Page 1
USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka WHIPPED CREAM MACHINE expondo.com...
Page 2
MÁQUINA DE CHANTILLY 5 LITROS Názov produktu STROJ NA ŠĽAHANIE 2 LITRE STROJ NA ŠĽAHANIE 5 LITROV Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell RCWCM-02 RCWCM-05 Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
Page 4
Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Parameterbeschreibung Parameterwert Schlagsahnemaschine 2 Schlagsahnemaschine 5 Produktname Liter Liter Modell RCWCM-02 RCWCM-05 Nennspannung [V] / Frequenz 230 / 50 [Hz] Nennleistung [W] Nennstrom [A] Schutzklasse Abmessungen [Breite x Tiefe x 230 x 530 x 460 290 x 575 x 470 Höhe;...
Page 5
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie es gemäß dieser Bedienungsanleitung und führen Sie regelmäßig Wartungsarbeiten durch. Die technischen Daten und Spezifikationen in diesem Benutzerhandbuch sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung Änderungen vorzunehmen.
Page 6
HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Page 7
ACHTUNG! GEFAHR FÜR DAS LEBEN! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Nicht in sehr feuchter Umgebung oder in unmittelbarer Nähe von Wassertanks verwenden. Prüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, ob die Netzspannungsart und die Stromstärke mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Page 8
Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte. 2.3. Eigenschutz Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit zur Bedienung des Geräts erheblich beeinträchtigen können. Die Maschine darf nur von Personen bedient werden, die körperlich in der Lage sind, mit der Maschine umzugehen, die entsprechend geschult sind, die diese Betriebsanleitung gelesen haben und die eine Unterweisung in...
Page 9
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf, fern von Kindern und Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind und die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben. Das Gerät kann in den Händen von unerfahrenen Benutzern eine Gefahr darstellen. Halten Sie das Gerät in technisch einwandfreiem Zustand.
Page 10
WARNUNG: Verwenden Sie keine elektrischen Geräte oder Maschinen, um das Auftauen zu beschleunigen. ACHTUNG! Achten Sie besonders darauf, dass die Komponenten des Kältemittelkreislaufs nicht beschädigt werden. Das Gerät darf nicht auf einer instabilen und/oder brennbaren Oberfläche aufgestellt werden. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerquellen, Elektroöfen, Kohleöfen usw.
Page 11
A. Behälterdeckel B. Behälter für Sahne C. Ansaugrohr D. O-Ring-Dichtung des Ansaugrohrs E. Innerer Behälter Wärmedämmungsrohr G. Subsidiäre Mischkammer H. Hauptmischkammer Umhüllendes Rohr Schraube des Lufteinstellventils K. O-Ring-Dichtung für Lufteinstellventil...
Page 12
Lufteinstellventil M. Sahnepumpe N. Creme Pumpe O-Ring Dichtung O. Magnetische Mutter P. Solenoidspule Q. Runde Dichtung R. Führungsrohr mit Kern Vorderer Wasserhahn T. O-Ring-Dichtung der Düse U. Düse 3.2. Vorbereitung für den Einsatz 3.2.1 STANDORT DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf nicht höher als 40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger als 85% betragen.
Page 13
Zum Reinigen eines Bürstensatzes (im Lieferumfang enthalten). Desinfizieren Sie auch die Maschine - siehe Kapitel "Reinigungsverfahren der Maschine". 3.2.2 ZUSAMMENBAU DES GERÄTES Das Produkt wird fast vollständig montiert geliefert - die wenigen losen Teile müssen gemäß der Abbildung in der Gerätebeschreibung zusammengebaut werden.
Page 14
3.3. Verwendung des Geräts 3.3.1 Digitales Bedienfeld "klein"/"mittel"/"groß " - Im "Auto"-Modus, wenn das entsprechende • Symbol blinkt, drücken Sie eine dieser Tasten, um automatisch kleine, mittlere oder große Tassen Sahne herzustellen.
Page 15
• "Manuell " - im "Auto"-Modus, wenn das entsprechende Symbol nicht blinkt, drücken Sie diese Taste, um mit dem Schlagen der Sahne zu beginnen, und lassen Sie sie los, um das Schlagen zu beenden. • "auto " - Taste für automatische Kühlung. Drücken Sie diese Taste und das Gerät beginnt mit der Kühlung.
Page 16
• "Klein" - Servierzeit einer kleinen Tasse". "High V" - Warnwert für hohe Spannung. • • "Low V" - Warnwert für niedrige Spannung. "V.Korrektur" - Spannungskorrektur. • 3.3.3 Zubereitung von Schlagsahne HINWEIS: Die Maschine sollte vor oder nach jedem Gebrauch gewaschen und getrocknet werden.
Page 17
Aus hygienischen Gründen sollte das Gerät täglich nach Beendigung des Betriebs gereinigt werden. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen oder Zubehörteile austauschen, oder wenn das Gerät nicht benutzt wird. Warten Sie, bis die rotierenden Elemente zum Stillstand gekommen •...
Page 18
• Drücken Sie die Taste "Waschen", um Wasser für die Reinigung zu pumpen, und lassen Sie dann das Wasser ab. Wiederholen Sie diesen Schritt mehr als dreimal, bis ein sauberes Wasser austritt. • Füllen Sie das Desinfektionsmittel in den Sahnebehälter und drücken Sie die "Wash"-Taste, um die Reinigung zu starten.
Page 19
Parameter description value Whipped cream Whipped cream Product name machine 2 litres machine 5 litres Model RCWCM-02 RCWCM-05 Rated voltage [V~] / 230 / 50 Frequency [Hz] Rated power [W] Rated current [A] Protection class Dimensions [Width x Depth x...
Page 20
To increase the product life of the device and to ensure trouble-free operation, use it in accordance with this user manual and regularly perform maintenance tasks. The technical data and specifications in this user manual are up to date. The manufacturer reserves the right to make changes associated with quality improvement.
Page 21
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
Page 22
2.2. Safety in the workplace Make sure the workplace is clean and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents. Try to think ahead, observe what is going on and use common sense when working with the device. If you discover damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a supervisor without delay.
Page 23
When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration while using the device may lead to serious injuries. Do not overestimate your abilities. When using the device, keep your balance and remain stable at all times. This will ensure better control over the device in unexpected situations.
Page 24
Do not move, adjust or rotate the device in the course of work. The device should be cleaned regularly to prevent permanent deposition of dirt - after each use of the device. Before each use ensure the nozzle is correctly installed in the device and that the hose is correctly attached and undamaged.
Page 25
Use guidelines This appliance is designed for a fast preparing and application of whipped cream, mainly for the gastro sector purpose. The product is intended for commercial use only! The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 3.1.
Page 26
A. Container lid B. Cream container C. Suction pipe D. Suction pipe o-ring gasket E. Inner container Thermal insulation tube G. Subsidiary mixing chamber H. Main mixing chamber Enclosing tube Air adjustment valve bolt K. Air adjustment valve o-ring gasket Air adjustment valve M.
Page 27
Use for cleaning a brush set (included). Also disinfect the machine – see chapter “Machine cleaning procedure” for more details. 3.2.2 ASSEMBLING THE APPLIANCE The product is delivered almost fully assembled – the few loose parts need to be assembled according to the device description picture.
Page 28
3.3. Device use 3.3.1 Digital control panel “small”/”medium”/”big” – In “auto” mode when the correspondent icon • is flashing, press one of these buttons to make small, medium or large cups of cream automatically.
Page 29
“manual” – in “auto” mode when the corresponding icon is not flashing • press this button to start whipping cream and release it to stop whipping. “auto” – auto refrigeration button. Press this button and the machine will • start the refrigeration. When the set temperature is reached, the auto icon stops blinking and refrigeration process stops.
Page 30
3.3.3 Preparing whipped cream NOTE: the machine should be washed and dried before or after each use. It is highly recommended to mix manually the cream in the cream container every 2 hours, so that the fat is evenly distributed inside. Pour the pre-cooled cream into the cream container.
Page 31
Check and lubricate the o-ring gaskets frequently – use food grade lubricant for it. After cleaning the device, all parts should be dried completely before using it again. Store the unit in a dry, cool place, free from moisture and direct exposure to sunlight.
Page 32
• Pour 1.5L-2.5 L water into cream container, press “wash” button, then drain the water out. • Remove cream pump and mixing chamber for disassembly and cleaning. After cleaning, soak them in disinfectant for 5 minutes. Rinse and dry after removing accessories. •...
Page 33
Opis parametru Wartość parametru Maszyna do bitej Maszyna do bitej Nazwa produktu śmietany 2 litry śmietany 5 litrów Model RCWCM-02 RCWCM-05 Napięcie znamionowe [V] / 230 / 50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa[W] Prąd znamionowy [A] Klasa ochrony Wymiary [Szerokość x...
