Page 1
Astin PL INSTRUKCJA OBSŁUGI........3 EN USER MANUAL............9 CZ NÁVOD K POUŽITÍ..........15 SK NÁVOD K POUŽITIU..........21 RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОСЛУЖИВАНИЮ...27 HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV......33 IT MANUALE DELL'UTENTE........39 GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΤΗ...........45 SI NAVODILO ZA UPORABO........52...
Page 2
Wentylacja w gondoli/ carrycot ventilation Wentylacja w spacerówce/ seat unit ventilation...
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia poniższej instrukcji nie będą stosowane. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Aby uniknąć ryzyka obrażeń dziecka oraz przedłużyć trwałość produktu, należy okresowo sprawdzać i konserwować wózek. Od czasu do czasu upewniaj się, że łączniki i miejsca składania są...
Page 6
- Jeśli wózek uległ zmoczeniu lub zabrudzeniu podczas spaceru, należy go dokładnie oczyścić z piasku i brudu, wytrzeć do sucha i pozostawić do całkowitego wyschnięcia w stanie rozłożonym. Następnie ponownie zabezpieczyć smarem elementy ruchome oraz osie kół. - Przechowuj wózek we właściwy sposób, aby zapobiec zniszczeniu na skutek upadku. - Nie kładź...
Page 7
OSTRZEŻENIE To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6.miesiąca życia. OSTRZEŻENIE Ten produkt nie jest odpowiedni do biegania lub jazdy na rolkach. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka narusza jego stateczność. OSTRZEŻENIE Wózek może być używany przez JEDNO dziecko na raz. OSTRZEŻENIE Maksymalne dopuszczalne ciśnienie powietrza w oponach wynosi 0,5 bar, niezależnie od oznaczenia na oponach.
Page 8
14. Ładowność koszyka: 2 kg. 15. Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta. 16. Maksymalne obciążenie torby: 0,5 kg 17. Wózek należy pchać obiema rękami. 18. UWAGA: Niewielki luz kół przednich po zablokowaniu ich do jazdy na wprost jest dopuszczalny, ze względu na ich funkcję obrotową. 19.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 1. Złożona konstrukcja 2. Rozłożona konstrukcja 3. Składanie konstrukcji Przed złożeniem konstrukcji należy wypiąć gondolę / spacerówkę / fotelik. Następnie należy zablokować koła przednie do jazdy na wprost. Palcami wskazującymi podciągnij oba cięgna (1) do góry, a następnie pchnąć rączkę w dół. Konstrukcja się złoży. 4.
Page 10
Składanie budki: Aby złożyć budkę należy wcisnąć przyciski po obu stronach budki (1) i złożyć ją. Budka posiada dwie pozycje regulacji (złożona i rozłożona). Przykrycie na nóżki: Nałóż przykrycie na nóżki i zapnij na napy. 12 Montaż gondoli i spacerówki Wsuń...
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE MAINTENANCE AND CARE In order to avoid the risk of injury to the child and prolong the life of the product, it is necessary to periodically check and maintain the stroller. From time to time, make sure that connections and folding places are still in good condition.
Page 12
- Do not place any objects on the folded stroller, this may damage the stroller. - Use grease for pads and wheel axles. - Broken parts must be replaced. Do not use the stroller if any part of it is damaged. This may cause further damages or cause new damage. The manufacturer is not liable for damage caused in this way.
Page 13
basic equipment of the stroller or not intended for use with the model. WARNING Do not attempt to lift the stroller by the bumper bar, it may disengage. WARNING Do not allow children to stand on the seat or footrest. WARNING Do not use on stairs or escalators.
Page 14
20. ATTENTION: if you buy a stroller with elements covered with eco-leather, special care should be taken when using, folding and unfolding the stroller. The manufacturer is not liable for damage to the eco-leather caused by its cutting, tearing, abrasion and other damage. After each walk, lightly dirty frame elements should be cleaned, also those covered with eco-leather (see: Care and maintenance).
