Page 1
Pozri Stránka 403 див. сторінка 635 Truck tire changer ATH 7258 From serial number: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 11.10.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
Page 2
Bedienungsanleitung LKW-Reifenmontiermaschine ATH 7258 Ab Seriennummer: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.de Stand: 11.10.2024 | Fehler und Irrtümer vorbehalten. Verkauf nur über ATH-Vertriebspartner...
Page 4
Hydraulikschaltplan.........................39 Garantiekarte......................41 Umfang der Produktgarantie....................42 Prüfbuch........................43 Aufstellungs- und Übergabeprotokoll.................44 Prüfplan.............................45 Prüfungsbefund........................53 Notizen........................59...
Page 5
EINLEITUNG Allgemeine Informationen Diese Anleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine. Sie muss vom Benutzer gelesen und verstanden werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen, wird keine Haftung übernommen. Für alle Arbeiten an der beschriebenen Anlage muss entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
Page 7
Montageschlitten Werkzeugarm Taster zur Einstellung des Werkzeugarms Montagerolle Pedal Zum Drehen des Spannfutters Bedienpanel Hydraulikmotor Schaltkasten Bedienung Schalter zum Rotieren der Spannarme Taster Geschwindigkeit 4-Wege-Schalter Zum Heben und Senken der Werkzeugaufnahme Zum Bewegen der Montagerolle bzw. des Montagefingers in Arbeitsposition Not-Aus-Schalter 4-Wege-Schalter Zum Heben und Senken der Spannarme...
Page 8
Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und verstehen Sie die Arbeiten an elektrischen Bauteilen Verlassen Sie den Gefahrenbereich Bedienungsanleitung, bevor Sie die ist nur ortszugelassenen Elektrikern beim Bewegen der beweglichen Maschine bedienen gestattet Teile der Maschine Veränderungen jeglicher Art an der Die Maschine darf nicht unter Verwenden Sie keine lacklösenden Maschine sind nicht gestattet fließendem Wasser gereinigt...
Page 9
Rückschlagventil im Drehgelenkanschluss für den Spannzylinder der 4-Klauen Spanneinheit Druckbegrenzungsventil im Drehgelenkanschluss mit Werkseinstellung auf ca. 130 bar. Dieses begrenzt den hydraulischen Druck und ist verstellbar. Überlastungsschutz der Elektromotore (im Elektroschaltkasten). Dieser unterbricht die Stromzufuhr, wenn die Motore überhitzen. Rückschlagventil am Hubzylinder des Auslegers. Warnaufkleber an der Maschine Halten Sie immer genügend Sicherheitsabstand, wenn Sie die Arretierung des Montagearms lösen.
Page 10
Warnung vor elektrischer Spannung Technische Daten ATH 7258 Spannbereich 735 - 1550 mm Felgendurchmesser 15 - 58 Zoll Raddurchmesser max. 2600 mm Reifenbreite max. 1500 mm Reifengewicht max. 2000 kg Abdrückkraft 8000 kg Montagegeschwindigkeit 2 Stufen Spannfutterdrehzahl 5-10 Betriebsdruck max.
Page 12
INSTALLATION Die Maschine muss durch autorisiertes Personal gemäß der Anleitung aufgestellt werden. Hinweis Die Bedienungsanleitung (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Maschine bzw. des Produktes. Bitte sorgfältig aufbewahren! Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß...
Page 13
Hinweise für Transport und Lagerung Achtung Vorsichtig anheben, die Last nur mit geeigneten, sich in einwandfreiem Zustand befindenden Hilfsmitteln bewegen. Achtung Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw. Auspacken der Maschine Entfernen Sie die obere Abdeckung der Verpackung und stellen Sie sicher, dass keine Schäden während des Transports verursacht wurden.
Page 14
Montageeisen groß (Art. Nr. RMA0520) Montageeisen klein (Art. Nr. RMA0519) Spannklauen Verlängerung (Art. Nr. RSV2258) Verbindungskabel Steuerungseinheit-Maschine Netzteil für mobile Steuerungseinheit...
Page 15
Optionales Zubehör ALU-Spannbacken Set (4 Stück) (Art. Nr. RAS1212) Wulstniederhalteklemme für LKW-Alufelgen (Art. Nr. 721423) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø175mm (Art. Nr. RLF0922) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø201mm (Art. Nr. RLF0923) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø220mm (Art. Nr. RLF0924) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø280mm (Art. Nr. RLF0925-1) Standort Die Maschine sollte von brennbaren und explosiven Materialien, sowie vor Sonneneinstrahlung und intensivem Licht ferngehalten werden.
Page 16
Vorsicht Unautorisierten Personen ist das Betreten dieses Arbeitsbereiches strengstens untersagt. Andernfalls ist mir schweren Verletzungen zu rechnen. Positionieren Sie die Maschine mit Hilfe der speziell dafür vorgesehenen Öffnungen links und rechts an der Plattform. Beachten Sie, dass die Werkzeugaufnahme ganz abgesenkt, das Spannfutter geschlossen und der Werkzeugschlitten am Anschlag ist.
Page 17
Elektrischer Anschluss Achtung Hierbei sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher darf dieser Schritt nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden. Achten Sie dabei auf die notwendige Zuleitung. Spannungsabweichungen sollten maximal 0,9 – 1,1 fache des Nennspannungsbereichs und die Frequenzabweichung sollte das 0,99 –...
Page 18
Warnung Für folgende Arbeiten sind angemessene Kleidung und individuelle Schutzvorrichtungen zu tragen. Vorsicht Fehlerhafte Montage und Einstellungen führen zu Haftungs- und Gewährleistungsausschluss. Teilweise vormontierte Maschinen müssen vor der Inbetriebnahme durch eine sach- und fachkundige Person geprüft, eingewiesen und abgenommen werden. Montagen von Maschinen müssen durch eine sach- und fachkundige Person vorgenommen werden.
Page 19
Boden bewährter Beton Baustahlmatten Schotter Zum Befestigen der Maschine werden Schlaganker mit mindesten M12x120 empfohlen. A: Das Bohrloch mit min. 100mm Tiefe mittels eines Bohrers (Ø 12) erstellen. Dabei die bereits am Grundrahmen vorhandenen Öffnungen als Schablone nutzen. B/C: Ist am Aufstellort ein zusätzlicher Bodenbelag vorhanden oder müssen wegen vorhandener Bodenneigung Passstücke oder Keile verwendet werden, so sind längere Befestigungsdübel zu verwenden.
Page 20
Füllen Sie das Hydrauliköl in den Hydrauliköltank Füllen Sie das Getriebefließfett in den Getriebekasten (nicht im Lieferumfang Schmieren der enthalten) Maschine an den Schmiernippeln z.B.:...
Page 21
2.10 Abschlussarbeiten Warnung Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Befestigungsschrauben, Elektro-, Pneumatik- und Hydraulikleitungen und ziehen Sie diese ggf. nach. Achtung: Teilweise muss dies in regelmäßigen Abständen geprüft ggf. nachgezogen werden.
Page 22
BETRIEB Betriebsanweisung Betriebsanweisung Firma: Datum: für Reifenservicearbeiten Unterschrift: Tätigkeit: Gefahren für Mensch und Umwelt Gefahr durch Lärm Einzugsgefahren an der Maschine Quetschgefahr durch bewegte Teile Elektrische Gefährdungen durch die elektrischen Anlagen Gefahr durch die mangelnde Wartung der Anlage Gefahr durch belastete Stäube der Bremsanlage Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln Tragen von enganliegender Kleidung Bei der Arbeit keine Armbanduhr, Ringe, Ketten oder ähnliche Schmuckstücke tragen.
Page 23
Grundsätzliche Hinweise Mit der selbständigen Bedienung der Maschine dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, in die Bedienung der Maschine unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben Sie müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Maschine beauftragt sein. Der Auftrag zum Bedienen der Maschine muss schriftlich erteilt werden.
Page 24
Hinweis Diese Bedienungsanleitung gibt nur die Funktion der Maschine wieder. Sie ersetzt nicht die fachliche Ausbildung und Qualifikation des Bedienpersonals. Gefahr Die Reifenmontiermaschine hat bewegliche oder verstellbare Bedienteile. Es ist zwingend darauf zu achten, dass der Bediener immer eine Arbeitsposition einnimmt, wo er die Arbeitsschritte sicher verfolgen und einsehen kann.
Page 25
5. Schließen Sie die Spannklauen bis sie kleiner sind als das Radmittelloch. 6. Schieben Sie das Rad über die Spannklauen und öffnen Sie diese bis das Rad fest ist. 7. Kontrollieren Sie, ob das Rad von allen vier Klauen richtig aufgenommen ist und das Rad rund läuft. Ansonsten ist kein Montieren möglich! Hinweis Beachten Sie, dass die sicherste Art der Spannung immer am Innenloch ist.
Page 26
3. Drehen Sie nun das Rad gegen den Uhrzeigersinn und montieren Sie so die Reifenwulst ab. 4. Drücken Sie nun mit der Montagerolle die zweite Reifenwulst von der Felge. Vorsicht Wenn sich die Wülste von der Felge lösen, fällt der Reifen um. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen und Gegenstände im Arbeitsbereich aufhalten.
Page 27
3. Nehmen Sie nun den Reifen mit der Montageklemme auf und positionieren Sie den Montagefinger. 4. Drehen Sie nun die Felge im Uhrzeigersinn und ziehen Sie die erste Reifenwulst mit Hilfe des Montagefingers ins Felgenbett. 5. Entfernen Sie den Montagefinger. 6.
Page 28
Betrieb des Mobilteils Einschalten des Mobilteils Um die Maschine betreiben zu können, muss das Mobilteil und die Empfangseinheit an der Montiermaschine eingeschaltet werden. Betätigen Sie dazu an der Rückseite des Mobilteils den Kippschalter. Die rote Kontrollleuchte am Bedienteil beginnt zu leuchten. Drücken Sie an der Seite der Empfangseinheit den Taster.
Page 29
WARTUNG Um einen sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten, ist der Verwender dazu verpflichtet, die Maschine regelmäßig zu warten. Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Servicepartnern oder nach Rücksprache mit dem Hersteller durch den Kunden durchgeführt werden. Warnung Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten muss: Die Maschine von ALLEN Versorgungsnetzen getrennt werden Hauptschalter ausschalten bzw.
Page 30
Druckluftanlage Mindestanforderung PROMAT chemicals Druckluftöl Spezial Art.-Nr.: 4000355209 Reinigung Mindestanforderung Caramba Intensiv Bremsenreiniger acetonfrei Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen Mindestanforderung Petec Spray translucent 500 ml Art.-Nr.: 73550 Petec Saugdose translucent 1000 ml Art.-Nr.: 73510 Würth Schutzwachsspray 400 ml Art.-Nr.: 90534 Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen im Trittbereich und...
Page 31
Sicherheitsbestimmungen für Öl Beachten Sie immer die gesetzlichen Vorgaben bzw. Verordnungen zur Behandlung von Altöl. Entsorgen Sie Altöl immer durch einen zertifizierten Betrieb. Bei Leckagen muss Öl sofort mit Hilfe von Bindemittel oder Schalen aufgefangen werden, damit dieses nicht ins Erdreich eindringen kann. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt zum Öl.
Page 32
Wartungs- bzw. Pflegeplan Hinweis Die Maschine ist, unabhängig von der Verschmutzung, in regelmäßigen Abständen zu Warten, Reinigen und Pflegen. Die Maschine ist danach mit einem Pflegemittel (z.B. Öl oder Wachsspray) zu behandeln. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die für die Haut schädlich sind. Sollten die genannten Punkte nicht erfüllt werden, erlischt der Garantieanspruch! Intervall Prüfung von ALLEN sicherheitsrelevanten Teilen...
Page 33
Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe Symptome Ursache Lösung Maschine hat keine/nicht genug Pneumatikdruck/Hydraulikdruck zu Druck erhöhen bzw. Ölstand Kraft gering kontrollieren 2-Phasen-Lauf des Motors Elektrischen Anschluss kontrollieren Keilriemen nicht genug gespannt Keilriemen nachspannen Felge lässt sich nicht auf die Pedal / Wippschalter defekt Bauteile ersetzen Radaufnahme spannen Pneumatik-/Hydraulikzylinder...
Page 34
Gefahr Die Maschine enthält einige gefährliche Substanzen. Diese können die Umwelt belasten und dem menschlichen Körper Schaden zufügen. Achten Sie beim Umgang auf entsprechende Vorsicht und ggf. Schutzkleidung.
Page 35
EG- EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang Ⅱ 1A, EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Anh. Ⅳ Seriennummer Firmenbezeichnung und vollständige Anschrift ATH-Heinl GmbH & Co. KG des Herstellers Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Name und Anschrift des Dokumentations- Bevollmächtigten...
Page 41
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, unterlassene Wartung oder mechanische Beschädigung entstehen, fallen nicht in die Gewährleistung. Für Anlagen, die nicht durch einen zugelassenen Monteur der Fa. ATH-Heinl montiert wurden, beschränkt sich die Gewährleistung auf die Bereitstellung der erforderlichen Ersatzteile Transportschäden: (Sichtbare Transportschäden, Vermerk auf Lieferschein des Spediteurs, Kopie...
Page 42
Verunreinigungen verursacht worden sind. Schönheitsfehlern, welche die Funktion nicht beeinträchtigen. GARANTIE GILT NICHT, WENN DIE GARANTIEKARTE NICHT AN ATH-HEINL ZUGESENDET WORDEN IST. Es wird darauf hingewiesen, dass Schäden und Störungen, die durch Nichteinhalten von Wartungs- und Einstellarbeiten (gem. Bedienungsanleitung und/oder Einweisung), fehlerhafte Elektroanschlüsse (Drehfeld, Nennspannung, Absicherung) oder unsachgemäße Nutzung (Überlastung, Aufstellung im Freien, techn.
Page 43
PRÜFBUCH Hinweis Dieses Prüfbuch (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Bedienungsanleitung bzw. des Produktes. !!!BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!!! Prüfung Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß den im Betreiberland gültigen Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen durch eine hierfür geeignete und zugelassene Firma oder Einrichtung überprüfen zu lassen.
Page 44
Aufstellungs- und Übergabeprotokoll Aufstellungsort: Gerät/Anlage: Firma: Hersteller: Straße: Typ/Modell: Ort: Seriennummer: Land: Baujahr: Das oben aufgeführte Produkt wurde montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Die Aufstellung erfolgte durch: Den Betreiber Den Sachkundigen Der Betreiber bestätigt das ordnungsgemäße Aufstellen des Produkt-Typs, alle Informationen dieser Betriebsanleitung und Protokoll gelesen sowie verstanden zu haben und entsprechend zu beachten, sowie diese Unterlagen den eingewiesenen Bedienern jederzeit zugänglich aufzubewahren.
Page 45
Prüfplan Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe...
Page 46
Prüfung Datum Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische Sicherheitseinrichtung Zustand / Pneumatische Sicherheitseinrichtung Zustand / Mechanische Sicherheitseinrichtung Zustand / Funktionen unter Last Prüfplakette erteilt Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse)
Page 53
Prüfungsbefund Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Page 54
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Page 55
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Page 56
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Page 57
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Page 58
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Page 60
User Manual Truck tire changer ATH 7258 From serial number: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 11.10.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
Page 61
CONTENT Introduction....................... 63 General information........................ 63 Description..........................64 Operation..........................65 Safety instructions........................66 Technical data......................... 68 Dimensioned drawing......................69 Installation......................... 70 Transport and storage conditions..................70 Unpacking the machine......................71 Scope of delivery........................71 Location.............................73 Fastening..........................74 Electrical connection.......................75 Hydraulic connection......................75 Assembly...........................75 2.8.1 Foundation plan........................76...
Page 62
Hydraulic circuit diagram....................... 97 Warranty card......................99 Scope of the product warranty..................100 Test book........................101 Installation and handover protocol..................102 Test plan..........................103 Inspection report........................111 Notes.........................117...
Page 63
INTRODUCTION General information These instructions are an integral part of the machine. They must be read and understood by the user. No liability is accepted for damage caused by failure to observe these instructions or the valid safety regulations. Appropriate protective clothing must be worn for all work on the system described. Description of the warnings Danger Failure to observe will result in death or serious injury...
Page 64
Description Clamping arms Chuck Slide Mounting finger Assembly slide Tool arm Button for adjusting the tool arm Assembly roller...
Page 65
Pedal For turning the chuck Control panel Hydraulic motor Control box Operation Switch for rotating the clamping arms Speed button 4-way switch For raising and lowering the tool holder For moving the mounting roller or the mounting finger into the working position Emergency stop switch 4-way switch For raising and lowering the clamping arms...
Page 66
Safety instructions General safety instructions Read and understand the operating Work on electrical components is Leave the danger zone when instructions before operating the only permitted to locally authorized moving the moving parts of the machine electricians machine Modifications of any kind to the The machine must not be cleaned Do not use any paint-dissolving or machine are not permitted...
Page 67
Non-return valve in the swivel joint connection for the clamping cylinder of the 4-claw clamping unit Pressure relief valve in the swivel joint connection with factory setting of approx. 130 bar. This limits the hydraulic pressure and is adjustable. Overload protection for the electric motors (in the electrical control box). This interrupts the power supply if the motors overheat.
Page 68
Warning of electrical voltage Technical data Type ATH 7258 Clamping range 735 - 1550 mm Rim diameter 15 - 58 inch Wheel diameter max. 2600 mm Tire width max. 1500 mm Tire weight max. 2000 kg Push-off force 8000 kg...
Page 70
INSTALLATION The machine must be installed by authorized personnel in accordance with the instructions. Note The operating instructions (including protocol) are an important part of the machine or product. Please keep it in a safe place! The product must be inspected by a suitable and authorized company or institution after completion of assembly, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions in force in the country of operation.
Page 71
Instructions for transportation and storage Attention Lift carefully and only move the load with suitable tools that are in perfect condition. Attention Avoid unexpected elevations and jolting movements. Take care on uneven surfaces, crossways, etc. Unpacking the machine Remove the top cover of the packaging and make sure that no damage has been caused during transportation.
Page 72
Small mounting bracket (item no. RMA0519) Clamping claw extension (item no. RSV2258) Connection cable control unit-machine Power supply unit for mobile control unit Optional accessories ALU clamping jaws set (4 pieces) (item no. RAS1212) Bead holding clamp for truck aluminum rims (item no. 721423)
Page 73
ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø175mm (item no. RLF0922) ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø201mm (item no. RLF0923) ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø220mm (item no. RLF0924) ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø280mm (item no. RLF0925-1) Location The machine should be kept away from flammable and explosive materials, as well as from sunlight and intense light.
Page 74
Caution Unauthorized persons are strictly prohibited from entering this work area. Failure to do so may result in serious injury. Position the machine using the specially provided openings on the left and right of the platform. Ensure that the tool holder is fully lowered, the chuck is closed and the tool slide is at the stop. The mobile control unit does not have a fixed location, but must be positioned so that the operator can observe the machine at work.
Page 75
Electrical connection Attention The general and local regulations must be observed. Therefore, this step may only be carried out by a trained specialist. Pay attention to the necessary supply line. Voltage deviations should not exceed 0.9 - 1.1 times the nominal voltage range and frequency deviations should not exceed 0.99 - 1.01 times the frequency range.
Page 76
Warning Appropriate clothing and individual protective equipment must be worn for the following work. Caution Incorrect assembly and settings will result in exclusion of liability and warranty. Partially pre-assembled machines must be inspected, instructed and accepted by a competent person before commissioning.
Page 77
Floor Proven concrete Structural steel mats Crushed stone To fix the machine, we recommend impact anchors with at least M12x120. A: Drill a hole at least 100 mm deep using a drill bit (Ø 12). Use the existing openings on the base frame as a template. B/C: If there is an additional floor covering at the installation site or if shims or wedges must be used due to the inclination of the floor, longer fixing plugs must be used.
Page 78
Fill the hydraulic oil into the hydraulic oil tank Fill the gearbox fluid grease into the gearbox (not included in the Lubricating the machine scope of delivery) at the grease nipples e.g:...
Page 79
2.10 Before commissioning Warning Before commissioning, check all fastening screws, electrical, pneumatic and hydraulic lines and tighten them if necessary. Caution: Some of these must be checked at regular intervals and retightened if necessary.
Page 80
OPERATION Operating instructions Operating instructions Company: Date: for tire service work Signature: Activity: Dangers to people and the environment Danger due to noise Risk of being pulled in by the machine Risk of crushing due to moving parts Electrical hazards due to the electrical systems Danger due to inadequate maintenance of the system Danger from contaminated dust from the braking system Protective measures and rules of conduct...
Page 81
Basic notes The machine may only be operated independently by persons who have reached the age of 18, who have been instructed in the operation of the machine and who have proven their qualification to the employer. They must be expressly authorized by the employer to operate the machine. The order to operate the machine must be given in writing.
Page 82
Danger The tire changer has movable or adjustable operating parts. It is essential to ensure that the operator always adopts a working position where he can safely follow and view the work steps. Mounting the wheel Attention When clamping the rim, ensure that the clamping claws are correctly positioned on the rim to prevent the wheel from falling off.
Page 83
Note Note that the safest way of clamping is always on the inner hole. Caution Never leave the work area with the wheel still clamped or raised. Pressing off the wheel 1. Let all the air out of the wheel. 2.
Page 84
3. Now turn the wheel counterclockwise to remove the tire bead. 4. Now use the mounting roller to press the second tire bead off the rim. Caution If the beads come off the rim, the tire will fall over. Make sure that there are no people or objects in the working area. Fitting a tire 1.
Page 85
3. Now pick up the tire with the mounting clamp and position the mounting finger. 4. Now turn the rim clockwise and pull the first tire bead into the rim well using the mounting finger. 5. Remove the mounting finger. 6.
Page 86
Operating the handset Switching on the handset To be able to operate the machine, the handset and the receiver unit on the mounting machine must be switched on. To do this, press the toggle switch on the back of the handset. The red indicator light on the control unit will light up.
Page 87
MAINTENANCE To ensure safe operation of the machine, the user is obliged to maintain the machine regularly. Repair work may only be carried out by authorized service partners or by the customer after consultation with the manufacturer. Warning Before maintenance and repair work must: Disconnect the machine from ALL power supplies.
Page 88
Compressed air system Minimum requirement PROMAT chemicals Compressed air oil special Item no.: 4000355209 Cleaning Minimum requirement Caramba Intensive Brake Cleaner acetone-free Care and protection of metals, painted or powder-coated surfaces Minimum requirement Petec Spray translucent 500 ml Item no.: 73550 Petec suction can translucent 1000 ml Item no.: 73510...
Page 89
Safety regulations for oil Always observe the legal requirements or regulations for the treatment of used oil. Always dispose of used oil by a certified company. In case of leakage, oil must be collected immediately using binding agents or trays so that it cannot penetrate into the soil.
Page 90
Maintenance or care plan Note The machine must be maintained, cleaned and cared for at regular intervals, regardless of how dirty it is. The machine must then be treated with a care product (e.g. oil or wax spray). Do not use any cleaning agents that are harmful to the skin.
Page 91
Troubleshooting or error display and remedy Symptoms Cause Solution Machine has no/not enough Pneumatic pressure/hydraulic Increase pressure or check oil level power pressure too low 2-phase running of the motor Check electrical connection V-belt not tensioned enough Tighten the V-belt Rim cannot be tensioned on the Pedal / rocker switch defective Replace components...
Page 92
Danger The machine contains some hazardous substances. These can pollute the environment and cause damage to the human body. Take appropriate care when handling and wear protective clothing if necessary.
Page 93
EC- EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Machinery Directive 2006/42/EC, Annex Ⅱ 1A, EMC Directive 2014/30/EU, Annex Ⅳ Serial number Company name and full address of the ATH-Heinl GmbH & Co. KG manufacturer Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
Page 99
Damage caused by improper handling, neglected maintenance or mechanical damage is not covered by the warranty. For systems which have not been installed by an authorized ATH-Heinl fitter, the warranty is limited to the provision of the necessary spare parts.
Page 100
Water damage caused by e.g. rain, excessive moisture, corrosive environments or other contaminants. Blemishes that do not affect the function. WARRANTY DOES NOT APPLY IF THE WARRANTY CARD HAS NOT BEEN SENT TO ATH-HEINL. It is pointed out that damage and malfunctions caused by non-compliance with maintenance and adjustment...
Page 101
TEST BOOK Note This test log (including protocol) is an important part of the operating instructions and the product. !!! PLEASE KEEP IT IN A SAFE PLACE!!! Inspection The product must be inspected by a suitable and approved company or institution after completion of installation, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions applicable in the country of operation.
Page 102
Installation and handover protocol Installation site: Device/installation: Company: Manufacturer: Street: Type/Model: City: Serial Number: Country: Year of manufacture: The product listed above has been assembled, checked for function and safety, and put into operation. The installation was carried out by: The operator The expert The operator confirms the proper installation of the product type, to have read and understood all information...
Page 103
Test plan Testing Date Nameplate Brief operating instructions Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / Fluids Condition / Lubrication Condition / Aggregate...
Page 104
Testing Date Condition / Safety relevant components Condition / Electrical safety device Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load Inspection sticker issued Examination Date on Type plate Quick reference guide Operating instructions Safety label...
Page 108
Inspection Date on Quick reference guide Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / liquids Condition / Lubrication Condition / aggregate Condition / Drive...
Page 109
Inspection Date on Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load Inspection sticker issued Inspection Date on Type plate Quick reference guide Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability...
Page 110
Inspection Date on Condition / pneumatic screw connection Condition / tightness Condition / bolts and bearings Condition / wearing parts Condition / covers Condition / functions under load Condition / safety-relevant components Condition / Electrical safety equipment Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load...
Page 111
Inspection report Visual inspection (authorized expert) Inspection findings On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to a test for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, no *) retesting is required.
Page 112
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Page 113
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Page 114
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Page 115
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Page 116
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Page 118
Démonte-pneus pour poids lourds ATH 7258 Du numéro de série : G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.fr Date de publication: 11.10.2024 | Sous réserve d'erreurs et de fautes. Vente uniquement par les distributeurs ATH...
Page 119
CONTENU Introduction.......................121 Informations générales......................121 Description..........................122 Fonctionnement........................123 Consignes de sécurité......................124 Spécifications techniques....................126 Dessin coté..........................127 Installation........................128 Conditions de transport et de stockage................128 Déballage de la machine......................129 Contenu de la livraison......................129 Emplacement.......................... 131 Fixation............................ 132 Connexion électrique......................133 Raccordement hydraulique....................133 Montage..........................
Page 120
Schéma du circuit hydraulique................... 155 Carte de garantie..................... 157 Champ d'application de la garantie du produit..............158 Livre d'essai......................159 Protocole d'installation et de transfert................160 Plan de test..........................161 Rapport d'inspection......................169 Notes........................175...
Page 121
INTRODUCTION Informations générales Ces instructions font partie intégrante de la machine. Elles doivent être lues et comprises par l'utilisateur. Aucune responsabilité n'est acceptée pour les dommages causés par le non-respect de ces instructions ou des règles de sécurité en vigueur. Des vêtements de protection appropriés doivent être portés pour toute intervention sur le système décrit.
Page 122
Conseil Informations générales utiles Description Bras de serrage Mandrin Coulisseau Doigt de montage...
Page 123
Coulisseau d'assemblage Bras d'outil Bouton de réglage du bras de l'outil Rouleau d'assemblage Pédale Pour tourner le mandrin Panneau de commande Moteur hydraulique Boîtier de commande Fonctionnement Interrupteur de rotation des bras de serrage Bouton de vitesse Interrupteur à 4 voies Pour lever et abaisser le porte-outil Pour amener le rouleau de montage ou le doigt de montage en position de travail Interrupteur d'arrêt d'urgence...
Page 124
Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales Lisez et comprenez le mode Les travaux sur les composants Sortez de la zone dangereuse d'emploi avant d'utiliser la machine. électriques ne peuvent être lorsque vous déplacez les pièces effectués que par des électriciens mobiles de la machine.
Page 125
Dispositifs de sécurité de la machine Danger Le retrait ou l'altération des dispositifs de sécurité de la machine constitue une violation des réglementations européennes en matière de sécurité et dégage le fabricant de toute responsabilité. Clapet anti-retour dans le raccord articulé pour le cylindre de serrage de l'unité de fermeture à 4 griffes. Limiteur de pression dans le raccord articulé...
Page 126
Veillez à ce qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de travail. Avertissement relatif à la tension électrique Spécifications techniques Type d'appareil ATH 7258 Plage de serrage 735 - 1550 mm Diamètre de la jante 15 - 58 pouces Diamètre de la roue max.
Page 128
INSTALLATION La machine doit être installée par du personnel autorisé, conformément aux instructions. Indice Le mode d'emploi (y compris le protocole) est un élément important de la machine ou du produit. Conservez-le en lieu sûr ! Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et autorisée après l'achèvement du montage, la remise, l'instruction si nécessaire, et ensuite à...
Page 129
Instructions pour le transport et le stockage Attention Soulevez avec précaution et ne déplacez la charge qu'avec des outils appropriés et en parfait état. Attention Évitez les élévations inattendues et les mouvements brusques. Soyez prudent sur les surfaces inégales, les chemins de traverse, etc. Déballage de la machine Retirez le couvercle de l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'a été...
Page 130
Petit support de montage (réf. RMA0519) Rallonge de griffe de serrage (réf. RSV2258) Câble de connexion unité de contrôle-machine Bloc d'alimentation pour unité de commande mobile Accessoires en option Jeu de mâchoires de serrage ALU (4 pièces) (réf. RAS1212) Pince de maintien des talons pour jantes en aluminium de camions (réf. 721423)
Page 131
Anneau de serrage ALU pour jantes en aluminium de camion Ø175mm (réf. RLF0922) Bague de serrage ALU pour jantes camion en aluminium Ø201mm (réf. RLF0923) Anneau de serrage ALU pour jantes camion en aluminium Ø220mm (réf. RLF0924) Anneau de serrage ALU pour jantes de camion en aluminium Ø280mm (réf. RLF0925-1) Emplacement La machine doit être maintenue à...
Page 132
Attention Il est strictement interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans cette zone de travail. Le non-respect de cette interdiction peut entraîner des blessures graves. Positionnez la machine en utilisant les ouvertures prévues à cet effet à gauche et à droite de la plate-forme. Assurez-vous que le porte-outil est complètement abaissé, que le mandrin est fermé...
Page 133
Connexion électrique Attention Les réglementations générales et locales doivent être respectées. Par conséquent, cette étape ne peut être effectuée que par un spécialiste qualifié. Faites attention à la ligne d'alimentation nécessaire. Les écarts de tension ne doivent pas dépasser 0,9 à 1,1 fois la plage de tension nominale et les écarts de fréquence ne doivent pas dépasser 0,99 à...
Page 134
Avertissement Pour les travaux suivants, il convient de porter des vêtements et des équipements de protection individuelle appropriés. Attention Un montage et des réglages incorrects entraînent l'exclusion de la responsabilité et de la garantie. Les machines partiellement prémontées doivent être inspectées, instruites et acceptées par une personne compétente avant leur mise en service.
Page 135
Béton éprouvé Nappes d'acier structurel Pierre concassée Pour fixer la machine, nous recommandons des chevilles à percussion d'au moins M12x120. A : Percez un trou d'au moins 100 mm de profondeur à l'aide d'un foret (Ø 12). Utiliser les ouvertures existantes sur le cadre de base comme gabarit.
Page 136
Verser l'huile hydraulique dans le réservoir d'huile hydraulique Remplir la boîte de vitesses avec la graisse fluide. (non inclus dans la Lubrification de la livraison) machine au niveau des graisseurs p.ex :...
Page 137
2.10 Avant la mise en service Avertissement Avant la mise en service, vérifiez toutes les vis de fixation, les conduites électriques, pneumatiques et hydrauliques et resserrez-les si nécessaire. Attention : Certains de ces éléments doivent être contrôlés à intervalles réguliers et resserrés si nécessaire.
Page 138
OPÉRATION Instructions d'utilisation Mode d'emploi Entreprise : date : pour les travaux d'entretien des pneus Signature : Activité : Dangers pour les personnes et l'environnement Danger dû au bruit Risque d'entraînement par la machine Risque d'écrasement dû aux pièces en mouvement Dangers électriques dus aux systèmes électriques Danger dû...
Page 139
Notes de base La machine ne doit être utilisée de manière autonome que par des personnes âgées de 18 ans révolus, ayant reçu une formation sur le fonctionnement de la machine et ayant prouvé leur qualification à l'employeur. Elles doivent être expressément autorisées par l'employeur à utiliser la machine. L'ordre d'utilisation de la machine doit être donné...
Page 140
Indice Ce mode d'emploi décrit uniquement le fonctionnement de la machine. Il ne remplace pas la formation professionnelle et les qualifications du personnel d'exploitation. Danger Le démonte-pneu comporte des parties mobiles ou réglables. Il est essentiel de veiller à ce que l'opérateur adopte toujours une position de travail lui permettant de suivre et de visualiser les étapes de travail en toute sécurité.
Page 141
5. Fermez les griffes de serrage jusqu'à ce qu'elles soient plus petites que le trou central de la roue. 6. Faites glisser la roue sur les griffes de serrage et ouvrez-les jusqu'à ce que la roue soit bien fixée. 7. Vérifiez que la roue est correctement maintenue par les quatre griffes et qu'elle tourne rond. Dans le cas contraire, le montage n'est pas possible ! Indice Notez que la manière la plus sûre de serrer est toujours sur le trou intérieur.