Page 34
NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI NIE PRZECZYTAŁEŚ DOKŁADNIE I NIE ZROZUMIAŁEŚ TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI. Aby wydłużyć żywotność urządzenia i zapewnić jego bezawaryjną pracę, należy używać go zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi i regularnie wykonywać prace konserwacyjne. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są...
Page 35
PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w niniejszej instrukcji służą wyłącznie celom poglądowym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niedostosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami, a nawet śmiercią.
Page 36
Nie stosować w środowisku o dużej wilgotności lub w bezpośrednim sąsiedztwie zbiorników z wodą. Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić, czy rodzaj napięcia sieciowego i natężenie prądu są zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej. 2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Upewnij się, że miejsce pracy jest czyste i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy i słabe oświetlenie mogą...
Page 37
2.3. Bezpieczeństwo osobiste Nie należy używać urządzenia, jeżeli jest się zmęczonym, chorym lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco ograniczyć zdolność obsługi urządzenia. Maszyna może być obsługiwana przez osoby sprawne fizycznie, które potrafią się nią posługiwać, zostały odpowiednio przeszkolone, zapoznały się z niniejszą...
Page 38
Utrzymuj urządzenie w doskonałym stanie technicznym. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie występują ogólne uszkodzenia, w szczególności czy elementy ruchome nie mają pękniętych części lub elementów, a także czy nie występują inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczną pracę urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy przed użyciem oddać...
Page 39
Das Gerät darf nicht auf einer instabilen und/oder brennbaren Oberfläche aufgestellt werden. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł otwartego ognia, kuchenek elektrycznych, pieców węglowych itp., a także nie należy wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ponieważ działanie ciepła może zmniejszyć wydajność chłodzenia, a w konsekwencji zwiększyć...
Page 40
A. Pokrywa pojemnika B. Pojemnik na śmietanę C. Rura ssąca D. Uszczelka typu o-ring rury ssącej E. Pojemnik wewnętrzny Rura izolacyjna termiczna G. Komora mieszania pomocniczego H. Główna komora mieszania Rura zamykająca Śruba zaworu regulacji powietrza K. Uszczelka zaworu regulacji powietrza...
Page 41
Zawór regulacji powietrza M. Pompka do kremu N. Uszczelka typu o-ring pompy do śmietany O. Nakrętka elektrozaworu P. Elektrozawór Q. Uszczelka okrągła R. Rurka prowadząca z rdzeniem Przedni kran T. Uszczelka dyszy typu o-ring U. Dysza 3.2. Przygotowanie do użycia 3.2.1 LOKALIZACJA URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać...
Page 42
Stosować do czyszczenia zestawu szczotek (załączone). Należy również zdezynfekować maszynę – więcej szczegółów można znaleźć w rozdziale „Procedura czyszczenia maszyny”. 3.2.2 MONTAŻ URZĄDZENIA Produkt dostarczany jest w stanie niemal całkowicie zmontowanym – kilka luźnych części należy zamocować zgodnie z opisem urządzenia na zdjęciu.
Page 43
3.3. Użycie urządzenia 3.3.1 Cyfrowy panel sterowania „small”/„medium”/„big” – W trybie „auto”, gdy miga odpowiednia • ikonka, nacisnąć jeden z tych przycisków, aby automatycznie przygotować małą, średnią lub dużą porcje śmietanki.
Page 44
„manual” – w trybie „auto”, gdy odpowiednia ikonka nie miga, nacisnąć • ten przycisk, aby rozpocząć ubijanie śmietany i puścić go, aby zatrzymać ubijanie. „auto” – przycisk automatycznego chłodzenia. Nacisnąć ten przycisk, a • urządzenie rozpocznie chłodzenie. Po osiągnięciu ustawionej temperatury ikona auto przestaje migać, a proces chłodzenia zostaje zatrzymany.
Page 45
• „Low V” – jaka wartość ostrzeżenia za niskiego napięcia. „V.correction” – korekta napięcia. • 3.3.3 Przygotowanie bitej śmietany UWAGA: maszynę należy umyć i osuszyć przed lub po każdym użyciu. Zdecydowanie zalecane jest ręczne wymieszanie śmietany w pojemniku co 2 godziny, aby tłuszcz równomiernie rozłożył...
Page 46
Przed każdym czyszczeniem, regulacją lub wymianą akcesoriów, a także jeśli urządzenie nie będzie używane, należy odłączyć je od zasilania i odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Poczekać, aż elementy obrotowe zatrzymają się. • Do mycia urządzenia należy używać wyłącznie łagodnych detergentów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Page 47
• Wlać 1,5–2,5 l wody do pojemnika na śmietankę, nacisnąć przycisk „wash”, a następnie wylać wodę. • Wyjąć pompę śmietany i komorę mieszającą w celu demontażu i czyszczenia. wyczyszczeniu należy moczyć środku dezynfekującym przez 5 minut. Po wyjęciu akcesoriów wypłukać i osuszyć.
Page 48
Technické údaje Popis parametrů Hodnota parametru Název výrobku Stroj na šlehačku 2 litry Stroj na šlehačku 5 litrů Model RCWCM-02 RCWCM-05 Jmenovité napětí [V] / 230 / 50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon[W] Jmenovitý proud [A] Třída ochrany Rozměry [šířka x hloubka x...
Page 49
specifikace v této uživatelské příručce jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na změny spojené se zlepšováním kvality. Zařízení je navrženo tak, aby snižovalo rizika emisí hluku na minimum, s ohledem na technologický pokrok a možnosti snížení hluku. Legenda Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy. Před použitím si přečtěte pokyny.
Page 50
2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo dokonce smrt. Termíny „zařízení“ nebo „produkt“ se ve varováních a pokynech používají k odkazu na: Stroj na šlehačku 2 litry / Stroj na šlehačku 5 litrů...
Page 51
Ujistěte se, že pracoviště je čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo špatně osvětlené pracoviště může vést k nehodám. Snažte se myslet dopředu, pozorujte, co se děje a při práci s přístrojem používejte zdravý rozum. Zjistíte-li poškození nebo nepravidelný provoz, okamžitě zařízení vypněte a neprodleně...
Page 52
Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohyblivé části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit pohyblivými částmi. Před zapnutím zařízení odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč ponechaný v otočné části zařízení může způsobit zranění. Zařízení...
Page 53
m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru dospělé osoby. Prázdné zařízení nespouštějte. Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo konstrukce. Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla. Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Nezakrývejte větrací...
Page 54
Výrobek je určen pouze pro komerční použití! Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. 3.1. Popis zařízení POZNÁMKA: Skutečný produkt se může trochu lišit od toho, který je zobrazen na obrázku níže. A. Víko nádoby B. Nádoba na smetanu C.
Page 55
D. O-kroužek sacího potrubí E. Vnitřní nádoba Tepelně izolační trubice G. Pomocná směšovací komora H. Hlavní směšovací komora Uzavírací trubice Šroub ventilu nastavení vzduchu K. Těsnění o-kroužku ventilu nastavení vzduchu Regulační ventil vzduchu M. Krémová pumpa N. Těsnění o-kroužku krémového čerpadla O.
Page 56
Používá se k čištění sady kartáčů (součástí balení). Stroj také dezinfikujte – více podrobností viz kapitola „Postup čištění stroje“. 3.2.2 MONTÁŽ SPOTŘEBIČE Výrobek je dodáván téměř kompletně smontovaný – několik volných dílů je potřeba sestavit dle obrázku popisu zařízení.
Page 57
3.3. Použití zařízení 3.3.1 Digitální ovládací panel “malý”/”střední”/”velký” – V režimu “auto”, když příslušná ikona bliká, • stiskněte jedno z těchto tlačítek, chcete-li automaticky připravit malé, střední nebo velké šálky smetany.
Page 58
„manual“ – v režimu „auto“, když příslušná ikona nebliká, stisknutím • tohoto tlačítka spustíte šlehání smetany a jeho uvolněním zastavíte šlehání. „auto“ – tlačítko automatického chlazení. Stiskněte toto tlačítko a stroj • spustí chlazení. Po dosažení nastavené teploty přestane ikona auto blikat a proces chlazení...
Page 59
3.3.3 Příprava šlehačky POZNÁMKA: Před každým použitím nebo po něm je třeba stroj umýt a vysušit. Důrazně se doporučuje každé 2 hodiny ručně promíchat smetanu v nádobě na smetanu, aby se tuk uvnitř rovnoměrně rozložil. Předchlazený krém nalijte do nádoby na smetanu. Doporučená smetana s •...
Page 60
Pravidelně kontrolujte a promazávejte těsnění O-kroužků – používejte k tomu potravinářské mazivo. Po vyčištění zařízení by měly být všechny části před dalším použitím zcela vysušeny. Skladujte jednotku na suchém, chladném místě, bez vlhkosti a přímého slunečního záření. Zařízení nestříkejte proudem vody ani jej neponořujte do vody. Nedovolte, aby se voda dostala dovnitř...
Page 61
• Nalijte 1,5 l-2,5 l vody do nádoby na krém, stiskněte tlačítko „umýt“ a poté vodu vypusťte. • Odstraňte čerpadlo smetany a míchací komoru pro demontáž a čištění. Po vyčištění je namočte na 5 minut do dezinfekce. Po vyjmutí příslušenství opláchněte a osušte. •...
Page 62
Description des paramètres Valeur du paramètre Machine à chantilly 2 Machine à chantilly 5 Nom de produit litres litres Modèle RCWCM-02 RCWCM-05 Tension nominale [V] / 230 / 50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Courant nominal [A] classe de protection...
Page 63
N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL À MOINS D'AVOIR LU ET COMPRIS ATTENTIVEMENT CE MANUEL D'UTILISATION. Pour augmenter la durée de vie de l'appareil et garantir un fonctionnement sans problème, utilisez-le conformément à ce manuel d'utilisation et effectuez régulièrement les tâches de maintenance. Les données techniques et spécifications contenues dans ce manuel d'utilisation sont à...
Page 64
Utiliser uniquement à l'intérieur. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont fournis à titre d'illustration uniquement et peuvent différer du produit réel dans certains détails. 2. Sécurité d'utilisation ATTENTION! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire la mort.
Page 65
doit être remplacé par un électricien qualifié ou par le centre de service du fabricant. Pour éviter tout choc électrique, ne plongez pas le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces humides. ATTENTION! DANGER DE VIE ! Lors du nettoyage, ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Page 66
Si cet appareil est utilisé avec un autre équipement, les autres instructions d'utilisation doivent également être respectées. Important ! Lors de l’utilisation de l’appareil, protégez les enfants et les autres personnes à proximité. 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent considérablement altérer la capacité...
Page 67
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant de commencer le réglage, le nettoyage et l'entretien. Une telle mesure préventive réduit le risque d’activation accidentelle. Lorsqu'il n'est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et des personnes ne connaissant pas l'appareil et n'ayant pas lu le manuel d'utilisation.
Page 68
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces non chauffées ou dans des endroits à forte humidité de l'air. AVERTISSEMENT : N’utilisez aucun appareil ou machine électrique pour accélérer le dégivrage. ATTENTION! Portez une attention particulière à ne pas endommager les composants du circuit frigorifique.
Page 69
A. Couvercle du récipient B. Pot à crème C. Tuyau d'aspiration D. Joint torique pour tuyau d'aspiration E. Récipient intérieur Tube d'isolation thermique G. Chambre de mélange auxiliaire H. Chambre de mélange principale Tube de protection Boulon de soupape de réglage d'air K.
Page 70
Vanne de réglage d'air M. Pompe à crème N. Joint torique de pompe à crème O. Écrou de solénoïde P. Bobine de solénoïde Q. Joint rond R. Tube de guidage avec noyau Robinet avant T. Joint torique de buse U. Buse 3.2.
Page 71
Utiliser pour nettoyer un ensemble de brosses (inclus). Désinfectez également la machine – voir le chapitre « Procédure de nettoyage de la machine » pour plus de détails. 3.2.2 ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL Le produit est livré presque entièrement assemblé – les quelques pièces détachées doivent être assemblées conformément à...
Page 72
3.3. Utilisation de l'appareil 3.3.1 Panneau de commande numérique « petit »/« moyen »/« grand » – En mode « auto » lorsque l’icône • correspondante clignote, appuyez sur l’un de ces boutons pour réaliser automatiquement des petites, moyennes ou grandes tasses de crème.
Page 73
« manuel » – en mode « auto » lorsque l’icône correspondante ne • clignote pas, appuyez sur ce bouton pour commencer à fouetter la crème et relâchez-le pour arrêter de fouetter. « auto » – bouton de réfrigération automatique. Appuyez sur ce bouton •...
Page 74
• « Low V » – valeur d’avertissement de basse tension. « V.correction » – correction de tension. • 3.3.3 Préparation de la crème fouettée REMARQUE : la machine doit être lavée et séchée avant ou après chaque utilisation. Il est fortement recommandé de mélanger manuellement la crème dans le récipient à...
Page 75
Pour des raisons d'hygiène, l'appareil doit être nettoyé quotidiennement après la fin de son fonctionnement. Débranchez la fiche secteur et laissez l'appareil refroidir complètement avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ou si l'appareil n'est pas utilisé. Attendez que les éléments rotatifs s’arrêtent. •...
Page 76
• Versez le désinfectant dans le récipient à crème et appuyez sur le bouton « lavage » pour commencer le nettoyage. Videz ensuite l’eau désinfectante. Répétez cette étape deux fois. • Versez 1,5 à 2,5 L d’eau dans le récipient à crème, appuyez sur le bouton «...
Page 77
Descrizione del parametro Valore del parametro Macchina per panna Macchina per panna Nome del prodotto montata 2 litri montata 5 litri Modello RCWCM-02 RCWCM-05 Tensione nominale [V] / 230 / 50 Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Corrente nominale [A] Classe di protezione...
Page 78
NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SE NON SI È LETTO E COMPRESO ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO. Per aumentare la durata del dispositivo e garantirne un funzionamento senza problemi, utilizzarlo secondo le istruzioni contenute nel presente manuale d'uso ed eseguire regolarmente operazioni di manutenzione. I dati tecnici e le specifiche riportati nel presente manuale utente sono aggiornati.
Page 79
Utilizzare solo in ambienti chiusi. ATTENZIONE! I disegni presenti nel presente manuale hanno solo scopo illustrativo e potrebbero differire in alcuni dettagli dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi o addirittura la morte.
Page 80
sostituito da un elettricista qualificato o dal centro di assistenza del produttore. Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non utilizzare il dispositivo su superfici bagnate. ATTENZIONE! PERICOLO PER LA VITA! Durante la pulizia, non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Page 81
Ricordati! Durante l'uso del dispositivo, proteggere i bambini e le altre persone presenti. 2.3. Sicurezza personale Non utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzare il dispositivo. La macchina può...
Page 82
Quando non lo si utilizza, conservarlo in un luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini e delle persone che non hanno familiarità con il dispositivo e che non hanno letto il manuale d'uso. Il dispositivo potrebbe rappresentare un pericolo nelle mani di utenti inesperti. Mantenere il dispositivo in perfette condizioni tecniche.
Page 83
AVVERTENZA! Non utilizzare apparecchi o macchine elettriche per accelerare lo sbrinamento. ATTENZIONE! Prestare particolare attenzione a non danneggiare i componenti del circuito refrigerante. Das Gerät darf nicht auf einer instabilen and/oder brennbaren Oberfläche aufgestellt werden. Non posizionare il dispositivo vicino a fiamme libere, fornelli elettrici, stufe a carbone, ecc.
Page 84
A. Coperchio del contenitore B. Contenitore per la crema C. Tubo di aspirazione D. Guarnizione o-ring tubo di aspirazione E. Contenitore interno Tubo di isolamento termico G. Camera di miscelazione sussidiaria H. Camera di miscelazione principale Tubo di chiusura Bullone della valvola di regolazione dell'aria K.
Page 85
Valvola di regolazione dell'aria M. Pompa per crema N. Guarnizione o-ring pompa crema O. Dado del solenoide P. Bobina Q. Guarnizione rotonda R. Tubo guida con anima Rubinetto frontale T. Guarnizione o-ring ugello U. Ugello 3.2. Preparazione all'uso 3.2.1 POSIZIONE DELL'APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve essere superiore a 40°C e l'umidità...
Page 86
Da utilizzare per la pulizia del set di pennelli (incluso). Disinfettare anche la macchina: per maggiori dettagli vedere il capitolo “Procedura di pulizia della macchina”. 3.2.2 MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO Il prodotto viene consegnato quasi completamente assemblato: le poche parti sciolte devono essere assemblate secondo l'immagine descrittiva del dispositivo.
Page 87
3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1 Pannello di controllo digitale “piccolo”/”medio”/”grande” – In modalità “auto” quando l’icona • corrispondente lampeggia, premere uno di questi pulsanti per preparare automaticamente tazze di panna piccole, medie o grandi.
Page 88
“manuale” – in modalità “auto” quando l’icona corrispondente non • lampeggia premere questo pulsante per iniziare a montare la panna e rilasciarlo per interrompere la montatura. “auto” – pulsante di refrigerazione automatica. Premere questo pulsante • e la macchina avvierà la refrigerazione. Una volta raggiunta la temperatura impostata, l'icona automatica smette di lampeggiare e il processo di refrigerazione si arresta.
Page 89
• “Piccolo” – tempo di servizio di una tazza piccola. “High V” – valore di avviso di alta tensione. • • “Low V” – valore di avviso di bassa tensione. “V.correction” – correzione della tensione. • 3.3.3 Preparazione della panna montata NOTA: la macchina deve essere lavata e asciugata prima o dopo ogni utilizzo.
Page 90
Per motivi igienici, l'unità deve essere pulita quotidianamente al termine del funzionamento. Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori oppure quando l'apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare completamente l'apparecchio. Attendere che gli elementi rotanti si fermino. •...
Page 91
• Versare il disinfettante nel contenitore della crema e premere il pulsante "lavaggio" per avviare la pulizia. Quindi scolare l'acqua disinfettante. Ripetere questo passaggio due volte. • Versare 1,5-2,5 litri di acqua nel contenitore della panna, premere il pulsante "lavaggio", quindi scaricare l'acqua. •...
Page 92
Maquina para montar Máquina para nata Nombre del producto nata 2 litros montada 5 litros Modelo RCWCM-02 RCWCM-05 Voltaje nominal [V] / 230 / 50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Intensidad nominal [A] clase de protección Dimensiones [anchura ×...
Page 93
NO UTILICE EL DISPOSITIVO A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO. Para aumentar la vida útil del dispositivo y garantizar un funcionamiento sin problemas, utilícelo de acuerdo con este manual del usuario y realice tareas de mantenimiento periódicamente.
Page 94
Utilizar únicamente en interiores. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual son sólo para fines ilustrativos y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones.
Page 95
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe ni el dispositivo en agua ni en otros líquidos. No utilice el dispositivo sobre superficies mojadas. ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE VIDA! Durante la limpieza, nunca sumerja el dispositivo en agua ni en otros líquidos. No utilizar en ambientes muy húmedos o en la proximidad directa de tanques de agua.
Page 96
cercanas. 2.3. Seguridad personal No utilice el dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad para utilizar el dispositivo. La máquina podrá ser operada por personas físicamente aptas que puedan manejarla, que estén debidamente capacitadas, que hayan revisado este manual de operación y que hayan recibido capacitación en salud y seguridad ocupacional.
Page 97
el manual del usuario. El dispositivo puede suponer un peligro en manos de usuarios inexpertos. Mantener el dispositivo en perfecto estado técnico. Antes de cada uso, compruebe que no haya daños generales, especialmente componentes móviles en busca de piezas o elementos agrietados, y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento seguro del dispositivo.
Page 98
¡ATENCIÓN! Preste especial atención a no dañar los componentes del circuito refrigerante. Das Gerät darf nicht auf einer instabilen und/oder brennbaren Oberfläche aufgestellt werden. No coloque el dispositivo cerca de fuentes de fuego abierto, estufas eléctricas, estufas de carbón, etc., y no lo coloque bajo la luz solar directa, ya que el efecto del calor puede reducir la potencia de enfriamiento y, en consecuencia, aumentar el consumo de electricidad.
Page 99
A. Tapa del contenedor B. Recipiente para crema C. Tubo de succión D. Junta tórica de la tubería de succión E. Contenedor interior Tubo de aislamiento térmico G. Cámara de mezcla subsidiaria H. Cámara de mezcla principal Tubo de cierre Perno de la válvula de ajuste de aire K.
Page 100
Válvula de ajuste de aire M. Bomba de crema N. Junta tórica de la bomba de crema O. Tuerca solenoide P. Bobina solenoide Q. Junta redonda R. Tubo guía con núcleo Grifo frontal T. Junta tórica de la boquilla U. Boquilla 3.2.
Page 101
Úselo para limpiar un juego de cepillos (incluido). Desinfecte también la máquina; consulte el capítulo “Procedimiento de limpieza de la máquina” para obtener más detalles. 3.2.2 MONTAJE DEL APARATO El producto se entrega prácticamente completamente ensamblado: las pocas piezas sueltas deben ensamblarse según la imagen de descripción del dispositivo.
Page 102
3.3. Uso del dispositivo 3.3.1 Panel de control digital “pequeño”/”mediano”/”grande” – En el modo “automático”, cuando el • icono correspondiente esté parpadeando, presione uno de estos botones para preparar tazas de crema pequeñas, medianas o grandes automáticamente.
Page 103
“manual” – en modo “automático”, cuando el icono correspondiente no • esté parpadeando, presione este botón para comenzar a batir la crema y suéltelo para dejar de batir. “auto” – botón de refrigeración automática. Presione este botón y la • máquina iniciará...
Page 104
• “Low V” – valor de advertencia de bajo voltaje. “V.correction” – corrección de voltaje. • 3.3.3 Preparación de crema batida NOTA: la máquina debe lavarse y secarse antes o después de cada uso. Es muy recomendable mezclar manualmente la nata en el recipiente de la nata cada 2 horas, para que la grasa se distribuya uniformemente en su interior.
Page 105
Por razones de higiene, la unidad debe limpiarse diariamente después de finalizar su funcionamiento. Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje que el dispositivo se enfríe completamente antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, o si el dispositivo no está siendo utilizado. •...
Page 106
• Vierta entre 1,5 y 2,5 litros de agua en el recipiente de crema, presione el botón “lavar” y luego drene el agua. • Retire la bomba de crema y la cámara de mezcla para desmontarlas y limpiarlas. Después de limpiarlos, sumérjalos en desinfectante durante 5 minutos.
Page 107
Műszaki adatok Paraméterek Paraméterek leírás érték Precíziós mérleg Tejszínhabgép 2 liter Tejszínhabgép 5 literes Modell RCWCM-02 RCWCM-05 Névleges feszültség [V ~] / 230 / 50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Névleges áramerősség [A] Védelmi osztály Méretek (Szélesség x mélység 230 x 530 x 460 290 x 575 x 470 x magasság) [mm]...
Page 108
A készülék élettartamának meghosszabbítása és a problémamentes működés biztosítása érdekében használja a készüléket a jelen használati útmutatónak megfelelően, és rendszeresen végezze el a karbantartási feladatokat. A jelen felhasználói kézikönyvben szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javításával kapcsolatos változtatásokra. A készüléket úgy tervezték, hogy a technológiai fejlődés és a zajcsökkentési lehetőségek figyelembevételével a lehető...
Page 109
NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat. A "készülék"...
Page 110
Az első használat előtt ellenőrizze, hogy a főfeszültség típusa és az áram megfelel-e a típustáblán feltüntetett adatoknak. 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Győződjön meg arról, hogy a munkahely tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy rosszul megvilágított munkahely balesetekhez vezethet. Próbáljon előre gondolkodni, figyelje meg, mi történik, és használja a józan eszét, amikor a készülékkel dolgozik.
Page 111
Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A gépet olyan fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a gép kezelésére, megfelelően képzettek, átnézték ezt a kezelési útmutatót, és munkavédelmi oktatásban részesültek.
Page 112
A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működési épségének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat. A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél tartsa be a kézi szállításra vonatkozó...
Page 113
A készüléket közvetlenül a fali aljzathoz kell csatlakoztatni; ne használjon elosztókat stb. aa) Ha a készülék áramellátása megszakad, várjon körülbelül 5 percet, mielőtt újra bekapcsolja a készüléket, hogy elkerülje a készülék károsodását. bb) Tilos a készüléket esőnek kitenni. FIGYELEM! A készülék biztonságos kialakítása és védőfunkciói, valamint a kezelőt védő...
Page 114
A. Konténerfedél B. Krémtartály C. Szívócső D. Szívócső o-gyűrűs tömítés E. Belső tartály Hőszigetelő cső G. Kiegészítő keverőkamra H. Fő keverőkamra Zárócső Légbeállító szelep csavar K. Légbeállító szelep o-gyűrűs tömítése...
Page 115
Levegőbeállító szelep M. Krémpumpa N. Krémszivattyú o-gyűrű tömítés O. Szolenoid anya P. Mágnestekercs Q. Kerek tömítés R. Vezetőcső maggal Első csap T. Fúvóka o-gyűrű tömítés U. Fúvóka 3.2. Felkészülés a használatra 3.2.1 A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40 °C-nál, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot.
Page 116
Használja a kefekészlet tisztítására (tartozék). Fertőtlenítse a gépet is - további részletekért lásd a "A gép tisztítási eljárása" című fejezetet. 3.2.2 A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE A terméket majdnem teljesen összeszerelve szállítjuk - a néhány laza alkatrészt a készülék leírásában szereplő kép alapján kell összeszerelni.
Page 117
3.3. Eszközhasználat 3.3.1 Digitális vezérlőpanel "kicsi"/"közepes"/"nagy " - Az "automatikus" üzemmódban, amikor a • megfelelő ikon villog, nyomja meg e gombok egyikét, hogy automatikusan kis, közepes vagy nagy csésze tejszínt készítsen.
Page 118
"kézi " - "automatikus" üzemmódban, amikor a megfelelő ikon nem villog, • nyomja meg ezt a gombot a tejszínhab felverésének megkezdéséhez, és engedje el a felverés leállításához. "auto " - automatikus hűtés gomb. Nyomja meg ezt a gombot, és a gép •...
Page 119
3.3.3 A tejszínhab elkészítése MEGJEGYZÉS: a gépet minden használat előtt vagy után ki kell mosni és meg kell szárítani. Nagyon ajánlott 2 óránként kézzel megkeverni a krémet a krémtartályban, hogy a zsír egyenletesen eloszoljon benne. Öntse az előhűtött tejszínt a krémtartályba. Ajánlott 30-35%-os •...
Page 120
A készülék mosásához csak enyhe, élelmiszeripari tisztítószereket használjon. Gyakran ellenőrizze és kenje az o-gyűrűs tömítéseket - ehhez használjon élelmiszeripari kenőanyagot. A készülék tisztítása után, mielőtt újra használná, minden alkatrészt teljesen meg kell szárítani. A készüléket száraz, hűvös, nedvességtől és közvetlen napfénytől védett helyen tárolja.
Page 121
• Öntsön 1,5 l-2,5 l vizet a krémtartályba, nyomja meg a "mosás" gombot, majd engedje le a vizet. • Vegye ki a krémszivattyút és a keverőkamrát szétszerelés és tisztítás céljából. Tisztítás után 5 percig áztassa őket fertőtlenítőszerbe. A tartozékok eltávolítása után öblítse le és szárítsa meg. •...
Page 122
Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Flødeskumsmaskine 2 Flødeskumsmaskine 5 Produktnavn liter liter Model RCWCM-02 RCWCM-05 Nominel spænding [V] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Nominel effekt[W] Nominel strøm [A] Beskyttelsesklasse Dimensioner [Bredde x dybde 230 x 530 x 460 290 x 575 x 470 x højde;...
Page 123
For at øge enhedens levetid og sikre problemfri drift skal du bruge den i overensstemmelse denne brugervejledning regelmæssigt udføre vedligeholdelsesopgaver. De tekniske data og specifikationer i denne brugervejledning er opdaterede. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer i forbindelse med kvalitetsforbedringer.
Page 124
OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
Page 125
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdspladsen er ren og godt oplyst. En rodet eller dårligt oplyst arbejdsplads kan føre til ulykker. Prøv at tænke fremad, observere, hvad der sker, og brug din sunde fornuft, når du arbejder med apparatet. Hvis du opdager skader eller uregelmæssig drift, skal du straks slukke for enheden og rapportere det til en tilsynsførende uden forsinkelse.
Page 126
betjeningsvejledning og har modtaget undervisning i sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen. Brug din sunde fornuft og vær opmærksom, når du arbejder med enheden. Midlertidigt tab af koncentration under brug af apparatet kan føre til alvorlige skader. Lad være med at overvurdere dine evner. Når du bruger enheden, skal du holde balancen og være stabil hele tiden.
Page 127
For at sikre enhedens funktionsdygtighed må de fabriksmonterede afskærmninger ikke fjernes, og skruerne må ikke løsnes. Når du transporterer og håndterer enheden mellem lageret og destinationen, skal du overholde de arbejdsmiljø- og sikkerhedsprincipper for manuel transport, der gælder i det land, hvor enheden skal bruges. Rør ikke ved leddelte dele eller tilbehør, medmindre enheden er koblet fra strømkilden.
Page 128
beskyttelsesfunktioner og på trods af brugen af ekstra elementer, der beskytter operatøren, er der stadig en lille risiko for ulykker eller skader, når enheden bruges. Vær opmærksom og brug din sunde fornuft, når du bruger enheden. Brug retningslinjer Dette apparat er designet til hurtig tilberedning og anvendelse af flødeskum, hovedsageligt til gastro-sektoren.
Page 129
A. Låg til beholder B. Beholder til fløde C. Indsugningsrør D. O-ringspakning til sugerør E. Indvendig beholder Termisk isoleringsrør G. Sekundært blandekammer H. Hovedblandekammer Omsluttende rør Bolt til luftjusteringsventil K. O-ringspakning til luftjusteringsventil...
Page 130
Luftjusteringsventil M. Cremepumpe N. O-ringspakning til flødepumpe O. Magnetmøtrik P. Magnetspole Q. Rund pakning R. Styrerør med kerne Vandhane foran T. O-ringspakning til dyse U. Dyse 3.2. Klargøring til brug 3.2.1 APPARATETS PLACERING Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 85 %.
Page 131
Bruges til at rengøre et børstesæt (medfølger). Desinficer også maskinen - se kapitlet "Rengøring af maskinen" for flere detaljer. 3.2.2 SAMLING AF APPARATET Produktet leveres næsten færdigsamlet - de få løse dele skal samles i henhold til billedet i enhedsbeskrivelsen.
Page 132
3.3. Brug af enhed 3.3.1 Digitalt kontrolpanel "small"/"medium"/"big " - I "auto"-tilstand, når det tilsvarende ikon • blinker, skal du trykke på en af disse knapper for automatisk at lave små, mellemstore eller store kopper fløde.
Page 133
• "manuel " - i "auto"-tilstand, når det tilsvarende ikon ikke blinker, skal du trykke på denne knap for at begynde at piske fløde og slippe den for at stoppe piskningen. " auto" - knap til automatisk køling. Tryk på denne knap, og maskinen vil •...
Page 134
• "V.correction" - spændingskorrektion. 3.3.3 Tilberedning af flødeskum BEMÆRK: Maskinen skal vaskes og tørres før eller efter hver brug. Det anbefales stærkt at blande cremen manuelt i cremebeholderen hver anden time, så fedtet fordeles jævnt indeni. Hæld den forkølede fløde i flødebeholderen. Anbefalet fløde med et •...
Page 135
Kontroller og smør o-ringspakningerne ofte - brug fødevaregodkendt smøremiddel til det. Efter rengøring af enheden skal alle dele tørres helt, før den bruges igen. Opbevar enheden på et tørt, køligt sted, fri for fugt og direkte sollys. Apparatet må ikke sprøjtes med en vandstråle eller nedsænkes i vand. Der må...
Page 136
• Fjern flødepumpen og blandekammeret for at skille dem ad og rengøre dem. Efter rengøring lægges de i blød i desinfektionsmiddel i 5 minutter. Skyl og tør efter afmontering af tilbehør. • Påfør et særligt smøremiddel af fødevarekvalitet på alle o-ringe under den endelige montering af tidligere adskilte komponenter.
Page 137
Parametri Parametri kuvaus arvo Kermavaahtokone 2 Kermavaahtokone 5 Tuotteen nimi litraa litraa Malli RCWCM-02 RCWCM-05 Nimellisjännite [V~] / taajuus 230 / 50 [Hz] Nimellisteho [W] Nimellisvirta [A] Suojausluokka Mitat [leveys x syvyys x 230 x 530 x 460 290 x 575 x 470 korkeus;...
Page 138
ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA PERUSTEELLISESTI. Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti. Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä niihin laadun parantamiseen liittyviä muutoksia.
Page 139
HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termejä...
Page 140
2.2. Turvallisuus työpaikalla Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Pysy aina valppaana, tarkkaile laitteen toimintaa käytä tervettä järkeä työskennellessäsi laitteen kanssa. Jos havaitset laitteessa vaurioita tai epäsäännöllistä toimintaa, kytke laite välittömästi pois päältä...
Page 141
Konetta saavat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset henkilöt, jotka pystyvät käsittelemään konetta turvallisesti, jotka ovat asianmukaisesti koulutettuja, jotka ovat tutustuneet tähän käyttöohjeeseen ja jotka ovat saaneet riittävän työturvallisuuskoulutuksen. Kun työskentelet laitteen kanssa, käytä tervettä järkeä ja pysy aina valppaana. Tilapäinen keskittymisen menetys laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin vammoihin.
Page 142
Laitteen korjauksen tai huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö ja ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. Tämä varmistaa laitteen turvallisen käytön. Älä poista tehtaalla asennettuja suojuksia äläkä löysää ruuveja, jotta laite toimisi turvallisesti. Kun kuljetat ja käsittelet laitetta varaston ja määränpään välillä, noudata kuljetusta koskevia työturvallisuusmääräyksiä, jotka ovat voimassa siinä...
Page 143
HUOMIO! Huolimatta laitteen turvallisesta rakenteesta, suojaominaisuuksista ja käyttäjää suojaavien lisäelementtien käytöstä, laitteen käyttöön sisältyy silti aina pieni onnettomuus- loukkaantumisriski. Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. Yleiset käyttöohjeet Tämä laite suunniteltu kermavaahdon nopeaan valmistukseen levittämiseen, lähinnä gastro-sektorin käyttöön. Tuote on tarkoitettu vain kaupalliseen käyttöön! Käyttäjä...
Page 144
A. Säiliön kansi B. Kermasäiliö C. Imuputki D. Imuputken O-rengastiiviste E. Sisäsäiliö Lämmöneristysputki G. Apusekoituskammio H. Pääsekoituskammio Suljettava putki Ilmansäätöventtiilin pultti K. Ilmansäätöventtiilin O-rengastiiviste...
Page 145
Ilmansäätöventtiili M. Kerma pumppu N. Kermapumpun O-renkaan tiiviste O. Solenoidi mutteri P. Solenoidin kela Q. Pyöreä tiiviste R. Ohjausputki ytimellä Etuhana T. Suuttimen O-renkaan tiiviste U. Suutin 3.2. Valmistelu käyttöä varten 3.2.1 LAITTEEN SIJAINTI Ympäristön lämpötila ei saa olla yli 40°C ja suhteellisen kosteuden alle 85%. Huolehdi hyvästä...
Page 146
Käytä harjasarjan (mukana) puhdistamiseen. Desinfioi myös kone – katso lisätietoja luvusta "Koneen puhdistusmenettely". 3.2.2 LAITTEEN KOKOAMINEN Tuote toimitetaan lähes kokonaan koottuna – muutamat irralliset osat tulee koota laitekuvauskuvan mukaan.
Page 147
3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Digitaalinen ohjauspaneeli “pieni”/”keskikokoinen”/”iso” – “Auto”-tilassa, kun vastaava kuvake • vilkkuu, paina jotakin näistä painikkeista valmistaaksesi automaattisesti pieniä, keskikokoisia tai suuria kupillisia kermaa.
Page 148
“manuaalinen” – “auto”-tilassa, kun vastaava kuvake ei vilku, paina tätä • painiketta aloittaaksesi kerman vaahdon ja vapauta se lopettaaksesi vaahdon. "auto" - automaattinen jäähdytyspainike. Paina tätä painiketta ja kone • käynnistää jäähdytyksen. asetettu lämpötila saavutetaan, automaattinen kuvake lakkaa vilkkumasta ja jäähdytysprosessi pysähtyy. Sitten vastaavilla toimintopainikkeilla voidaan valmistaa kermaa.
Page 149
3.3.3 Kermavaahdon valmistaminen HUOMAA: kone tulee pestä ja kuivata ennen jokaista käyttöä tai sen jälkeen. On erittäin suositeltavaa sekoittaa kerma käsin kermasäiliössä 2 tunnin välein, jotta rasva jakautuu tasaisesti sisällä. Kaada esijäähdytetty kerma kermaastiaan. Suositeltava kerma, jonka • rasvapitoisuus on 30-35 %. Kerma on jäähdytettävä ja säilytettävä 2-8 C:ssa.
Page 150
Laitteen puhdistuksen jälkeen kaikki osat on kuivattava kokonaan ennen seuraavaa käyttökertaa. Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. Älä suihkuta laitetta vesisuihkulla tai upota sitä veteen. Varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä sen kotelossa olevien aukkojen kautta.
Page 151
• Irrota kermapumppu ja sekoituskammio purkamista ja puhdistusta varten. Liota niitä puhdistuksen jälkeen desinfiointiaineessa 5 minuuttia. Huuhtele ja kuivaa lisävarusteiden poistamisen jälkeen. • Levitä erityistä elintarvikelaatuista voiteluainetta kaikkiin O-renkaisiin aiemmin purettujen komponenttien lopullisen asennuksen aikana. KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN Älä hävitä laitetta yleisen kunnallisen jätehuollon kautta. Luovuta se sähkölaitteiden kierrätykseen erikoistuneeseen...
Page 153
GEBRUIK HET APPARAAT ALLEEN ALS U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG HEBT GELEZEN EN BEGREPEN. Om de levensduur van het apparaat te verlengen en een probleemloze werking te garanderen, dient gebruiken overeenstemming deze gebruikershandleiding en regelmatig onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn actueel. De fabrikant behoudt zich het recht om wijzigingen aan te brengen in verband met kwaliteitsverbetering.
Page 154
Alleen binnenshuis gebruiken. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of zelfs dodelijk letsel.
Page 155
vervangen door een gekwalificeerde elektricien of het servicecentrum van de fabrikant. Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om een elektrische schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet op natte oppervlakken. ATTENTIE! LEVENSGEVAARLIJK! Dompel apparaat...
Page 156
Herinner! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik van het apparaat. 2.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken.
Page 157
Bewaar het apparaat wanneer het niet in gebruik is op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen en mensen die het apparaat niet kennen en de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen. Het apparaat kan een gevaar vormen in de handen van onervaren gebruikers. Houd het apparaat in perfecte technische staat.
Page 158
WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten of machines om het ontdooien te versnellen. ATTENTIE! Let er vooral op dat u de componenten van het koelcircuit niet beschadigt. Het apparaat kan niet instabiel worden en/of de bovenste fläche opschuiven. Plaats het apparaat niet in de buurt van open vuur, elektrische fornuizen, kolenkachels, etc.
Page 159
A. Deksel van de container B. Crème container C. Zuigbuis D. Zuigbuis o-ring pakking E. Binnencontainer Thermische isolatiebuis G. Hulpmengkamer H. Hoofdmengkamer Omsluitende buis Bout van luchtregelklep K. O-ring pakking luchtregelklep...
Page 160
Luchtregelklep M. Crème pomp N. Crème pomp o-ring pakking O. Solenoïde moer P. Solenoïde spoel Q. Ronde pakking R. Geleidebuis met kern Voorkraan T. O-ring pakking voor spuitmond U. Mondstuk 3.2. Klaarmaken voor gebruik 3.2.1 LOCATIE VAN HET APPARAAT De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve luchtvochtigheid moet lager zijn dan 85%.
Page 161
Te gebruiken voor het reinigen van een borstelset (meegeleverd). Desinfecteer ook de machine – zie hoofdstuk “Machinereinigingsprocedure” voor meer informatie. 3.2.2 HET APPARAAT MONTEREN Het product wordt vrijwel volledig gemonteerd geleverd. De enkele losse onderdelen dienen nog gemonteerd te worden volgens de beschrijving op de afbeelding van het apparaat.
Page 162
3.3. Gebruik van het apparaat 3.3.1 Digitaal bedieningspaneel “klein”/”medium”/”groot” – In de “auto”-modus, wanneer het • corresponderende pictogram knippert, drukt u op een van deze knoppen om automatisch kleine, middelgrote of grote kopjes room te maken.
Page 163
“handmatig” – in de “auto”-modus, wanneer het overeenkomstige • pictogram niet knippert, drukt u op deze knop om te beginnen met het kloppen van room en laat u de knop los om te stoppen met kloppen. “auto” – automatische koelknop. Druk op deze knop en het apparaat •...
Page 164
• “Laag V” – waarschuwingswaarde voor lage spanning. “V.correctie” – spanningscorrectie. • 3.3.3 Slagroom bereiden LET OP: het apparaat moet voor of na elk gebruik worden gewassen en gedroogd. Het is sterk aan te raden om de room elke 2 uur handmatig in de roomcontainer te mengen, zodat het vet gelijkmatig verdeeld wordt.
Page 165
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voor elke reiniging, afstelling of vervanging van accessoires, of als het apparaat niet wordt gebruikt. • Wacht tot de draaiende elementen stoppen. Gebruik alleen milde, voedselveilige schoonmaakmiddelen om het apparaat te wassen.
Page 166
• Giet 1,5-2,5 liter water in de roomcontainer, druk op de “wash”-knop en giet het water weg. • Verwijder de roompomp en de mengkamer om deze te demonteren en te reinigen. Na het schoonmaken laat u ze 5 minuten weken in een ontsmettingsmiddel.
Page 167
Parameter beskrivelse verdi Pisket kremmaskin 2 Pisket kremmaskin 5 Produktnavn liter liter Modell RCWCM-02 RCWCM-05 Nominell spenning [V~] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Nominell effekt [W] Nominell strøm [A] Beskyttelsesklasse Mål [bredde x dybde x høyde; 230 x 530 x 460 290 x 575 x 470 mm].
Page 168
IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG. For å forlenge apparatets levetid og sikre problemfri drift må det brukes i samsvar med denne bruksanvisningen og vedlikeholdes regelmessig. De tekniske dataene og spesifikasjonene i denne brukerhåndboken er oppdaterte. Produsenten forbeholder seg retten til å...
Page 169
OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
Page 170
Før første gangs bruk, kontroller om hovedspenningstypen og strømmen samsvarer med de angitte dataene på typeskiltet. 2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt opplyst. En rotete eller dårlig opplyst arbeidsplass kan føre til ulykker. Prøv å tenke fremover, observer hva som skjer og bruk sunn fornuft når du arbeider med apparatet.
Page 171
Maskinen kan betjenes av fysisk skikkete personer som er i stand til å håndtere maskinen, som har fått nødvendig opplæring, som har lest denne bruksanvisningen og som har fått opplæring i helse og sikkerhet på arbeidsplassen. Bruk sunn fornuft og vær oppmerksom når du arbeider med apparatet. Midlertidig tap av konsentrasjon under bruk av apparatet kan føre til alvorlige personskader.