INSTRUCTIONS FOR USE 1. Folded frame. 2. Unfolded frame. 3. Folding the frame Before folding the stroller please remove carrycot/seat/car seat first. Then lock the front wheels to straight ahead. With your index fingers pull the two pull rods (1) up and then push the handle down.
11. Canopy in a carrycot and footcover Folding the canopy: To fold the canopy, press the buttons on both sides of the canopy (1) and fold it. The canopy has two adjustment positions (folded and unfolded). Footcover: Attach the footcover and fasten it on snaps. 12.
OBECNÝ NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ - Před použitím je nutné pročítat a zachovat tento návod. Bezpečnost dítěte bude ohrožena, pokud se nepřizpůsobíte k tomuto návodu. ÚDRŽBA A OŠETŘOVÁNÍ Abyste zabránili nebezpečí úrazu dítěte a prodloužili životnost výrobku, provádějte pravidelnou kontrolu a údržbu kočárku. Čas od času se ujistěte, že spojky a místa spojení...
Page 18
znovu namažte pohyblivé části a nápravy kol. – Kočárek uchovávejte správným způsobem, abyste zabránili zničení v následku pádu. – Na rozložený kočárek nepokládejte žádné předměty, můžete jej poškodit. – Používejte mazivo na spojovací díly a nápravy kol. – Ulomené části vyměňte. Kočárek nepoužívejte, pokud je jakákoli jeho součást poškozená. Může to zvětšit poškození nebo způsobit nové. Výrobce nenese odpovědnost za poškození...
Page 19
odpovědnost za škody vzniklé tímto způsobem. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte dodatečné vybavení neuvedené výrobcem. Výrobce neodpovídá za následky používání předmětů, které nejsou v základním vybavení kočárku nebo nejsou určeny pro použití s daným modelem. UPOZORNĚNÍ: Nezkoušejte zvedat kočárek za madlo, protože se může odepnout. UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby stálo na sedátku nebo podnožce.
Page 20
19. UPOZORNĚNÍ: Malé vibrace předních koleček při jízdě kočárku jsou normální – jsou to samonastavovací kolečka a při styku s nerovností vibrují při hledání podloží. 20. UPOZORNĚNÍ: V případě nákupu kočárku s konstrukcí s prvky potaženými ekologickou kůží zachovejte zvláštní opatrnost při používání, skládání a rozkládání...
UŽIVATELSKÝ MANUÁL 1. Složená konstrukce 2. Rozložená konstrukce 3. Skládání konstrukce Před složením konstrukce odeberte korbu / sportovní nástavbu / autosedačku. Pak zaaretujte přední kolečka do přímého směru. Ukazováčky potáhněte obě táhla (1) nahoru a pak stlačte rukojeť dolů. Konstrukce se složí. 4.
Page 22
12. Montáž korby a sportovní nástavby Zasuňte adaptéry korby nebo sportovní nástavby do otvorů v konstrukci a přitlačte ke konstrukci. Ujistěte se, že korba nebo sportovní nástavba je správně připevněná, tak že ji potáhnete nahoru. 13-14. Demontáž korby a sportovní nástavby Abyste odebrali korbu nebo sportovní...
Pred použitím pozorne prečítajte a uschovajte návod pre neskoršie použitie. Čistenie a údržba ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ Aby sa zabránilo zraneniu dieťaťa a predlžila životnosť výrobku, je potrebné pravidelne kontrolovať a vykonávať údržbu kočíka. Z času na čas sa uistite, že spájacie časti a miesta skladania sú...
Page 24
- Neuschovávajte kočík v blízkosti zdroja tepla, akým je ohrievač alebo oheň. - Ak je kočík po prechádzke mokrý alebo špinavý, dôkladne ho očistite od piesku a špiny, vyutierajte ho dosucha a nechajte ho rozložený dôkladne vyschnúť. Následne ošetrite pohyblivé prvky a osky kolies vhodným mazivom. - Uschovávajte kočík správnym spôsobom, aby sa zabránilo jeho poškodeniu v dôsledku pádu.
Page 25
UPOZORNENIE: Tento kočík môže používať iba JEDNO dieťa naraz. UPOZORNENIE: Maximálny prípustný tlak v pneumatikách je 0,5 barov, nezávisle od uvedeného na pneumatikách. Vyšší tlak môže spôsobiť poškodenie ráfika. Výrobca nenesie zodpovednosť za poškodenia, ktoré vznikli týmto spôsobom. UPOZORNENIE: Nepoužívajte dodatočné príslušenstvo, ktoré neuvádza výrobca. Výrobca nie je zodpovedný za následky používania predmetov, ktoré nepatria do základnej výbavy kočíka alebo nie sú...
Page 26
17. Tlačte kočík obidvomi rukami. 18. UPOZORNENIE: Malá vôľa predných kolies po ich zablokovaní na priamočiaru jazdu je prípustná vzhľadom na ich rotačnú funkciu. 19. UPOZORNENIE: Jemné otrasy predných kolies pri vození dieťaťa v kočíku sú normálne – sú to samonastaviteľné kolesá, ktoré sa pri kontakte s nerovným povrchom trasú...
NÁVOD NA POUŽÍVANIE 1. Zložená konštrukcia 2. Rozložená konštrukcia 3. Skladanie konštrukcie Pred zložením konštrukcie odoberte vaničku / športovú nadstavbu / autosedačku. Následne zaistite predné kolesá na priamočiaru jazdu. Ukazovákmi potiahnite hore obidva posuvné prvky zaisťovacieho mechanizmu (1) a následne potlačte rúčku dole. Konštrukcia sa zloží. 4.
Page 28
Prikrývka na nožičky: Priložte prikrývku na nožičky a zapnite na patentné gombíky. 12. Montáž vaničky a športovej nadstavby Vsuňte adaptéry vaničky alebo športovej nadstavby do montážnych zásuviek, ktoré sa nachádzajú v ráme kočíka a pritlačte ich k rámu. Potiahnutím hore sa uistite, či je vanička alebo športová...
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДЕТАЛИ И СОХРАНЯЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ. Чистка и уход УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для того, чтобы избежать риска получения травмы ребенка и продлить срок службы изделия, вы должны периодически проверять и осуществлять уход за коляской. Время от времени следите за тем, чтобы соединительные детали и места сборки оставались в хорошем состоянии. Проверяйте, нет ли ослабленных...
Page 30
- Всегда храните коляску в сухом месте. - Держите коляску в безопасном месте, когда она не используется (то есть там, где дети не могут играть с ней). - Не храните коляску рядом с прямыми источниками тепла, такими как радиатор или огонь. - Если...
Page 31
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не использовать матрац толще 10 мм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не использовать дополнительный матрац. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не разрешайте ребенку играть с этим изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Максимально допустимое давление в шинах составляет 0,5 бар, независимо от маркировки на шинах. Более высокое давление может повредить обод. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате такой ситуации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 32
13. Не используйте инструкции по эксплуатации, кроме той, которая прилагается в этой коляске. 14. Грузоподъемность корзины: 2 кг. 15. Используйте только запасные части, поставляемые или рекомендованные производителем. 16. Максимальная нагрузка на сумку: 0,5 г 17. Коляску следует везти двумя руками. 18.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. Собранная конструкция 2. Разобранная конструкция 3. Сборка конструкции Перед сборкой конструкции необходимо снять гондолу / прогулочную коляску / кресло. Затем запереть передние колеса для езды вперед. Yказательными пальцами вытяните две тяги (2) вверх, затем нажмите ручку вниз. Конструкция сложится. 4.
Page 34
11. Капюшон в гондоле и чехол для ног. Складывание капюшона: Чтобы собрать капюшон, нажмите кнопки с обеих сторон капюшона (1) и сложите его. У капюшона есть два положения регулировки (сложенный и разложенный). Чехол для ног: Накройте ножки чехлом и застегните на заклепки. 12.