Page 142
3. Tournez maintenant la roue dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour retirer le talon du pneu. 4. Utilisez ensuite le rouleau de montage pour décoller le second talon de la jante. Attention Si les talons se détachent de la jante, le pneu se renverse. Assurez-vous qu'il n'y a pas de personnes ou d'objets dans la zone de travail.
Page 143
3. Saisissez le pneu avec la pince de montage et positionnez le doigt de montage. 4. Tournez la jante dans le sens des aiguilles d'une montre et tirez le premier talon du pneu dans le puits de la jante à l'aide du doigt de montage. 5.
Page 144
Utilisation du combiné Mise en marche du combiné Pour pouvoir utiliser la machine, le combiné et l'unité réceptrice de l'appareil de montage doivent être mis en marche. Pour ce faire, appuyez sur l'interrupteur à bascule situé au dos de l'unité portative. Le voyant rouge de l'unité de commande s'allume.
Page 145
ENTRETIEN Pour garantir un fonctionnement sûr de la machine, l'utilisateur est tenu de l'entretenir régulièrement. Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par des partenaires de service autorisés ou par le client après consultation du fabricant. Avertissement Avant tout travail d'entretien et de réparation, il faut : Débrancher la machine de TOUTES les alimentations électriques.
Page 146
Système d'air comprimé Exigences minimales Produits chimiques PROMAT Huile spéciale air comprimé N° d'article : 4000355209 Nettoyage Exigences minimales Nettoyant intensif pour freins Caramba sans acétone Entretien et protection des métaux, des surfaces peintes ou revêtues par poudre Exigences minimales Petec Spray translucide 500 ml N°...
Page 147
Règles de sécurité pour l'huile Respectez toujours les exigences légales ou les réglementations relatives au traitement de l'huile usagée. Faites toujours éliminer l'huile usagée par une entreprise certifiée. En cas de fuite, l'huile doit être immédiatement collectée à l'aide de liants ou de plateaux afin qu'elle ne puisse pas pénétrer dans le sol.
Page 148
Plan de maintenance ou d'entretien Indice La machine doit être entretenue, nettoyée et soignée à intervalles réguliers, quel que soit son état de saleté. L'appareil doit ensuite être traité avec un produit d'entretien (par exemple, de l'huile ou de la cire en spray).
Page 149
Dépannage ou affichage de l'erreur et remède Symptômes Cause Solution La machine n'a pas/plus assez de Pression pneumatique/hydraulique Augmenter la pression ou vérifier le puissance trop faible niveau d'huile Le moteur fonctionne en biphasé Vérifier le branchement électrique La courroie trapézoïdale n'est pas Serrer la courroie trapézoïdale assez tendue La jante ne peut pas être tendue...
Page 150
Mise au rebut Débrancher l'alimentation en air et en électricité. Retirez tous les matériaux non métalliques et stockez-les conformément aux réglementations locales. Retirez l'huile de la machine et stockez-la conformément aux réglementations locales. Recyclez tous les matériaux métalliques. Danger L'appareil contient des substances dangereuses. Celles-ci peuvent polluer l'environnement et causer des dommages au corps humain.
Page 151
à la directive sur les machines 2006/42/CE, annexe Ⅱ 1A, directive CEM 2014/30/EU, annexe Ⅳ Numéro de série Raison sociale et adresse complète du fabricant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nom et adresse du représentant autorisé...
Page 153
Interrupteur principal Relais de surintensité motoréducteur Relais de surintensité moteur hydraulique Moteur "rotatif Moteur "hydraulique Contacteurs de moteur Contacteur "Rotation à droite Contacteur "Rotation à gauche "Contacteur “Pompe lente "Contacteur “Rotation lente Contacteur "Rotation rapide Contacteur "Rotation rapide "Contacteur “Pompe rapide Contacteur "Pompe rapide Lampe pilote Relais temporisé...
Page 155
Schéma du circuit hydraulique Filtre à huile Pompe à engrenages Moteur Bouchon de réservoir Soupape de surpression Clapet anti-retour Électrovanne Électrovanne Électrovalve Manomètre Vanne d'arrêt Clapet anti-retour...
Page 156
Cylindre de serrage (levage / abaissement) Vérin de l'outil d'assemblage (levage / abaissement) Cylindre de l'outil d'assemblage (rotation) Cylindre de glissement de l'outil Cylindre du mandrin (ouverture / fermeture)
Page 157
Les dommages causés par une mauvaise manipulation, un entretien négligé ou des dommages mécaniques ne sont pas couverts par la garantie. Pour les systèmes qui n'ont pas été installés par un installateur ATH-Heinl agréé, la garantie se limite à la fourniture des pièces de rechange nécessaires.
Page 158
Les imperfections qui n'affectent pas le fonctionnement. LA GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS SI LA CARTE DE GARANTIE N'A PAS ÉTÉ ENVOYÉE À ATH-HEINL. Il est précisé que les dommages et dysfonctionnements causés par le non-respect des travaux d'entretien et de réglage (selon le mode d'emploi et/ou les instructions), les raccordements électriques défectueux (champ...
Page 159
LIVRE D'ESSAI Indice Ce protocole d'essai (y compris le protocole) est une partie importante du mode d'emploi et du produit. ! !! VEUILLEZ LE CONSERVER EN LIEU SÛR !!! Inspection Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et agréée après l'installation, la remise, l'instruction si nécessaire, puis à...
Page 160
Protocole d'installation et de transfert Site d'installation : Appareil/installation : Entreprise : Fabricant : Rue : Type/Modèle : Ville : Numéro de série : Pays : Année de fabrication : Le produit indiqué ci-dessus a été assemblé, contrôlé quant à son fonctionnement et sa sécurité, et mis en service.