Page 172
transport håndtering enheten mellom lageret bestemmelsesstedet må du følge de helse- og sikkerhetsprinsippene for manuell transport som gjelder i landet der enheten skal brukes. Ikke ta på leddede deler eller tilbehør med mindre enheten er koblet fra strømkilden. Apparatet må ikke flyttes, justeres eller roteres under arbeidet. Enheten bør rengjøres regelmessig for å...
Page 173
på vakt og bruk sunn fornuft når du bruker enheten. Retningslinjer for bruk Dette apparatet er designet for rask tilberedning og påføring av pisket krem, hovedsakelig for gastrosektoren. Produktet er kun beregnet for kommersiell bruk! Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet.
Page 174
A. Beholderlokk B. Krembeholder C. Sugerør D. Sugerør O-ring pakning E. Innerbeholder Termisk isolasjonsrør G. Subsidiært blandekammer H. Hoved blandekammer Omsluttende rør Luftjusteringsventilbolt K. Luftjusteringsventil O-ring pakning...
Page 175
Luftjusteringsventil M. Krempumpe N. Krempumpe o-ring pakning O. Magnetmutter P. Magnetspole Q. Rund pakning R. Førerør med kjerne Kran foran T. Dyse o-ring pakning U. Dyse 3.2. Klargjøring for bruk 3.2.1 PLASSERING AV APPARATET Omgivelsestemperaturen i miljøet må ikke være høyere enn 40°C og den relative luftfuktigheten bør være mindre enn 85 %.
Page 176
Brukes til å rengjøre et børstesett (inkludert). Desinfiser også maskinen – se kapittelet “Maskinrengjøringsprosedyre” for flere detaljer. 3.2.2 MONTERING AV APPARATET Produktet leveres nesten ferdig montert – de få løse delene må monteres i henhold til enhetsbeskrivelsen.
Page 177
3.3. Bruk av enheten 3.3.1 Digitalt kontrollpanel “small”/”medium”/”big” – I “auto”-modus når korrespondentikonet • blinker, trykk på en av disse knappene for å lage små, middels eller store kopper krem automatisk.
Page 178
"manuell" - i "auto"-modus når det tilsvarende ikonet ikke blinker, trykk • på denne knappen for å starte piskingen og slipp den for å stoppe piskingen. "auto" - knappen for automatisk kjøling. Trykk på denne knappen og • maskinen vil starte nedkjølingen. Når den innstilte temperaturen er nådd, slutter auto-ikonet å...
Page 179
3.3.3 Tilberedning av kremfløte MERK: Maskinen skal vaskes og tørkes før eller etter hver bruk. Det anbefales på det sterkeste å blande fløten manuelt i krembeholderen hver 2. time, slik at fettet fordeles jevnt inni. Hell den forhåndsavkjølte kremen i krembeholderen. Anbefalt krem med •...
Page 180
Etter rengjøring må alle deler av apparatet tørkes helt før det tas i bruk igjen. Oppbevar enheten på et tørt og kjølig sted, uten fuktighet og direkte sollys. Apparatet må ikke sprayes med vannstråle eller senkes ned i vann. Ikke la vann trenge inn i apparatet gjennom ventilasjonsåpningene i apparathuset.
Page 181
• Fjern krempumpe og blandekammer for demontering og rengjøring. Etter rengjøring, bløtlegg dem i desinfeksjonsmiddel i 5 minutter. Skyll og tørk etter fjerning av tilbehør. • Påfør spesielt matvaregodkjent smøremiddel på alle o-ringene under endelige installasjonsprosessen tidligere demonterte komponenter. KASSERING AV BRUKTE ENHETER Apparatet må...
Page 182
Parameter beskrivning värde Vispad gräddmaskin 2 Vispad gräddmaskin 5 Produktnamn liter liter Modell RCWCM-02 RCWCM-05 Märkspänning [V~] / Frekvens 230 / 50 [Hz] Nominell effekt [W] Märkström [A] Isolationsklass Mått [bredd x djup x höjd; 230 x 530 x 460...
Page 183
ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA BRUKSANVISNING. För att öka apparatens livslängd och säkerställa en problemfri drift ska du använda den i enlighet med denna bruksanvisning och regelbundet utföra underhållsåtgärder. De tekniska data och specifikationer som anges i denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren förbehåller rätten...
Page 184
Använd endast inomhus. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
Page 185
OBS! LIVSFARA! Vid rengöring får apparaten aldrig sänkas i vatten eller andra vätskor. Använd inte i mycket fuktiga miljöer eller i närheten av vattentankar. Före första användningen, kontrollera om huvudspänningstypen och strömmen överensstämmer med de angivna uppgifterna på typskylten. 2.2. Säkerhet på...
Page 186
2.3. Personlig säkerhet Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt. Maskinen får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för att hantera maskinen, har rätt utbildning, har läst igenom denna bruksanvisning och som har fått utbildning i arbetsmiljö...
Page 187
andra förhållanden föreligger som kan påverka en säker drift av apparaten. Om du upptäcker skador ska du lämna in apparaten för reparation innan användning. Förvara apparaten utom räckhåll för barn. Reparation eller underhåll av apparaten skall utföras av kvalificerade personer och endast med originalreservdelar. Detta säkerställer en säker användning.
Page 188
å) Om strömmen till enheten bryts, vänta cirka 5 minuter innan du ansluter enheten igen för att undvika att skada enheten. ä) Det är förbjudet att utsätta enheten för regn. OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess skyddsfunktioner, och trots användningen av ytterligare element som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk för olycka eller skada vid användning av apparaten.
Page 189
A. Behållarlock B. Gräddbehållare C. Sugrör D. O-ringspackning för sugrör E. Inre behållare Värmeisoleringsrör G. Subsidiär blandningskammare H. Huvudblandningskammare Omslutande rör Luftjusteringsventilbult K. Luftjusteringsventil O-ringspackning...
Page 190
Luftjusteringsventil M. Gräddpump N. O-ringspackning för krämpump O. Magnetmutter P. Magnetspole Q. Rund packning R. Styrrör med kärna Främre kran T. Munstycke O-ring packning U. Munstycke 3.2. Förberedelser för användning 3.2.1 APPARATENS PLATS Omgivningstemperaturen i miljön får inte vara högre än 40°C och den relativa luftfuktigheten bör vara mindre än 85 %.
Page 191
Använd för rengöring av ett borstset (ingår). Desinficera även maskinen – se kapitlet "Maskinrengöringsprocedur" för mer information. 3.2.2 MONTERING AV APPARATEN Produkten levereras nästan färdigmonterad – de få lösa delarna behöver monteras enligt enhetsbeskrivningsbilden.
Page 192
3.3. Användning av apparaten 3.3.1 Digital kontrollpanel "small"/"medium"/"big" – I "auto"-läge när motsvarande ikon blinkar, • tryck på en av dessa knappar för att göra små, medelstora eller stora koppar grädde automatiskt.
Page 193
"manuell" - i "auto"-läge när motsvarande ikon inte blinkar, tryck på den • här knappen för att börja vispgrädden och släpp den för att stoppa vispningen. "auto" - knappen för automatisk kylning. Tryck på denna knapp så startar • maskinen kylningen. När den inställda temperaturen har uppnåtts slutar autoikonen att blinka och kylprocessen stoppas.
Page 194
3.3.3 Förbereda vispgrädde OBS: maskinen bör tvättas och torkas före eller efter varje användning. Det rekommenderas starkt att manuellt blanda grädden i gräddbehållaren varannan timme, så att fettet fördelas jämnt inuti. Häll den förkylda krämen i krämbehållaren. Rekommenderad grädde med •...
Page 195
Efter att apparaten har rengjorts ska alla delar torkats helt innan den används igen. Förvara apparaten på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och direkt solljus. Apparaten får inte sprutas med en vattenstråle eller sänkas ned i vatten. Låt inte vatten tränga in i apparaten genom ventilationsöppningarna i apparatens hölje.
Page 196
• Häll 1,5-2,5 L vatten i krämbehållaren, tryck på "tvätt"-knappen och töm sedan ut vattnet. • Ta bort gräddpump och blandningskammare för demontering och rengöring. Efter rengöring, blötlägg dem i desinfektionsmedel i 5 minuter. Skölj och torka efter att tillbehören tagits bort. •...
Page 197
Parâmetro descrição valor Máquina de chantilly 2 Máquina de chantilly 5 Nome do produto litros litros Modelo RCWCM-02 RCWCM-05 Tensão nominal [V~] / 230 / 50 Frequência [Hz] Potência nominal [W] Corrente nominal [A] Classe de proteção Dimensões [Largura x...
