Page 4
R-080516 Temporizador / Timer / Temporisateur / Zeitschalter / Temporizzatore / Temporizador Vacuómetro / Vacuum meter / Manomètre / Vakuummesser / Vacuometro / Vacuómetro Válvula de alivio de vacío / Vacuum drain valve / Soupape d’admission d’air / Vakuumentlastungsventil / Rubinetto di scarico vuoto / Tampa de alivio de vácuo Taza de 550 cc.
Page 5
Español La mezcladora de vacío IRIS 2 permite 7. Marque en la pared con un rotulador la elaborar fácilmente revestimientos, posición del ojal de amarre situado en la escayolas y mezclas afines. Esta máquina parte inferior del chasis de la máquina.
Page 6
• Periódicamente conviene sustituir las juntas de goma de la boquilla de la mezcladora y de la taza. Conseguirá así una óptima estanqueidad del circuito de vacío. • En las labores de mantenimiento de la mezcladora le recomendamos que utilice siempre repuestos originales MESTRA.
Page 7
English The IRIS 2 vacuum mixer is used to make OPERATING THE MIXER investmets, plaster and similar mixtures. The mixer is now ready for use: The machine has been designed as a 1. Use the main switch (E) to turn on the simple and reliable tool for Dental Labs.
Page 8
• The filter inside the bowl connection (F) must be replaced periodically. Unscrew the filter-silencer and replace it with a new one. You can use a 11 mm box spanner. • We recommend using always original MESTRA spare parts mixer maintenance. PRECAUTIONARY MEASURES ...
Page 9
Français Le malaxeur sous vide IRIS 2 permet manuelle. Mettez une cheville en nylon d’élaborer facilement des revêtements, des dans l’orifice et présentez de nouveau l’appareil. plâtres et autres mélanges. Cet appareil a été conçu comme un dispositif simple et 8.
Page 10
à douille de 11 mm. • Dans les travaux de maintenance du malaxeur, nous vous recommandons d’utiliser toujours des pièces d’origine MESTRA. PRECAUTIONS Avant de brancher l’appareil, assurez- vous que la prise est dotée d’une prise de terre.
Page 11
Deutsch IRIS-Vakuummischgerät (R-080516) befindlichen Befestigungsbohrung gestattet leichte Herstellung markieren. Mischgerät wegnehmen und Überzügen, Gips verwandten mit dem Handbohrgerät die an der Wand Mischungen. Dieses Gerät wurde markierte Bohrung vornehmen. Einen einfache und zuverlässige Vorrichtung für Nylondübel in die Öffnung stecken und das Dentallabor konzipiert.
Page 12
0 ~ 120 ” Zeitschalter: verwenden. • Regelmäßig das innen im Mischkopf befindliche Filterelement auswechseln. Dämpfungsfilter hierzu herausschrauben und durch einen neuen ersetzen. Sie können mit einem 11 mm Steckschlüssel. • Bei Wartungsarbeiten Mischgerät wird stets der Einsatz von MESTRA-Originalteilen empfohlen.
Page 13
Italiano Il mescolatore sotto vuoto IRIS (R-080516) nella parte inferiore del telaio della consente elaborare facilmente macchina. Togliere il mescolatore ed rivestimenti, gessi e impasti affini. Questa eseguire il foro segnato sul muro con un macchina è stata concepita come un trapano manuale.
Page 14
(F). A tale scopo, svitare il filtro-silenziatore e sostituirlo con uno nuovo. Si può aiutare con una chiave a tubo da 11 mm. • Per gli interventi di manutenzione del mescolatore si consiglia di utilizzare sempre ricambi originali MESTRA.
Page 15
Português A batedora de vácuo IRIS 2 (R-080516) 7. Marque na parede com um marcador a permite elaborar facilmente revestimentos, posição do ilhó de fixação situado na gesso e misturas afins. Este aparelho foi parte inferior do chassis do aparelho.
Page 16
(C) da recomendamos utilizar sempre peças de tampa de alivio de vácuo. A mistura está reserva originais MESTRA. preparada para ser utilizada. 7. Durante a execução do ciclo este pode PRECAUÇÕES ser anulado girando o comando do ...
Need help?
Do you have a question about the IRIS 2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers