Table of Contents
  • Deutsch

    • Log Splitter
    • CE-Déclaration de Conformité
    • Conformiteitsverklaring
    • Deklaracja ZgodnośCI
    • EG-Konformitätserklärung
    • ES Prohlášení O Shodě
    • Izjava O Usklađenosti
    • Megfelelőségi Nyilatkozat
    • Overensstemmelseserklæring
    • Декларация За Съответствие
    • A Berendezés Leírása / Pótalkatrészek
    • CzęśCI Zamienne / Opis Urządzenia
    • Description de L'appareil/ Pièces de Rechange
    • Gerätebeschreibung / Ersatzteile
    • Náhradní Díly
    • Opis Uređaja / Rezervni Dijelovi
    • Reservdele / Beskrivelse Af Apparatet
    • Reserveonderdelen/Beschrijving Van Het Toestel
    • Описание На Уреда / Резервни Части
    • Montarea
    • Montaža
    • Montering
    • Montáž
    • Szerelése
    • Zusammenbau
    • Монтаж
    • Montage
    • Montaż
    • Montaža
    • Montering
    • Table of Contents
    • Lieferumfang
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Restrisiken
    • Sicheres Arbeiten
    • Symbole
    • Aufstellen
    • Inbetriebnahme
    • Transporthinweise
    • Arbeiten mit dem Brennholzspalter
    • Wartung und Reinigung
    • Technische Daten
    • Garantie
    • Mögliche Störungen
  • Français

    • Fourniture
    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Risques Résiduels
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Transport
    • Installation
    • Mise en Service
    • Travaux Avec Le Fendeur de Bûches
    • Entretien Et Nettoyage
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie
    • Pannes Possibles
  • Български

    • Обем На Доставката
    • Символи
    • Остатъчни Рискове
    • Сигурност При Работа
    • Употреба По Предназначение
    • Поставяне
    • Указания За Транспортиране
    • Пускане В Експлоатация
    • Работа С Уреда За Цепене На Дърва За Горене
    • Техническа Поддръжка
    • Възможни Неизправности
    • Гаранция
    • Технически Данни
  • Čeština

    • Grafické Symboly
    • Obsah Dodávky
    • Bezpečnost Práce
    • Určení Použití Stroje
    • Zbytková Rizika
    • Pokyny Pro Přepravu
    • Umístění Stroje
    • Uvedení Do Provozu
    • Práce Se Štípačem Palivového Dřeva
    • Údržba a ČIštění
    • Možné Poruchy
    • Technická Data
    • Záruka
  • Dansk

    • Leveringsomfang
    • Symboler
    • Formålsbestemt Anvendelse
    • Uberegnelige Risici
    • Igangsætning
    • Opstilling
    • Sikkert Arbejde
    • Transport
    • Arbejde Med Brændekløveren
    • Vedligeholdelse Og Rengøring
    • Garanti
    • Mulige Fejl
    • Tekniske Data
  • Magyar

    • Jelölések
    • Szállítási Terjedelem
    • Biztonságos Munkavégzés
    • Rendeltetésszerű Alkalmazás
    • További Kockázatok
    • Felállítás
    • Szállítási Tudnivalók
    • Üzembehelyezés
    • Munkavégzés a Tűzifa Aprítógéppel
    • Karbantartás És Tisztítás
    • Műszaki Adatok
    • Garancia
    • Lehetséges Zavarok
  • Hrvatski

    • Obujam Dostave
    • Simboli
    • Preostali Rizici
    • Siguran Rad
    • Svrsishodna Uporaba
    • Postavljanje
    • Puštanje U Pogon
    • Upute Za Transport
    • Rad Sa Strojem Za Cijepanje Ogrijevnog Drveta
    • Održavanje I ČIšćenje
    • Garancija
    • Moguće Smetnje
    • Tehnički Podaci
  • Italiano

    • Rischi Residui
    • Utilizzo Sicuro
    • Messa in Funzione
    • Istruzioni Per Il Trasporto
    • Utilizzo del Spaccalegna
    • Manutenzione E Pulizia
    • Dati Tecnici
  • Dutch

    • Levering
    • Symbolen
    • Reglementaire Toepassing
    • Restrisico's
    • Veilig Werken
    • Ingebruikname
    • Opstellen
    • Transportinstructies
    • Werken Met de Brandhoutsplijter
    • Onderhoud en Reiniging
    • Garantie
    • Storingen
    • Technische Gegevens
  • Polski

    • Symbole
    • Zakres Dostawy
    • Bezpieczna Praca
    • Pozostałe Elementy Ryzyka
    • Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Ustawienie Urządzenia
    • Wskazówki Transportowe
    • Praca Łuparką Do Drewna Opałowego
    • Włączenie Urządzenia
    • Konserwacja I Czyszczenie
    • Dane Techniczne
    • Ewentualne Zakłócenia
    • Gwarancja
  • Română

    • Simboluri
    • Volumul de Livrare
    • Alte Riscuri
    • Munca În Siguranţă
    • Utilizarea Conform Domeniului de Aplicaţie Specificat
    • Amplasarea
    • Instrucţiuni Referitoare la Transport
    • Punerea În Funcţiune
    • Lucrul Cu Maşina de Despicat Lemne
    • Întreţinerea ŞI Curăţarea
    • Date Tehnice
    • Defecţiuni Posibile
    • Garanţia
  • Svenska

    • Leveransomfattning
    • Symboler
    • Faror Och Risker
    • Föreskriven Användning
    • Säker Användning
    • Idrifttagande
    • Placering
    • Transportinstruktioner
    • Att Arbeta Med Vedklyven
    • Underhåll Och Skötsel
    • Garanti
    • Möjliga Störningar
    • Teknisk Data
  • Slovenčina

    • Grafické Symboly
    • Obsah Dodávky
    • Bezpečnosť Práce
    • Ostatné Riziká
    • Pôsobnosť Stroja
    • Pokyny Na Prepravu
    • Umiestnenie Stroja
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Práca S PalivovýM Drevom
    • Údržba a Čistenie
    • Možné Poruchy
    • Technické Dáta
    • Záruka
  • Slovenščina

    • Obseg Dostave
    • Simboli
    • Namenska Uporaba
    • Ostala Tveganja
    • Varno Delo
    • Navodila Za Transport
    • Postavitev
    • Zagon
    • Delo S Cepilnikom Drv
    • Vzdrževanje in ČIščenje
    • Garancija
    • Možne Motnje
    • Tehnični Podatki

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

ASP 8 N - 400
Fendeur de bois à brûler
Уред за нацепване на дърва за горене
Оригинално ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Polttopuun halkaisukone
Maşina de despicat lemne de foc
Štiepačka palivového dreva
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung

Log splitter

Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Brændekløver
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Tűzifa hasogató
Erediti használati utalítás
Stroj za cijepanje
ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo
Seite 10
Page 19
Page 27
Стр. 36
Str. 45
Side 53
Side 61
69. oldal
Strana 78
Pagina 86
Blz. 95
Stronie 103
Pagina 112
Sidan 121
Strana 129
Stran 137

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ATIKA ASP 8 N-400

  • Page 1: Log Splitter

    ASP 8 N - 400 Brennholzspalter Seite 10 Originalbetriebsanleitung Log splitter Page 19 Original instructions Fendeur de bois à brûler Page 27 Notice originale Уред за нацепване на дърва за горене Стр. 36 Оригинално ръководство за експлоатация Štípač palivového dřeva Str.
  • Page 2: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermede verklaren wij S tem izjavljamo mi, Hermed erklærer vi ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 8 N – 400 (Seriennummer: siehe letzte Seite) konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
  • Page 3 Tekniska underlag förvaras hos: Teknisten asiakirjojen säilytys: Archiv technické dokumentacie: A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők: Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung...
  • Page 4: Gerätebeschreibung / Ersatzteile

    ä – – ä – – О п и с а н и е н а у р е д а – ř í – О п и с а н и е н а у р е д а –...
  • Page 5 ä – – ä – – О О п п и и с с а а н н и и е е н н а а у у р р е е д д а а – – ř ř í...
  • Page 6 đ – – – đ – – – ą ą – – – – – – í í Br. rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Denominazione Oznaka Oznaczenie Benaming Reserveonder- deelnummer Nr części zamiennej nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóż...
  • Page 7: Zusammenbau

    – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 8 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 9 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 10: Montage

    – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 11: Table Of Contents

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Ma- bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle schine stehen. Unbeteiligte Personen sowie angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich wie beschrieben montiert haben. (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
  • Page 12: Symbole

    Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das offensichtliche Restrisiken bestehen. Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh- ren.
  • Page 13: Transporthinweise

    Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch aus der Steckdose bei: den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er- Reparaturarbeiten − folgen. Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch Beseitigung von Störungen −...
  • Page 14: Arbeiten Mit Dem Brennholzspalter

    Brennholzspalter mit 400 V 3~ Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Dreh- richtung beschädigt die Ölpumpe. Überprüfen der Drehrichtung: Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in die höchste Position. Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten Position: greifen Sie beide Bedienarme und drücken Sie sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
  • Page 15 Was kann ich spalten? Besondere Hinweise zum Spalten: Größe der zu spaltenden Stämme Vorbereitungen: Holzlänge: max. 1050 mm Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbei- Holzdurchmesser: min. 50 – max. 350 mm tenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist.
  • Page 16 Tischhöhe einstellen Kurzholz spalten: 1. Obere Position der Tischplatte. Obere Position der 2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters. Tischplatte: 500 mm. 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. Mittlere Position des Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung. Tisches: 700 mm.
  • Page 17: Wartung Und Reinigung

    Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst? Spaltmesser schärfen Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvor- Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder gang verklemmt. bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschlei- fen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). 1.
  • Page 18: Technische Daten

    5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen. Wann wechsle ich das Öl aus? 6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 2 Liter) mit Hilfe eines Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 sauberen Trichters ein. Betriebsstunden. 7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung. 8.
  • Page 19: Mögliche Störungen

    ö ö ö ö Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Netzstecker ziehen Problem mögliche Ursache Beseitigung Stamm wird nicht gespalten ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut (zu wenig Spaltleistung) ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒...
  • Page 20: Extent Of Delivery

    Do not operate machine before having read the Wear hearing protection when working with the operating instructions, understood all the notes machine to protect your hearing. and assembly the machine as described here. Wear face mask when working with the machine to Keep the instructions in a safe place for future use.
  • Page 21: Proper Use

    Threatened hazard or hazardous situation. Not Before commissioning this product, read and keep to observing this instruction can lead to injuries or cause the following advice. Also observe the preventive regulations damage to property. of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in rder to protect Important information on proper handling.
  • Page 22: Transport Instructions

    Check the machine for possible damage To transport the machine, Before continuing to use the machine, the protective grasp the handle and tilt − transport belt devices must be inspected to ensure that they work the log splitter slightly perfectly and with their intended function towards you.
  • Page 23: Working With The Log Splitter

    Hydraulics If the hydraulic system is not vented, the trapped air will damage the seals and cause permanent damage to the log Never operate the machine in the event of any possible splitter. danger from hydraulic fluid. Ensure that the machine and working area are clean and free Mains connection of oil.
  • Page 24 2. Place the log on the log splitter table. 3. Switch the machine off and disconnect the power. 4. Release the second control handle. Only split the logs in the direction of the wood fibres. 5. Shorten the return 3. Hold the log tight with the clamping claws. path at the rod fitted to the side by fixing the holding...
  • Page 25: Maintenance And Cleaning

    Adjusting the splitting cross: Never try to force the splitting of the log by maintaining the 1. Loosen star grip pressure for several seconds. This can lead to damage to the Star grip screw screw. machine. 2. Move the splitting Position the log on the table again and repeat the splitting phase, cross or put the log on one side.
  • Page 26: Hydraulic Oil

    Sharpening the splitting blade When should I change the oil? After longer operating periods, for reduced splitting performance The first oil change should be carried out after 50 operating or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade hours, and then every 500 operating hours.
  • Page 27: Technical Data

    Model / Type ASP 8 N – 400 Splitting force 80 kN (8 t) Log length max. 1050 mm Log diameter min. 50 mm – max. 350 mm Stroke ≈ 500 mm Feed speed approx. 0.04 m/sek. Return speed approx. 0.15 m/sek. Hydraulic oil (max.) 5 litres Hydraulic pressure...
  • Page 28: Fourniture

    Vous ne devez pas mettre la machine en route Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, travail de la machine. Les autres personnes, d’avoir observé toutes les informations indiquées tout comme les animaux domestiques et de et d’avoir monté...
  • Page 29: Utilisation Conforme

    Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents Symboles utilisés dans cette notices persistent bien que toutes les mesures de protection aient été d’utilisation prises. Danger imminent situation dangereuse. Consignes de sécurité L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
  • Page 30: Consignes De Transport

    Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez verrouillé et hors de portée de main des enfants. jamais hors service. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur des travaux de réparation...
  • Page 31: Travaux Avec Le Fendeur De Bûches

    Sécurité de remise en marche en cas pan-ne Purge d'air de courant (déclencheur à tension nulle) Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la fendeuse à bois de chauffage en service. En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez à...
  • Page 32 Fendez uniquement du bois dont la longueur maximale à ne 5. Relâchez les deux poignées de commande et le fendeur dépasse pas 1050 mm. retrouve sa position initiale. Avant l'utilisation de la machine, vérifier si la colonne est Le fendeur s’immobilise dès que vous relâchez une suffisamment graissée afin de pouvoir l’insérer et la sortir sans poignée de commande.
  • Page 33 Régler la hauteur de la table Ajuster la croix de fendage Position supérieure du 1. Desserrez la vis à vis à poignée étoile dessus de la table pour poignée étoile. troncs d’une 2. Faites coulisser la longueur de 500 mm croix de fendage maximum.
  • Page 34: Entretien Et Nettoyage

    les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs Ne jamais forcer le fendage du tronc en maintenant la de protection. poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Affûtage du fendeur Positionnez à nouveau le tronc sur la table et répétez l'opération Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les de fendage ou mettez le tronc de côté.
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    5. Remettez le joint et le bouchon d’écoulement en place. Quand faut-il faire une vidange ? 6. Versez l’huile hydraulique de rechange (env. 2 litres) à l’aide Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les d’un entonnoir propre. 500 heures.
  • Page 36: Pannes Possibles

    Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − retirer la fiche du secteur Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le tronc dépasse les dimensions maximales ⇒...
  • Page 37: Обем На Доставката

    Вие не трябва да пускате машината в В работната област на машината може да експлоатация, преди да сте прочел/а/ това стои само едно обслужващо лице. Лица, ръководство за експлоатация, да сте обърнали които не взимат участие, както и домашни и внимание...
  • Page 38: Употреба По Предназначение

    Опасност посредством електрически ток, при употребата С и м в о л и в р ъ к о в о д с т в о т о з а С и м в о л и в р ъ к о...
  • Page 39: Указания За Транспортиране

    Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. Не използвайте кабела за цели, за които той не е Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри една страна. Уредът е бил проектиран единствено за ръбове.
  • Page 40: Пускане В Експлоатация

    Не използвайте уред, на който превключвателят не може Пускане в експлоатация да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие сменят с нови. с...
  • Page 41: Работа С Уреда За Цепене На Дърва За Горене

    3. Захванете здраво дървото със затягащите лапи. Работа с уреда за нацепване на дърва за горене УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ допълнителни Уредът за нацепване на дърва може да бъде обслужван от едно единствено лице. Само лица над 18 години, които са прочели и разбрали ръководството...
  • Page 42 3. Издърпайте щепсела. Фиксиране на цепещия кръст: 4. Пуснете втората дръжка за обслужване. 1. Развъртете Винт със звездовидна ръкохватка 5. Скъсете звездовидната обратния ход на ръкохватка на винт. странично 2. Поставете цепещия монтираната кръст в правилното щанга, като положение фиксирате (Звездовидната...
  • Page 43: Техническа Поддръжка

    Никога не цепете две дърва наведнъж. Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда Никога не добавяйте или сменяйте дърва по време за нацепване на дърва: на работа. Почистете основно машината след приключване на работа. Да не се предизвиква никога нацепване на ствола хлабави...
  • Page 44 7. Почистете пръчката за измерване на маслото и В случай, че нивото на маслото е под долната уплътненето за маслото. маркировка трябва да бъде допълнено масло в помощта 8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то на чиста фуния. трябва да бъде сменено. 9.
  • Page 45: Технически Данни

    Технически данни Модел / Тип ASP 8 N – 400 Сила на нацепване 80 kN (8 t) Дължина на дървесината макс. 1050 mm Диаметър на дървесината мин. 50 mm – макс. 350 mm Ход на нацепването ≈ 500 mm Скорост на движение напред около...
  • Page 46: Obsah Dodávky

    Stroj nesmíte obsluhovat dokonalého Noste ochranná sluchadla. prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Při práci noste ochranné brýle nebo hledí. Ochrana Návod uschovejte pro případné další použití. očí před odštěpky či třískami. Používejte ochranné rukavice. ES Prohlášení o shodě Během práce používejte bezpečnostní...
  • Page 47: Určení Použití Stroje

    Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou provoz podobných strojů. Jen tak chráníte sebe a ostatní všechny funkce stroje optimálně využít. před možnými zraněními. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, je třeba udělat. které...
  • Page 48: Pokyny Pro Přepravu

    − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být í ě í í ě í prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). Dbejte na to, aby pracoviště splňovalo následující podmínky: − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji −...
  • Page 49: Práce Se Štípačem Palivového Dřeva

    Jištění: á š í č é ř á š í č é ř 400 V 3~ 16 A Štípač obsluhuje pouze 1 osoba! Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly Zapnutí / Vypnutí dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny.
  • Page 50 5. Zkraťte zpětný chod na tyči umístěné na straně uchycením zajišťovacího šroubu v potřebné výšce. zajišťovací šroub Nastavení výšky stolu 4. Stlačte obě ovládací páky současně dolů. Štípací nůž sjede dolů a rozštípne špalek. horní poloha desky 5. Uvolněte obě ovládací páky, štípací nůž zajede zpět do své stolu pro kmeny do výchozí...
  • Page 51: Údržba A Čištění

