεί να εγγυηθεί ότι αυτά έχουν ελεγχθεί και σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζουν με το προϊόν. Πλαστικά / μεταλλικά μέρη: Να τα καθαρίζετε με ήπιο σαπούνι και...
Page 26
PL Co znajdziesz w EN What’s in the box CZ Obsah krabice SK Obsah krabice 1. Canopy zestawie: 1. Stříška 1. Strieška 1. Budka 2. Seat 2. Sedátko 2. Sedačka 2. Siedzisko 3. Frame 3. Rám 3. Rám 4. Carrycot 3.
Page 27
PL Krok 1 - rozłożenie EN Step 1 - opening the CZ Krok 1 - ROZLOŽENÍ SK Krok 1 - ROZLOŽENIE konstrukcji frame KONSTRUKCE KONŠTRUKCE a. Podnieś rączkę do góry Lift the handlebar upwards a. Zvednutím rukojeti vzhůru a. Zodvihnutím rukoväti hore by rozłożyć...
Page 28
PL Krok 2 - montaż EN Step 2 -to attach the CZ Krok 2 - UPEVNĚNÍ SK Krok 2 -UPEVNENIE PŘEDNÍCH KOL obrotowych kół front swivel PREDNÍCH KOLIES Zasuňte čep předního otočného Fit the front swivel pin into Zasuňte čap predného przednich kola do předního otvoru v krytu the hole of front swivel...
Page 29
PL Krok 4 - demontaż EN Step 4 -disassemble the CZ Kro k 4 DEMONTÁŽ SK Krok - 4 DEMONTÁŽ kół tylnych rear wheel ZADNÍHO KOLA ZADNÉHO KOLESA Naciśnij przycisk A i Pull the button A and pull the Stiskněte tlačítko A a Stlačte tlačidlo A a wyciągnij koło na zewnątrz wheel outwards (follow the...
Page 30
PL Krok 6 - montaż EN Step 6 -setting up the CZ Krok - 6 NASTAVENÍ SK Krok - 6 NASTAVENIE spacerówki seat SEDAČKY SEDAČKY Dopasuj łączniki siedziska Line up the seat connectors Zarovnejte konektory sedadla a Zarovnajte konektory sedadla do ramy i dociśnij w dół.
Page 31
PL Przymocuj zaczepy EN Fix the hood claps onto the CZ Upevněte příchytky SK Upevnite príchytky budki do siedziska. seat stříšky na sedačku. striešky –L/H na sedačku. RU Пристегните фиксатор - HU Rögzítse a napkupola GR Συνδέστε τα άγκιστρα IT Fissare i ganci della akasztóit az üléshez.
Page 32
PL Krok 8 - Montaż EN Step 8 - setting up CZ Krok 8 - NASTAVENÍ SK Krok - 8 NASTAVENIE barierki bumper bar MADLA MADLA Włóż barierkę do gniazd Ιnsert the bumper bar into the Zasuňte madlo do objímek Zasuňte rukoväť...
Page 33
PL Krok 10 - regulacja EN Step 10 - footrest CZ Krok 10 - NASTAVENÍ SK Krok 10 NASTAVENIE podnóżka Press down the leg rest button on OPĚRKY NOHOU OPIERKY NÔH both side to adjust the leg rest Naciśnij przyciski po obu Stisknutím tlačítky opěrky Stisnutím tlačidlami opierky angle.
Page 34
a. Podnieś regulator a. Lift up the backrest adjustment a. Zvedněte páčku pro a. Zodvihnite páčku pre oparcia, aby wyregulować part to adjust the seat angle. nastavení polohy a upravte nastavenie polohy a upravte kąt pochylenia siedziska. b. 2nd seat back recline. sklopení...
Page 35
PL Krok 12 - demontaż EN Step 12 - to remove the CZ Krok 12 - DEMONTÁŽ SK Krok 12 DEMONTÁŽ spacerówki seat SEDAČKY SEDAČKY Podnieś regulator oparcia i Lift up the seat recline button and Zvedněte páčku pro úpravy Zodvihnite páčku pre úpravy przechyl siedzisko do fold the seat up front.
Page 36
PL Krok 13 - Zmiana EN Step 13 - seat direction CZ Krok 13 - ZMĚNA SK Krok 13 ZMENA kierunku siedziska change SMĚRU SEDAČKY SMERU SEDAČKY Dopasuj łączniki siedziska Line up the seat connectors with Secvakněte konektory Docvaknite konektory do ramy i dociśnij w dół.
Page 37
PL Krok 14 EN Step 14 - handle CZ Krok 14 RUKOJEŤ SK Krok 14 RUKOVÄŤ Stiskněte tlačítko nastavení Stisnite tlačidlo nastavenia - regulacja rączki adjustment Naciśnij przycisk regulacji rączki Press the handle adjustment na obou stranách rukojeti. na obidvoch stranách Otočením rukojeti směrem rukoväti.
Page 38
PL Krok 15 - zapinanie pasów 1. Aby wypiąć pasy, naciśnij przycisk na środku klamry. 2. Sprzączka wypięta. 3. Włóż boczny klips (lewy) do głównej klamry - powinieneś usłyszeć „kliknięcie” i upewnij się, że jest bezpiecznie zablokowany. 4. Włóż boczny klips (prawy)do głównej klamry - powinieneś...