Page 198
NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO SEM TER LIDO E COMPREENDIDO ESTE MANUAL DO UTILIZADOR. Para aumentar a vida útil do aparelho e garantir um funcionamento sem problemas, utilize-o de acordo com este manual de instruções e efetue regularmente tarefas de manutenção. Os dados técnicos e as especificações contidas neste manual do utilizador estão atualizados.
Page 199
POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou mesmo morte.
Page 200
Não utilizar em ambientes muito húmidos ou na proximidade direta de depósitos de água. Antes do primeiro uso, verifique se o tipo de tensão e corrente principal estão de acordo com os dados indicados na placa de identificação. 2.2. Segurança no local de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho está...
Page 201
2.3. Segurança pessoal Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes medicamentos possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho. A máquina pode ser operada por pessoas fisicamente aptas, capazes de manusear a máquina, com formação adequada, que tenham lido este manual de instruções e que tenham recebido formação em segurança e saúde no trabalho.
Page 202
possam afetar o funcionamento seguro do dispositivo. Se forem detetados danos, entregar o aparelho para reparação antes de o utilizar. Manter o aparelho fora do alcance das crianças. A reparação ou manutenção do aparelho deve ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Isto garantirá uma utilização segura.
Page 203
O dispositivo deve ser conectado diretamente a uma tomada de parede; não use divisores, etc. aa) Se a energia do dispositivo for cortada, aguarde aproximadamente 5 minutos antes de reconectá-lo para evitar danificá-lo. bb) É proibido expor o aparelho à chuva. ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar da utilização de elementos...
Page 204
A. Tampa do recipiente B. Recipiente para creme C. Cano de sucção D. Junta de vedação do tubo de sucção E. Recipiente interno Tubo de isolamento térmico G. Câmara de mistura auxiliar H. Câmara de mistura principal Tubo envolvente Parafuso da válvula de ajuste de ar K.
Page 205
Válvula de ajuste de ar M. Bomba de creme N. Junta de vedação da bomba de creme O. Porca solenóide P. Bobina Q. Junta redonda R. Tubo guia com núcleo Torneira frontal T. Junta do anel de vedação do bico U.
Page 206
Use para limpar um conjunto de pincéis (incluído). Desinfete também a máquina – veja o capítulo “Procedimento de limpeza da máquina” para mais detalhes. 3.2.2 MONTAGEM DO APARELHO O produto é entregue quase totalmente montado – as poucas peças soltas precisam ser montadas de acordo com a imagem de descrição do dispositivo.
Page 207
3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Painel de controle digital “pequeno”/”médio”/”grande” – No modo “automático”, quando o ícone • correspondente estiver piscando, pressione um destes botões para fazer xícaras pequenas, médias ou grandes de creme automaticamente.
Page 208
“manual” – no modo “automático”, quando o ícone correspondente não • estiver piscando, pressione este botão para começar a bater o creme e solte-o para parar de bater. “auto” – botão de refrigeração automática. Pressione este botão e a • máquina iniciará...
Page 209
• “V.correction” – correção de tensão. 3.3.3 Preparação de chantilly OBSERVAÇÃO: a máquina deve ser lavada e seca antes ou depois de cada uso. É altamente recomendável misturar manualmente o creme no recipiente de creme a cada 2 horas, para que a gordura seja distribuída uniformemente no interior. Despeje o creme pré-resfriado no recipiente para creme.
Page 210
Desligue a ficha de alimentação e deixe o aparelho arrefecer completamente antes de cada limpeza, ajuste ou substituição de acessórios, ou se o aparelho não estiver a ser utilizado. Esperar que os elementos rotativos parem. • Utilize apenas detergentes suaves e seguros para alimentos para lavar o aparelho.
Page 211
• Coloque 1,5 L-2,5 L de água no recipiente de creme, pressione o botão “lavar” e depois escorra a água. • Remova a bomba de creme e a câmara de mistura para desmontagem e limpeza. Após a limpeza, deixe-os de molho em desinfetante por 5 minutos.
Page 212
Technické údaje Popis parametrov Hodnota parametra Stroj na šľahanie 5 Názov produktu Stroj na šľahanie 2 litre litrov Model RCWCM-02 RCWCM-05 Menovité napätie [V~] / 230 / 50 Frekvencia [Hz] Menovitý výkon [W] Menovitý prúd [A] Trieda ochrany Rozmery [šírka x hĺbka x...
Page 213
NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ STE SI DÔKLADNE NEPREČÍTALI TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU A NEPOROZUMELI JEJ. Aby ste predĺžili životnosť výrobku a zaistili jeho bezproblémovú prevádzku, používajte ho v súlade s touto používateľskou príručkou a pravidelne vykonávajte údržbu. Technické údaje a špecifikácie uvedené v tejto používateľskej príručke sú aktuálne. Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny súvisiace s vylepšením kvality.
Page 214
UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
Page 215
Pred prvým použitím skontrolujte, či typ sieťového napätia a prúdu zodpovedá údajom na typovom štítku. 2.2. Bezpečnosť na pracovisku Postarajte sa o to, aby bolo pracovisko čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo zlé osvetlenie môže viesť k nehodám. Pri práci so zariadením sa snažte myslieť...
Page 216
Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré sú schopné s ním manipulovať, sú riadne vyškolené, prečítali si tento návod na obsluhu a absolvovali školenie o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci.
Page 217
Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a používať pri nej iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí bezpečné používanie. Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty namontované z výroby a neuvoľňujte žiadne skrutky. Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu prepravu, ktoré...
Page 218
aa) Ak dôjde k prerušeniu napájania zariadenia, pred opätovným pripojením zariadenia počkajte približne 5 minút, aby ste predišli poškodeniu zariadenia. bb) Je zakázané vystavovať zariadenie dažďu. POZOR! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho ochranným prvkom, ako aj použitiu ďalších prvkov chrániacich obsluhujúcu osobu existuje pri používaní...
Page 219
A. Veko nádoby B. Nádoba na krém C. Sacie potrubie D. Tesnenie o-krúžku sacej rúrky E. Vnútorná nádoba Tepelne izolačná trubica G. Pomocná zmiešavacia komora H. Hlavná zmiešavacia komora Uzatváracia trubica Skrutka ventilu nastavenia vzduchu K. O-krúžok ventilu nastavenia vzduchu...
Page 220
Regulačný ventil vzduchu M. Krémová pumpa N. Tesnenie o-krúžku krémového čerpadla O. Solenoidová matica P. Solenoidová cievka Q. Okrúhle tesnenie R. Vodiaca trubica s jadrom Predný kohútik T. Tesnenie o-krúžku trysky U. Tryska 3.2. Príprava na použitie 3.2.1 UMIESTNENIE SPOTREBIČA Okolitá...
Page 221
Používa sa na čistenie súpravy kief (súčasť balenia). Zariadenie tiež dezinfikujte – ďalšie podrobnosti nájdete v kapitole „Postup čistenia stroja“. 3.2.2 MONTÁŽ ZARIADENIA Výrobok je dodávaný takmer kompletne zmontovaný – niekoľko voľných dielov je potrebné zmontovať podľa obrázku popisu zariadenia.
Page 222
3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Digitálny ovládací panel „malé“/“stredné“/“veľké“ – V režime „auto“, keď príslušná ikona bliká, • stlačte jedno z týchto tlačidiel, aby ste automaticky pripravili malé, stredné alebo veľké šálky smotany.
Page 223
„manuálny“ – v režime „auto“, keď príslušná ikona nebliká, stlačením • tohto tlačidla spustíte šľahanie smotany a jeho uvoľnením zastavíte šľahanie. „auto“ – tlačidlo automatického chladenia. Stlačte toto tlačidlo a prístroj • spustí chladenie. Keď sa dosiahne nastavená teplota, ikona auto prestane blikať...
Page 224
• „V.correction“ – korekcia napätia. 3.3.3 Príprava šľahačky POZNÁMKA: Pred každým použitím alebo po ňom je potrebné stroj umyť a vysušiť. Dôrazne sa odporúča každé 2 hodiny ručne premiešať smotanu v nádobe na smotanu, aby sa tuk vo vnútri rovnomerne rozložil. Predchladený...
Page 225
• Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia. Na umývanie zariadenia používajte len jemné čistiace prostriedky vhodné pre potraviny. Pravidelne kontrolujte a namažte tesnenia tesniacich krúžkov – používajte na to potravinárske mazivo. Po vyčistení zariadenia je potrebné všetky časti pred ďalším použitím úplne vysušiť.
Page 226
• Nalejte 1,5 l-2,5 l vody do nádoby na krém, stlačte tlačidlo „umyť“ a potom vodu vypustite. • Odstráňte čerpadlo na krém a miešaciu komoru na demontáž a čistenie. Po očistení ich namočte na 5 minút do dezinfekčného prostriedku. Po vybratí...
Page 227
UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Need help?
Do you have a question about the RCWCM-02 and is the answer not in the manual?
Questions and answers