    Seřízení štípacího kříže Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním 1. Povolte zajišťovací kroku. hvězdicový šroub šroub. Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte 2. Štípací kříž nastavte (neopravujte jeho polohu, nebo jej nenahrazujte jiným). do žádoucí polohy. (Hvězdicový...
  • Page 52 Opotřebené či poškozené části, zejména klínový řemen, Horní ryska nože a cepy. Odstraňte veškeré zbytky pryskyřice. Štípací sloupek pravidelně mažte tukem nebo ekologickým olejem v rozprašovači. Kontrolujte pravidelně hydraulické hadice a hadicové spoje Dolní ryska z hlediska jejich těsnosti a pevnosti. Správně...
  • Page 53: Technická Data

    Hydraulický olej Pro stroj doporučujeme následující oleje: Shell Tellus T 22 Mobil DTE 11 Aral Vitam Gf 22 nebo srovnatelné BP Energol HLP 22 Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického systému. á á Model / Typ ASP 8 N –...
  • Page 54: Leveringsomfang

    Anvend ikke apparatet, før læst Bær høreværn. brugsanvisningen, iagttaget angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bær ansigtsskærm under arbejdet for at beskytte Bør opbevares til senere anvendelse. øjnene mod spån og splinter. Bær beskyttelseshandsker under arbejdet for at beskytte hænderne mod spån og splinter. Overensstemmelseserklæring Reservdele / Beskrivelse af apparatet Bær sikkerhedssko under arbejdet for at beskytte...
  • Page 55: Formålsbestemt Anvendelse

    Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering disse henvisninger medføre forstyrrelser. Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter med at anvende alle funktioner optimalt. om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerheds- Montering, betjening og vedligeholdelse.
  • Page 56: Sikkert Arbejde

    kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen − eller beskadiget transport − Kør spaltekniven helt ned når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser) − før hver transport. Transport band Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsudstyret −...
  • Page 57: Arbejde Med Brændekløveren

    Drejeretningen Inden brændekløveren bevæges, luk udluftningsskrue, da ændres ved at stikke der ellers vil løbe olie ud. en skrue-trækker i den hertil beregnede slids i Hvis hydraulikanlægget ikke bliver udluftet, beskadiger den stikkraven og dreje indesluttede luft pakningerne og forårsager en permanent den mod venstre eller beskadigelse af brændekløveren.
  • Page 58 2. Slip et af betjeningshåndtagene for at standse spaltekniven i Betjening denne position. Tohåndsbetjening Brændekløveren må aldrig betjenes af to personer. Bloker aldrig betjeningshåndtagene (spændekløer). 1. Tryk på den grønne knap. Vent et par sekunder, indtil motoren nået sluthastighed trykket hydraulikpumpen er oprettet.
  • Page 59: Vedligeholdelse Og Rengøring

    3. Sæt bordet fast i en position i nærheden af stammelængden Mulig fejl ved spaltning og sikre det med låsebolten. af langtømmer: Spaltegodset bliver ikke spaltet helt, klemmer fast på spaltekniven og bliver trukket op ved returløb. I dette tilfælde benytter du følgende fremgangsmåde: 1.
  • Page 60 Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og Når oliestanden er mellem de to markeringer, er der nok olie i reparation. beholderen. Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, Hvis oliestanden er under den nederste markering skal der der er besk revet her, må...
  • Page 61: Tekniske Data

    Hydraulikolie Anvend ingen andre oliesorter. Brug a f andre oliesorter har indfly delse på hydraulikcylinderens funktion. Til hydr aulikcylinderen anbe faler vi følgende hydraulikolier: Shell Tellus T 22 Mobil DTE 11 Aral Vitam Gf 22 eller olie af samme kva litet.
  • Page 62 Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut Käytä silmien- ja uulonsuojaa. käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä työskentelyssä silmäsuojusta kasvon suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. ä...
  • Page 63 Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella luettavaksi. tavalla. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin. Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä. työ...
  • Page 64 Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai − Pystytys vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa. Varmista, että työalue täyttää seuraavat vaatimukset: Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on − − liukumaton korvattava uusilla. − tasainen − ei kohtia, joihin voi kompastua Sähköturvallisuus −...
  • Page 65 Sulake Työskentely halkaisukoneella 400 V 3~ 16 A LISÄTURVALLISOHJEET Päälle-/poiskytkentä Halkaisukonetta saa käyttää vain yksittäinen henkilö. Tarkista ennen jokaista käyttöä poiskytkennän toiminta Vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka ovat lukeneet ja (päälle-/poiskytkennällä). ymmärtäneet käyttöohjeen, saavat käyttää konetta. Käytä suojavarusteita (kasvonsuojus, käsineet, suojakengät) Älä...
  • Page 66 3. Vedä verkkopistoke irti 4. Päästä irti toisesta käyttökahvasta. 5. Lyhennä paluumatka sivussa sijaitsevalla tangolla kiinnittämällä kiristyssruuvi tarvittavaan korkeuteen. kiristysruuvi Pöytäkorkeuden säätö 4. Paina samanaikaisesti käyttökahvaa alaspäin. Pöytätason ylin asento on Halkaisukiila työntyy pölkkyä vasten. Pölkky halkaistaan. tarkoitettu enintään: 5. Päästä käyttökahvasta ja toimintapainikkeesta irti, pölkyn 500 mm halkaisukiila palaa lähtöasemaan.
  • Page 67 Halkaisuristin säätö: Älä koskaan halkaise kahta pölkkyä samalla työkerralla. 1. Löysää Älä koskaan lisää tai vaihda puuta työvaiheen Tähtikahvaruuvi tähtikahvaruuvia. aikana. 2. Työnnä halkaisuristi Älä koskaan pakota pölkyn halkaisemista ylläpitämällä oikeaan kohtaan. (Tähtikahvaruuvi on työntöä usean sekunnin ajan. Tämä voi johtaa koneen halkaisuterän reiän vaurioitumiseen.
  • Page 68 Tarkista säännöllisesti hydrauliikkaletkujen ja letkuliitokset Milloin öljy vaihdetaan? tiiviys ja kunto. Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötuntien jälkeen, sitten 500 Oikein asennetut ja ehjä suojukset ja turvavarusteet. käyttötuntien välein. Halkaisukiilan teroitus Vaihto: Kun konetta on käytetty pitkään tai halkaisuteho on vähentynyt, 1. Halkaisupylvään on oltava sisääntyönnetty. teroita halkaisukiila hienolla viilalla (purseen poisto).
  • Page 69 Tekniset tiedot ASP 8 N - 400 Malli / Tyyppi Halkaisuvoima 80 kN (8 t) maks. 1050 mm Puun pituus Puun läpimitta min. 50 mm – maks. 350 mm ≈ 500 mm Halkaisuliike Syöttönopeus n. 0,04 m/sek. Palautusnopeus n. 0,15 m/sek. Hydrauliikkaöljy (maks.) Järjestelmäpaine 26 MPa (260 bar)
  • Page 70: Szállítási Terjedelem

    A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen Szem- és hallásvédelmet viselünk. kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Munka közben mindig viseljen arcvédőt, hogy védje az arcát faforgácstól és szilánkoktól.
  • Page 71: Rendeltetésszerű Alkalmazás

    Felhasználói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók Biztonságos munkavégzés segítenek Önnek a különböző funkciók optimális kihasználásában. Ezért a termék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan figyelembe az itt következő tudnivalókat és az adott ország megismerheti, hogy a láncfűrésszel milyen tennivalói biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és vannak.
  • Page 72: Szállítási Tudnivalók

    Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre: á í á ó á í á ó A készülék további használata előtt a védőberendezések − kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg Áthelyezés és szállítás kell vizsgálni. Szállítószalag előtt állítsa legalsó helyzetbe a Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése −...
  • Page 73: Munkavégzés A Tűzifa Aprítógéppel

    Ha a hasítókés a motor beindulása után nem mozdul, kapcsolja Mielőtt a tűzifa aprítógépet áttolná más helyre, zárja be ki a motort és változtassa meg a forgásirányt. ismét az olajtartályt, mert ellenkező esetben kifröccsen az olaj a tartályból. A forgásirányt úgy lehet megváltoztatni, hogy egy A hidraulikus berendezés légtelenítésének elmulasztása csavarhúzót helyez be a...
  • Page 74 2. Engedje el az egyik kezelőkart, hogy a hasítókés megálljon Kezelés ebben a helyzetben, és kapcsolja ki a készüléket. Kétkezes üzem Soha ne kezeljék ketten a faaprítót. Soha ne blokkolja a kezelőkarokat (feszítőkarmok). Nyomja meg a zöld bekapcsoló gombot. Várjon néhány másodpercig, míg a motor eléri végleges fordulatszámát és a hidraulika szivattyúban kialakul a megfelelő...
  • Page 75 3. Állítsa az asztalt a tuskó hosszának megfelelő helyzetbe és 1. Asztal alsó helyzete. biztosítsa azt a reteszelő csapszeggel. 2. Távolítsa el a hasítókeresztet. 3. Helyezze a tuskót az asztalra. Lehetséges zavar hosszúfa aprítása során: Az aprítanivaló nem hasad szét teljesen, a hasítókésre szorul, és a visszafutás során felemelkedik.
  • Page 76: Karbantartás És Tisztítás

    A művelet során nem szabad a beszorult tuskót ütögetni vagy Hogyan kell az olajszintet ellenőrizni? a tuskóhoz túl közel menni. 1. A hasítóoszlop legyen Soha ne fűrészelje ki a beszorult tuskót. bejáratott állapotban. Ilyen esetben nem szabad egy második személy segítségét 2.
  • Page 77: Műszaki Adatok

    Hidraulika folyadék A tűzifa aprítógéphez a következő hidraulika folyadék fajták használatát javasoljuk: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 megrendelési sz. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 vagy ezekkel egyenértékű hidraulika folyadék Más olajfajtát ne használjon. Az előírttól eltérő minőségű olajok használata hátrányosan befolyásolja a tűzifa aprítógép működését.
  • Page 78: Lehetséges Zavarok

    Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − húzza ki a csatlakozódugót. Probléma Lehetséges oka Hiba elhárítása Tuskó nem hasad ⇒ tuskó nincs megfelelő helyzetben ⇒ tegye a tuskót megfelelő helyzetbe (túl kicsi az aprítási ⇒ tuskó a megengedett méretnél nagyobb, vagy a ⇒...
  • Page 79: Obujam Dostave

    Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite strugotina i trijeski. sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao Pri radu nosite zaštitne rukavice da biste zaštitili ruke što je opisano.
  • Page 80: Svrsishodna Uporaba

    Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije se koristiti samo za može dovesti do ozbiljnih ozljeda. cijepanje drveta.
  • Page 81: Upute Za Transport

    pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati − Pazite na to da radno područje ispunjava sljedeće uvjete: popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, − ne kliže se ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
  • Page 82: Rad Sa Strojem Za Cijepanje Ogrijevnog Drveta

    Uključivanje i isključivanje Prije svakog korištenja provjerite funkcioniranje sklopke za isključivanje (uključivanjem i isključivanjem). Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti SIGURNOSNE NAPOMENE dodatne i isključiti. Oštećeni prekidači moraju se odmah dati servisnoj Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije uvijek posluživati službi da ih popravi ili zamijeni.
  • Page 83 4. Pustite drugi držak za posluživanje. 5. Skratite povratni hod šipki koja postavljena na boku, tako što ćete vijak za pričvršćivanje fiksirati na potrebnoj visini. Vijak za pričvršćivanje Namještanje visine stola gornja pozicija stola za 4. Pritisnite istovremeno držak za posluživanje prema dolje komade drveta do 500 mm Gurač...
  • Page 84: Održavanje I Čišćenje

    Justiranje križa za cijepanje: Nemojte nikada cijepati dva komada drveta u jednom radnom koraku. 1. Opustite zvjezdasti Zvjezdasti vijak Nikada nemojte drvo dodavati ili mijenjati za vrijeme radnog vijak. postupka. 2. Gurnite križ za cijepanje u ispravnu Nikada nemojte nasilu postizati cijepanje drveta održavanjem poziciju guranja u trajanju od više sekundi.
  • Page 85 Redovito podmazivajte stapajicu nekim uljem za rasprskavanje 6. Provjerite brtvilo za ulje. U slučaju da je oštećeno brtvilo se koje je neškodljivo za okoliš. mora izmijeniti. Provjeravajte redovito hidraulička crijeva i crijevne spojeve u 7. Stavite opet mjernu šipku u otvor do graničnika. pogledu nepropusnosti i čvrstoće.
  • Page 86: Tehnički Podaci