Page 35
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL A RÉSZLETEKET FIGYELMESEN, ÉS HASZNÁLJA AZ ÚTMUTATÓT. KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA A gyermek megsérülése kockázatának elkerülése és a termék élettartamának meghosszabbítása érdekében, a babakocsit időszakosan vizsgálja meg és tartsa karban. Időről időre ellenőrizze, hogy az összekötő elemek és az összecsukó részek jó állapotban vannak. Ellenőrizze, hogy nincs fellazult csavar, sérült alkatrész, vagy szakadás a kárpiton.
Page 36
majd hagyja kinyitva a teljes megszáradásig. Ezután ismét védje le kenőzsírral a mozgó alkatrészeket és a kerekek tengelyét. - Tárolja a babkocsit megfelelő módon, kerülve a leesésből eredő megrongálódásokat. - Ne helyezzen tárgyakat az összecsukott babakocsira, mert az a babkocsi megrongálódáshoz vezethet. - Használjon kenőzsírt a feltétekre és a kerék tengelyekre.
Page 37
FIGYELMEZTETÉS A babakocsit egyszerre csak EGY gyermek használhatja. FIGYELMEZTETÉS A maximális megengedett nyomás a kerekekben 0,5 bar, függetlenül a kerekeken levő jelölésektől. Nagyobb nyomás a felni megsérüléséhez vezethet. A gyártó nem vállal felelősséget az ilyen módon bekövetkező megrongálódásokért. FIGYELMEZTETÉS Ne alkalmazzon a gyártó által nem ajánlott további tartozékot. A gyártó nem vállal felelősséget a babakocsi alap felszerelését nem képező, vagy az adott modellhez nem rendeltetett tárgyak használatából eredő...
Page 38
17. A babakocsit két kézzel kell tolni. 18. FIGYELEM: Az első kerekek egyenes irányba való rögzítésekor megjelenő laza mozgása a bolygóműre való tekintettel megengedhető. 19. FIGYELEM: A babakocsi tolása során az első kerekeken fellépő kisebb remegés normális - az önbeálló kerekek az egyenetlenségeken átgurulva igyekeznek a megfelelő...
Page 39
1. Összecsukott váz 2. Szétnyitott váz 3. A váz összecsukása A váz összecsukása előtt szerelje le a mózeskosarat / ülést vagy autósülést. Ezután fixálja az első kerekeket egyenes irányban. Míg a mutatóujjaival húzza meg mind a két reteszt (1), majd nyomja lefelé a tolórudat. A váz összecsukódik. 4.
Page 40
Lábtakaró: Tegye rá a takarót a lábakra és csatolja be a patentekkel . 12. A mózeskosár és a sétakocsi összeszerelése Tolja be a mózeskosár vagy a sétakocsi adaptereit (1) a vázon levő aljzatokba (2) és nyomja rá a vázra. A mózeskosár vagy a sétakocsi felemelésével ellenőrizze, hogy azok megfelelően rögzítésre kerültek.
PRIMA DELL'USO LEGGERE ATTENTAMENTE I DETTAGLI E CONSERVARE L'ISTRUZIONI. Pulizia e manutenzione MANUTENZIONE E CURA Per evitare il rischio di lesioni al bambino e prolungare la durata del prodotto, ispezionare periodicamente la carrozzina e sottoporla a manutenzione. Di tanto in tanto, accertarsi che le connessioni e i punti di ripiegamento siano ancora in buone condizioni.
Page 42
- Non riporre la carrozzina nei pressi di una fonte diretta di calore, come un radiatore o una fiamma. - Se la carrozzina si bagna o si sporca durante la passeggiata, è necessario pulirla accuratamente da sabbia e sporco, quindi rimuovere l’acqua in eccesso e lasciarla asciugare completamente prima di ripiegarla.
Page 43
ATTENZIONE Non utilizzare materassini supplementari ATTENZIONE Qualsiasi carico sospeso al manubrio della carrozzina ne compromette la stabilità. ATTENZIONE La carrozzina può essere utilizzata da UN solo bambino alla volta. ATTENZIONE La pressione massima nelle ruote pneumatiche è 0,5 bar, indipendentemente dalle marcature sulle gomme. Una pressione troppo alta può danneggiare le ruote.