Page 39
PL Krok 16 - regulacja EN Step 16 - seat harness CZ Krok 16- NASTAVENÍ SK Krok 16 - NASTAVENIE pasów operation VÝŠKY POPRUHŮ VÝŠKY POPRUHOV A - aby wyjąć pas ramieniowy A - to remove the shoulder belt A – vyndejte ramenní A –...
Page 40
Dopasuj długość pasów do Adjust the length of the harness Upravte postroj tak, aby Upravte postroj tak, aby dziecka. to t with the baby properly. dítěti správně seděl. dieťaťu správne sedel. RU Отрегулируйте длину HU Igazítsa az övek hosszát a GR Ρυθμίστε...
Page 41
PL Krok 17 - montaż EN Step 17 - seat pad CZ PODUŠKA SEDAČKY SK Krok 17 PODUŠKA materacyka assembly 1. Před umístěním podušky SEDAČKY uvolněte sponu postroje. 1. Przed montażem 1. Release the harness buckle 1. Pred umiestením podušky materacyka rozepnij pasy.
Page 42
2. Zdejmij osłonki na pasy. 2. Remove the shoulder pad 2. Odstraňte ramenní 2. Odstráňte ramenné 3. Upewnij się, że wszystkie from harness. vycpávky z popruhů. vypchávky z popruhov. pasy przewleczone są przez 3. Ensure all harness thread 3. Ujistěte se, že popruhy 3.
Page 43
PL 6. Przymocowany materacyk. EN 6. Seat pad settled up. CZ 6. Připevněná poduška. SK 6. Pripevnená poduška RU 6. Сиденье утановлено. HU 6. A rögzített matrac. GR 6. Προσαρτημένο στρώμα. IT 6. Materassino installato. PL Krok 18 - montaż EN Step 18 - carrycot CZ Krok 8- 1 KORBIČKA...
Page 44
3. Zapnij zamek pośrodku 3. Zip up the carrycot base zipper. 3. Zapněte zip na dně 3. Zapnite zips na dne wyściółki gondoli. 4. Insert the carrycot mattress korbičky. korbičky. 4. Umieść materacyk w onto carrycot base. 4. Vložte do korbičky 4.
Page 45
7. Przypnij kołnierz na napy 7. Snap on the metal buttons on 7. Secvakněte druky na 7. Zacvaknite drúky na oboch po obu stronach budki. both sides. obou stranách. stranách. 8. Naciśnij przyciski regulacji 8. Press the adjustment button on 8.
Page 46
PL 9. Włóż adaptery EN 9. Line up the carrycot CZ 9. Zacvakněte adaptéry pro SK 9. Zacvaknite adaptéry pre gondoli do ramy i dociśnij. adaptors with the frame and umístění korbičky na rám umiestenie korbičky na rám Gdy usłyszysz„kliknięcie” press downwards.
Page 47
PL . 12. Odsuń zamek, aby 12. Open the zipper to use the 12. Chcete-li použít 12. Ak chcete použiť odsłonić okienko ventilation window. ventilační okénko, otevřete ventilačné okienko, otvorte wentylacyjne. zip. zips. HU 12. Húzza el a cipzárat, a 12.
Page 48
2. Zapnij przykrycie za 2.Snap on the buttons. 2. Secvakněte druky. 2. Zacvaknite drúky. pomocą napów. 3. Footcover assembled. 3. Připevněný vak na nohy. 3. Pripevnený vak na nohy 3. Zamocowane przykrycie na nóżki. 2. Накидка в сборе. 2. Csatolja fel a lábtakarót a 2.
Page 49
3. Zdejmij siedzisko z ramy. 3. Remove the seat from frame. 3. Vyndejte sedačku z rámu. 3. Vytiahnite sedačku z 4. Jeśli chcesz złożyć ramę z 4. Place the seat on frame as 4. Umístěte sedačku na rám rámu. siedziskiem, pozostaw shown.
Page 50
PL 6. Po naciśnięciu przycisku składania, unieś ramę. Rama złoży się do kompaktowych wymiarów. 7. Pałąk pod siedziskiem ułatwia przenoszenie ramy. EN 6.Lift up the frame after pressed the folding button, the frame will be folded compactly. 7. Using the carry bar under the seat for easy taking away.
Page 51
3. Fotelik z zamontowanym adapterem. 3.Car seat adaptor assembled in place. 4. Umieść adaptery fotelika w adapterach gondoli, 4. Line up the car seat adaptor with carrycot które zostały zamocowane na konstrukcji. Gdy adaptors. Listen for the ‘click’ and ensure it is usłyszysz „kliknięcie”...
Page 52
5. Fotelik samochodowy zamontowany na stelażu. 5. Car seat assembled on frame. 6. Naciśnij przyciski po obu stronach adapterów 6. Press the buttons on both side of car seat fotelika i unieś fotelik, aby wyjąć go z e stelaża. adaptors and lift up car seat to remove car seat from frame.
Page 55
Prosimy nie wysyłać samodzielnie produktu na koszt firmy Coletto bez wcześniejszego uzgodnienia! 6. Czas wykonania naprawy gwarancyjnej wynosi 14 dni od momentu dostarczenia produktu do serwisu firmy Coletto. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas naprawy. Uszkodzenia spowodowane na skutek winy użytkownika będą naprawiane na jego koszt, użytkownik poniesie również...
Need help?
Do you have a question about the zokky OZZ and is the answer not in the manual?
Questions and answers