    č č Model / Tip ASP 8 N - 400 Snaga cijepanja 80 kN (8 t) Dužina drveta maks. 1050 mm Promjer drveta min. 50 mm – maks. 350 mm ≈ 500 mm Hod cijepanja Brzina hoda naprijed otprilike 0,04 m/sek. Brzina hoda natrag otprilike 0,15 m/sek.
  • Page 87 La macchina non deve essere messa in esercizio Durante i lavori indossare i dispositivi di protezione se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, dell’udito. tutte le indicazioni sono state osservate e Durante i lavori indossare la visiera di protezione per l’apparecchio è...
  • Page 88: Rischi Residui

    Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a à ’ à ’ quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. o medicinali.
  • Page 89: Messa In Funzione

    tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate − o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina Con fenditoio in movimento, qualunque distrazione, specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso inosservanza delle norme di non prevedano qualcosa di diverso.
  • Page 90 Spaccalegna da 400 V 3~ Fare attenzione al senso di rotazione del motore (vedi freccia sul motore), poiché l’utilizzo con un senso di rotazione errato danneggia la pompa dell'olio. Controllo del senso di rotazione: Accendere il motore; il fenditoio si porta automaticamente nella posizione più...
  • Page 91: Istruzioni Per Il Trasporto

    Regolazione dell’altezza della corsa Che cosa si può spaccare? In caso di tronchi corti è possibile aumentare l’efficienza del lavoro Dimensioni dei tronchi da spaccare riducendo la corsa di ritorno del fenditoio. Lunghezza: max. 1050 mm 1. Posizionare il tronco sul Diametro: min.
  • Page 92: Utilizzo Del Spaccalegna

    1. Allentare il perno di bloccaggio. Spaccamento di tronchi lunghi: 2. Estrarre il banco. 1. Posizione inferiore del banco. 2. Rimuovere il cuneo a croce. 3. Posizionare il tronco sul banco. Possibile problema nello spaccamento tronchi lunghi: il fenditoio si incastra nel tronco senza completare spaccamento...
  • Page 93: Manutenzione E Pulizia

    Come si verifica il livello dell’olio? Mai martellare il tronco fissato né tenere le mani in prossimità di esso durante la procedura di disincastro. 1. La colonna del fenditoio Mai tentare di disincastrare il tronco segandolo. deve trovarsi in posizione di entrata.
  • Page 94: Dati Tecnici

    Olio idraulico Per il cilindro idraulico raccomandiamo i seguenti oli idraulici: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 oder gleichwertiges Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di olio può...
  • Page 95 Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Eliminazione Il tronco non si spacca ⇒ Il tronco non è posizionato correttamente ⇒ Riposizionare il tronco (forza di spinta del cuneo ⇒ Il tronco supera le dimensioni ammissibili ⇒...
  • Page 96: Levering

    U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u Geluidsbescherming dragen. deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de de beschrijving heeft gemonteerd. ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle toekomstige Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om toepassingen.
  • Page 97: Reglementaire Toepassing

    Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel hout.
  • Page 98: Transportinstructies

    gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te − Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult: worden vervangen. − slipbestendig − vlak Elektrische veiligheid − geen struikelgevaren Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 −...
  • Page 99: Werken Met De Brandhoutsplijter

    In-/Uitschakelaar Controleer voor elk gebruik de functie van de VEILIGHEIDSINSTRUCTIES aanvullende uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen). De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden bediend. in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen mogen de...
  • Page 100 5. Verkort het teruglooptraject met de aan de zijkant aangebrachte stang, door deze met de stelbout op de vereiste hoogte vast te zetten. Vergrendelbout Tafelhoogte instellen 4. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder. Het splijtmes gaat omlaag en de stam wordt gespleten. Bovenste positie van de 5.
  • Page 101: Onderhoud En Reiniging

    Splijtkruis justeren Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. 1. Stergreepschroef Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. Stergreepschroef losmaken. 2. Het splijtkruis in de Nooit door het in stand houden van de druk gedurende vereiste positie meerdere seconden een splijten van een stam proberen te schuiven (De dwingen.
  • Page 102 verwijder harsresten. 6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen te vet de splijtzuil regelmatig in of olie deze met een worden vervangen. milieuvriendelijke sproei-olie in. 7. Steek de peilstaaf weer in de opening. controleer de hydraulische slangen en slangverbindingen regelmatig op lekkage en een correcte bevestiging.
  • Page 103: Technische Gegevens

    Model / ASP 8 N – 400 Type Splijtkracht 80 kN (8 t) Lengte van het hout max. 1050 mm Diameter van het hout min. 50 mm – max. 350 mm Splijtlengte ≈ 500 mm Voorloopsnelheid ca. 0,04 m/sec. Terugloopsnelheid ca.
  • Page 104: Zakres Dostawy

    Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji Na stanowisku pracy maszyny może się obsługi, przyjmą wiadomości znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w której przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz występuje zagrożenie należy usunąć osoby nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, postronne oraz zwierzęta domowe i robocze nie wolno uruchomić...
  • Page 105: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Możliwość pogorszenia się słuchu w przypadku dłuższych prac ł ł bez odpowiedniego zabezpieczenia. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka. może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek...
  • Page 106: Wskazówki Transportowe

    Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami podczas deszczu. elektrycznymi. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić dostęp dzieciom. Przyłącze elektryczne naprawy podzespołów Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie maszynę...
  • Page 107: Praca Łuparką Do Drewna Opałowego

    Zabezpieczenie przed samorozruchem w Odpowietrzenie przypadku zaniku napięcia (z wyzwalaczem Przed uruchomieniem łuparki do drewna należy odpowietrzyć zanikowym) instalację hydrauliczną. Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne Odkręcić na kilka obrotów ś ruba odpowietrzająca , aby wyłączenie urządzenia. W celu ponownego uruchomienia powietrze mogło ujść...
  • Page 108 Przy włączonej maszynie nie należy nigdy opierać dłoni na jej Nóż łupiący przesuwa się w dół, rozłupując pień. ruchomych podzespołach. 5. Zwolnić obydwa uchwyty obsługowe, nóż powraca do swojej Rozszczepiać można wyłącznie drewno, którego maksymalna pozycji wyjściowej. długość nie przekracza 1050 mm. Jeżeli zwolni się...
  • Page 109: Włączenie Urządzenia