Page 44
15. Utilizzare esclusivamente ricambi forniti o consigliati dal produttore. 16. Carico massimo nella borsa: 0,5 kg 17. Spingere la carrozzina con entrambe le mani. 18. ATTENZIONE: È ammissibile un leggero gioco alle ruote anteriori, quando sono bloccate per la marcia in rettilineo, dovuto alla funzione di rotazione. 19.
ISTRUZIONI PER L'USO 1. Telaio ripiegato 2. Telaio aperto 3. Ripiegamento del telaio Prima di ripiegare il telaio, sganciare la navicella/il passeggino/il seggiolino auto. Quindi, bloccare le ruote anteriori in posizione di marcia rettilinea. Con gli indici tirare entrambe le leve di sbloccaggio (1) verso l'alto, spingendo poi il manubrio verso il basso. Il telaio si ripiega. 4.
Page 46
Ripiegamento della cabina: Per chiudere la cabina, premere i pulsanti su entrambi i lati della cabina (1) e ripiegarla. La cabina ha due posizioni di regolazione (chiusa e aperta). Copertura per le gambe: Sistemare la copertura per le gambe e fissare con i bottoni a pressione. 12.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Σημαντικό - Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμού του παιδιού και να παραταθεί η διάρκεια ζωής του προϊόντος, το καρότσι πρέπει να επιθεωρείται και να συντηρείται περιοδικά.
Page 48
- Πάντα να αποθηκεύετε το καρότσι σε ξηρό περιβάλλον. - Το καρότσι πρέπει να αποθηκεύεται σε ασφαλές μέρος όταν δεν χρησιμοποιείται (δηλ. όπου τα παιδιά δεν μπορούν να παίζουν με αυτό). - Μην αποθηκεύετε το καρότσι κοντά σε άμεση πηγή θερμότητας, όπως καλοριφέρ ή φωτιά. - Αν...
Page 49
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝ ΩΣ ΑΝΑΦΟΡΑ. Η ασφάλεια του παιδιού ενδέχεται να διατρέξει κίνδυνο εάν δεν τηρηθούν οι παρακάτω οδηγίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί κλειδώματος είναι ενεργοποιημένοι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Page 50
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 1. Το καροτσάκι είναι κατάλληλο για παιδιά άνω των 6 μηνών μέχρι 15 κιλά κατ' ανώτατο όριο. 2. Οποιοδήποτε φορτίο που συνδέεται με τη χειρολαβή και/ή την πίσω πλευρά της πλάτης και/ή των πλευρών του καροτσιού θα επηρεάσει τη σταθερότητα του.
Page 51
22. Αποφύγετε την επαφή με το αλμυρό νερό (θαλασσινό αεράκι, θαλασσινό νερό, οδικό άλας) για να αποφύγετε τη διάβρωση. 23. Το σασί είναι συμβατό με τη πορτ-μπεμπέ και / ή το κάθισμα ή / και το κάθισμα αυτοκινήτου. 24. πορτ-μπεμπέ: Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει μόνο του, να πέσει πάνω και να κινηθεί στα χέρια και τα γόνατά του. Το...
Page 52
1. Διπλωμένος σκελετός 2. Ανοιχτός σκελετός 3. Συναρμολόγηση σκελετού Πριν από τη δίπλωση του σκελετού πρέπει να αφαιρεθεί το πορτ-μπεμπέ / το καροτσάκι περιπάτου / το κάθισμα. Στη συνέχεια, κλειδώστε τους μπροστινούς τροχούς για την ευθεία οδήγηση. και με τους δείκτες τραβήξτε και τις δυο διατάξεις (1) προς τα πάνω, στη συνέχεια πιέστε τη χειρολαβή προς τα κάτω. Η κατασκευή θα διπλωθεί.
Page 53
Δίπλωση της τέντας: Για να διπλώσετε την τέντα, πατήστε τα κουμπιά και στις δύο πλευρές της τέντας (1) και αναδιπλώστε την. Η τέντα διαθέτει δύο θέσεις ρύθμισης (διπλωμένη και ανοιχτή). Το κάλυμμα για τα πόδια: Τοποθετήστε το κάλυμμα για τα πόδια και στερεώστε το με πιαστράκια . 12.
POMEMBNO - PRED UPORABO POZORNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE KOT NAPOTEK ZA V PRIHODNJE. VZDRŽEVANJE IN NEGA Da bi se izognili nevarnosti poškodb otroka in podaljšali življenjsko dobo izdelka, je treba voziček redno pregledovati in vzdrževati. Občasno se prepričajte, če so pritrdilni elementi in točke zlaganja še vedno v dobrem stanju.
Page 55
- Voziček shranjujte pravilno, da preprečite poškodbe zaradi padca. - Na zloženi voziček ne postavljajte predmetov, saj lahko poškodujete voziček. - Uporabljajte mast za podložke in osi koles. - Zlomljene dele morate zamenjati. Vozička ne uporabljajte, če je kateri od njegovih delov poškodovan. To lahko poveča poškodbe ali povzroči nove poškodbe. Proizvajalec ne odgovarja za nastalo škodo.
Page 56
POMEMBNO Ne uporabljajte dodatne opreme, ki jo ni navedel proizvajalec. Proizvajalec ni odgovoren za uporabo predmetov, ki niso osnovna oprema vozička ali niso namenjeni za uporabo z določenim modelom. POMEMBNO Ne poskušajte dvigniti vozička za pregrado, saj se lahko odtrga. POMEMBNO Otroku ne dovolite, da stoji na sedežu ali na naslonu za noge.
Page 57
saj iščejo pravo pot. 20. OPOZORILO! Če ste kupili voziček z okvirjem, ki ima elemente, pokrite z ekološkim usnjenim delom, je potrebno pri uporabi, zlaganju in odvijanju otroškega vozička posebno paziti. Proizvajalec ni odgovoren za odstranjevanje ekološkega usnja, ki ga povzroča rezanje, trganje, abrazija in druge poškodbe.
Page 58
1. Zloženo ogrodje. 2. Sestavljeno ogrodje. 3. Zložite ogrodje. Pred zlaganjem vozička najprej odstranite košaro/športni sedež/lupinico. Nato sprednja kolesa zaklenite naravnost/fiksirajte. In s kazalcem potegnite navzgor oba mehanizma za zlaganje ogrodja (1) in potisnite ročico navzdol. Ogrodje se bo zložilo. 4.
Page 59
Reguliranje strehe: Če želite regulirati streho, istočasno pritisnite gumba na obeh straneh strehe (1) in ga zložite. Streha ima dva nastavitvena položaja (zložena in raztegnjena). Pokrivalo za noge: pritrdite ga z gumbki. 12. Nameščanje globoke košare in športnega dela na ogrodje Globoko košaro ali športni del namestite v reže na ogrodju (2), da zaskočijo.
4. W razie wystąpienia wad należy zwrócić się do sprzedawcy. 5. Jeżeli sprzedawca nie jest w stanie samodzielnie usunąć problemu, powinien przesłać produkt producentowi, wraz z kartą gwarancyjną, kopią paragonu oraz opisem reklamacji. Prosimy nie wysyłać samodzielnie produktu na koszt firmy Coletto bez wcześniejszego uzgodnienia!
Page 61
6. Czas wykonania naprawy gwarancyjnej wynosi 14 dni od momentu dostarczenia produktu do serwisu firmy Coletto. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas naprawy. Uszkodzenia spowodowane na skutek winy użytkownika będą naprawiane na jego koszt, użytkownik poniesie również koszty przesyłki w przypadku bezzasadnej reklamacji.
Page 62
Data Data zgłoszenia wykonania „COLETTO” S.C. Ul. Warszawska 320, 42-200 Częstochowa, tel. 34 325 36 87 www.coletto.pl, biuro@coletto.pl, serwis@coletto.pl...
Need help?
Do you have a question about the Astin and is the answer not in the manual?
Questions and answers