    Ustawienie wysokości stołu Łupanie drewna krótkiego: Górna pozycja stół dla 1. Górna pozycja płyty stołu. wyrzynków do 500 mm. 2. Postawić wyrzynek na płycie stołu łuparki. 3. Pień trzymać w łapach zaciskowych. środkowa pozycja stół dla Obrabiany element łupać wyłącznie w kierunku przebiegu wyrzynków do 700 mm.
  • Page 110: Konserwacja I Czyszczenie

    W jaki sposób można uwolnić wyrzynek Ostrzenie noża rozłupującego zaciśnięty w maszynie? Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je przeszlifować Drewno sękate może powodować zakleszczanie podczas łupania. lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). 1.
  • Page 111: Dane Techniczne

    5. Ponownie założyć uszczelkę i korek spustowy. Kiedy należy wymienić olej? 6. Stosując czysty lejek, wlać do maszyny świeży olej hydrauliczny (ca. 2 litrów). Pierwsza wymiana oleju upływie godzin 7. Oczyścić pręt pomiaru poziomu oleju i uszczelkę olejową. eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych 500 8.
  • Page 112: Ewentualne Zakłócenia

    ł ó ł ó Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek w urządzeniu. rozszczepiony ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone lub ⇒...
  • Page 113: Volumul De Livrare

    Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a aparatului conform descrierii. vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
  • Page 114: Utilizarea Conform Domeniului De Aplicaţie Specificat

    Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara folosiţi în mod optim toate funcţiile. dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii de accidente. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
  • Page 115: Instrucţiuni Referitoare La Transport

    Verificaţi dacă maşina nu prezintă cumva eventuale Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb deteriorări: poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie − răspunde de daunele astfel provocate. verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de ţ...
  • Page 116: Lucrul Cu Maşina De Despicat Lemne

    Maşină de despicat lemne de foc cu 400 V 3~ Atenţie la direcţia de rotaţie a motorului (vezi săgeata motorului), deoarece funcţionarea cu direcţia de rotaţie greşită deteriorează pompă de ulei. Verificarea direcţiei de rotaţie: Porniţi motorul; cuţitul de despicat se deplasează automat în cea mai înaltă...
  • Page 117 Reglarea înălţimii cursei Ce pot despica? În cazul unor bucăţi de lemn mai scurte, puteţi creşte randamentul Dimensiunea buştenilor de despicat de lucru prin scurtarea returului cuţitului de despicat. Lungimea lemnului: max. 1050 mm 1. Puneţi buşteanul pe Diametrul lemnului: min.
  • Page 118 1. Desfaceţi bolţul de blocare. Despicarea lemnului lung: 2. Extrageţi masa. 1. Poziţia mesei. 2. Demontaţi crucea de despicat. 3. Puneţi buşteanul pe masă. Perturbaţii posibile la despicarea lemnelor lungi:Materialul nu este despicat, se înţepeneşte 3. Montaţi masa într-o poziţie aproape de lungimea buşteanului pe cuţitul de despicat fiind şi asiguraţi-o cu bolţurile de blocare.
  • Page 119: Întreţinerea Şi Curăţarea

    La eliberare, nu loviţi buşteanul blocat cu ciocanul şi nu ţineţi Cum verific nivelul uleiului? mâinile sub el. 1. Coloana de despicat Nu tăiaţi niciodată cu ferăstrăul buşteanul blocat pentru a-l trebuie să fie în stare elibera. retrasă. Nu rugaţi o a doua persoană să vă ajute. 2.
  • Page 120: Date Tehnice

    Ulei hidraulic Pentru maşina de despicat lemne vă recomandăm următoarele uleiuri hidraulice: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 sau echivalent Nu utilizaţi alte sortimente de ulei. Utilizarea altor sortimente de ulei influenţează funcţionarea maşinii de despicat lemne.
  • Page 121: Defecţiuni Posibile

    Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − deconectaţi maşina − scoateţi ştecherul Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută despicarea ⇒ Buşteanul nu este poziţionat corect ⇒ repoziţionaţi buşteanul buşteanului ⇒ Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau ⇒ tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise (prea puţină...
  • Page 122: Leveransomfattning

    Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte Bär hörselskydd. noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Förvara bruksanvisningen väl.
  • Page 123: Föreskriven Användning

    Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för använder maskinen. maskin- eller funktionsstörningar. Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till hands. Användningstips. Här får ni information och tips om hur man använder maskinen på...
  • Page 124: Transportinstruktioner

    auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen. Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar − Kontrollera att arbetsytan uppfyller följande krav: måste ersättas. − Halksäker − Jämn Elektrisk säkerhet − Ingen risk att någon snubblar Utförande av anslutningsledningen enligt IEC 60245 (H 07 −...
  • Page 125: Att Arbeta Med Vedklyven

    Till-/Från-brytare Innan arbetet börjar: kontrollera alltid SÄKERHETSANVISNINGAR Kompletterande avstängningsanordningen fungerar (genom att koppla till och koppla från maskinen). Vedklyven får användas av endast en person. Maskinen får användas endast av personenr över 18 års ålder Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. vilka har läst och förstått manualen.
  • Page 126 4. Släpp upp den andra manöverspaken. 5. Korta ned återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd. Låsskruv 3. Inställning av bordshöjden Övre position för bordet för stockar upp till 500 mm. 4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. Mellan position för bordet Kniven åker ned och vedträt klyvs.
  • Page 127: Underhåll Och Skötsel

    Justera klyvkorset Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment. 1. Lossa låsskruv. Lägg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under Stjärngreppskru 2. Skjut klyvkorset till pågående klyvnin g. den erforderliga positionen Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar (Stjärngreppskruven påskjutningen i flera sekunder.
  • Page 128 Olja in klyvpelaren med jämna mellanrum. Använd en 6. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas miljövänlig sprejolja. 7. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går. Kontrollera hydraulslangar och slangförbindningar med jämna mellanrum (täthet, sits). Alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade När skall oljan bytas? och intakta.
  • Page 129: Teknisk Data

    Model / Typ ASP 8 N – 400 Klyvningskraft 80 kN (8 t) Vedlängd max. 1050 mm Stockdiameter min. 50 mm – max. 350 mm Klyvlängd ≈ 500 mm Hastighet framåt ca. 0,04 m/sek. Hastighet bakåt ca. 0,15 m/sek. Hydraulolja (max.) 5 liter Hydrauliktryck 26 MPa (260 bar)
  • Page 130: Obsah Dodávky

    Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné preštudovania tohto návodu, rešpektovania osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom okruhu všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho stroja pohybovať (zdržiavať). Minimálna zmontovania. vzdialenosť je 5 m. Noste ochranné slúchadlá. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia.
  • Page 131: Pôsobnosť Stroja

    é á č á á é á č á á Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Pred uvedením do prevádzky čítajte a dodržiavajte Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poraneniu všetky pokyny tu uvedené ako aj vo Vašej krajine platných alebo vecným škodám.
  • Page 132: Pokyny Na Prepravu

    − Poškodené bezpečnostné prvky alebo iné časti musia byť prostredníctvom odbornej firmy opravené alebo vymenené (ak nie je v návode inak uvedené). Dbajte na to, aby pracovisko spĺňalo nasledujúce podmienky: − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné samolepky na − protišmyková podlaha stroji je potrebné...
  • Page 133: Práca S Palivovým Drevom

    Istenie: Pravidelne kontrolujte množstvo hydraulického oleja v nádrži (viď kapitola o údržbe a starostlivosti). 400 V 3~ 16 A Obsah: ca. 4,5 l Zapnutie / Vypnutie á š č é á š č é Pred každým použitím zariadenia najskôr skontrolujte Štiepačku obsluhuje iba 1 osoba.
  • Page 134 3. Pridržte kmeň napínacími lištami. 5. Skrate spätný chod na tyči umiestnenej na strane uchytením zaisťovacej skrutky v potrebnej výške. Zaisťovacia skrutka Nastavenie výšky stola 4. Stlačte obe ovládacie madla súčasne nadol. Horná poloha štiepací pre Štiepací nôž zíde nadol a rozštiepi kmeň. kmene do 500 mm.
  • Page 135: Údržba A Čistenie

    Zloženie štiepacieho kríža Nikdy neskúšajte štiepať 2 ks dreva v jednom pracovnom kroku. 1. Povoľte zaisťovacia Hviezdicová skrutka skrutka a maticu. Nikdy poleno v priebehu pracovného kroku nemeňte 2. Štiepací kríž nastavte (neopravovať jeho polohu, alebo ho nahradzovať iným). do požadovanej Nikdy poleno, ktoré...
  • Page 136 Štiepací stĺpik pravidelne natierajte tukom alebo ekologickým 6. Skontrolujte tesnenie. Nesmie byť poškodené. olejom v rozprašovači. 7. Čistú odmerku vsuňte opäť do otvoru. Kontrolujte pravidelne hydraulické hadice a hadicové spoje z hľadiska ich tesnosti a pevnosti. Kedy je potrebné olej vymeniť? Správne namontované...
  • Page 137: Technické Dáta

    é á é á Model / Typ ASP 8 N – 400 Sila na klina 80 kN (8 t) Dĺžka polena max. 1050 mm Priemer polena min. 50 mm – max. 350 mm Posuv na klin ≈ 500 mm Rýchlosť pri chode vopred ca.
  • Page 138: Obseg Dostave

    Stroja ne smete zaganjati preden preberete to Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene pred ostružki in ivermi. napotke in stroj sestavite na opisani način. Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite Navodilo shranite za kasnejšo uporabo pred ostružki in ivermi.
  • Page 139: Namenska Uporaba

    Pred uporabo se s pomočjo navodila za uporabo seznanite z Namenska uporaba strojem. Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte poglavji Cepilnik drv je primeren samo za cepljenje lesa. "Namenska uporaba" in „Delo s cepilnikom drv“). Za cepilnik drv je primeren le ravno odrezan les. Poskrbite za varno stojišče in vedno vzdržujte ravnotežje.
  • Page 140: Navodila Za Transport

    Nikoli ne uporabljajte priključnih vodov, daljših od 10 m. Dolgi Zagon in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti. Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave pa se bo Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s zmanjšala.
  • Page 141: Delo S Cepilnikom Drv

    Nosite zaščitno opremo (zaščitno masko, rokavice, zaščitne Vklop čevlje), da se zaščitite pred morebitnimi poškodbami. Pritisnite zeleno tipko. Nikoli ne cepite debel, ki vsebujejo žeblje, žice ali druge predmete. Izklop Že cepljen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno območje. Pritisnite rdečo tipko. Obstaja nevarnost, da se spotaknete, dam vam zdrsne ali da padete.
  • Page 142 Nastavitev višine mize Posebni napotki za cepljenje: Zgornji položaj mize za Priprave: debla do 500 mm. Les, ki ga želite cepiti, pripravite na največje dimenzije, ki jih lahko obdelujete in pazite, da je les odrezan ravno. Srednji položaj mize za Les položite na cepilnik tako, da za vas ni nevarnosti (nevarnost, debla do 700 mm.
  • Page 143: Vzdrževanje In Čiščenje

    Cepljenje kratkega lesa: Zagozdenih debel ne odstranjujte z rokami. 1. Zgornji položaj mizne plošče. 2. Postavite deblo na mizno ploščo cepilnika. 3. Zagozdeno deblo previdno premikajte sem ter tja z železnim 3. Držite deblo s vpenjalnimi čeljustmi. drogom, da se deblo lahko sprosti. Ne poškodujte cepilnega Obdelujte les samo v smeri vlaken.
  • Page 144 Kako preverim stanje olja? 1. Cepilni steber mora biti v nevtralnem položaju. 2. Izvijačite merilno palico za olje. 3. Očistite merilno palico za olje in oljno tesnilo. 4. Merilno palico za olje vstavite do omejila nazaj v odprtino. 5. Znova izvlecite merilno palico za olje.
  • Page 145: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Model / Tip ASP 8 N - 400 Cepilna moč 80 kN (8 t) Dolžina lesa največ 1050 mm Premer lesa najmanj 50 mm – največ 350 mm ≈ 500 mm Cepilni hod Hitrost predtoka pribl. 0,04 m/sek. Hitrost povratnega teka pribl.
  • Page 146 GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359330-05 04/10...

This manual is also suitable for:

Asp 8 n - 400

Table of Contents