Page 161
Plan de test Tests Date Plaque signalétique Mode d'emploi succinct Instructions d'utilisation Etiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Marquage supplémentaire Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité Etat du sol en béton (fissures) Condition / état général Etat / propreté Etat / entretien et étanchéité...
Page 162
Tests Date État / Couvertures Etat / Fonctions sous charge Etat / Composants importants pour la sécurité Condition / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique Condition / Fonctions sous charge Vignette d'inspection délivrée...
Page 163
L'examen Date sur Condition / Unité de contrôle électrique État / Boutons électriques État / Interrupteur électrique Condition / Lignes électriques Condition / Lignes hydrauliques État / Raccord hydraulique à vis Condition / Lignes pneumatiques Condition / Raccord pneumatique État / étanchéité État / boulons et roulements État / pièces d'usure État / couvercles...
Page 165
Contrôle date Plaque signalétique Guide de référence rapide Instructions d'utilisation Étiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Autre marquage Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité État du sol en béton (fissures) État / état général État / propreté État / entretien et étanchéité État / liquides État / lubrification Condition / agrégat...
Page 166
Contrôle date État / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique État / Fonctions sous charge Étiquette d'inspection délivrée Contrôle Date sur Plaque signalétique Guide de référence rapide Mode d'emploi Étiquette de sécurité...
Page 167
Contrôle Date sur Condition / Lignes hydrauliques État / Raccord hydraulique à vis Condition / Lignes pneumatiques Condition / Raccord pneumatique État / étanchéité État / boulons et roulements État / pièces d'usure État / couvercles État / fonctions sous charge État / composants importants pour la sécurité...
Page 169
Rapport d'inspection Inspection visuelle (expert agréé) Résultats de l'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à un test d'aptitude au fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas *) d'objections à...
Page 170
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Page 171
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Page 172
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Page 173
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Page 174
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Page 176
Desmontadora de ruedas de camión ATH 7258 A partir del número de serie: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Fecha de publicación: 11.10.2024 | Salvo errores y omisiones. Venta sólo a través de distribuidores ATH...
Page 177
CONTENIDO Introducción......................179 Informaciones generales...................... 179 Descripción..........................180 Operación..........................181 Instrucciones de seguridad....................182 Datos técnicos........................184 Jahresbericht..........................185 Instalación........................186 freito Gewähr bra........................186 Desembalaje de la máquina....................187 Volumen de suministro......................187 Ubicación..........................189 Fijación.............................190 Conexión eléctrica........................191 Conexión hidráulica........................191 Montaje.............................191 2.8.1 Plan de cimentación......................192 Puesta en marcha.........................
Page 178
Esquema del circuito hidráulico..................213 Tarjeta de garantía....................215 Alcance de la garantía del producto..................216 Libro de pruebas...................... 217 Protocolo de instalación y traspaso...................218 Plan de pruebas........................219 Informe de inspección......................227 Notas........................233...
Page 179
INTRODUCCIÓN Informaciones generales Estas instrucciones forman parte integrante de la máquina. Deben ser leídas y comprendidas por el usuario. No se asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la inobservancia de estas instrucciones o de las normas de seguridad vigentes. Se debe llevar ropa de protección adecuada para todos los trabajos en el sistema descrito.
Page 181
Einfluss sagen nächste Wärmeenergie Anpassung next Rodillo de montaje Pedal Para girar el mandril Panel de control Motor hidráulico Caja de mando Operación Interruptor para girar los brazos de sujeción Botón de velocidad Interruptor de 4 vías Para subir y bajar el portaherramientas Para mover el rodillo de montaje o el dedo de montaje a la posición de trabajo Interruptor de parada de emergencia Interruptor de 4 vías...
Page 182
Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad Lea y comprenda el manual de Los trabajos en componentes Abandone la zona de peligro al instrucciones antes de utilizar la eléctricos sólo están permitidos mover las partes móviles de la máquina a electricistas autorizados máquina localmente No está...
Page 183
Dispositivos de seguridad de la máquina Peligro La retirada o manipulación de los dispositivos de seguridad de la máquina infringe la normativa europea de seguridad y exime al fabricante de cualquier responsabilidad. Válvula antirretorno en la conexión de la junta giratoria para el cilindro de sujeción de la unidad de sujeción de 4 garras Válvula limitadora de presión en la conexión de la articulación giratoria con ajuste de fábrica de aprox.
Page 184
Asegúrese de que no haya otras personas en la zona de trabajo. Advertencia de tensión eléctrica Datos técnicos Tipo ATH 7258 Rango de sujeción 735 - 1550 mm Diámetro de la llanta 15 - 58 pulgadas Diámetro de rueda máx.
Page 186
INSTALACIÓN La máquina debe ser instalada por personal autorizado de acuerdo con las instrucciones. Sugerencia El manual de instrucciones (incluido el protocolo) es una parte importante de la máquina o del producto. Consérvelas en un lugar seguro. El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización del montaje, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales vigentes en el país de operación.
Page 187
Instrucciones de transporte y almacenamiento Atención Eleve con cuidado y mueva la carga sólo con herramientas adecuadas que estén en perfecto estado. Atención Evite elevaciones imprevistas y movimientos bruscos. Tenga cuidado en superficies irregulares, transversales, etc. Desembalaje de la máquina Retire la cubierta superior del embalaje y asegúrese de que no se han producido daños durante el transporte.
Page 188
Soporte de montaje pequeño (ref. RMA0519) Extensión de la garra de sujeción (ref. RSV2258) Cable de conexión unidad de control-máquina Fuente de alimentación para unidad de control móvil Accesorios opcionales Juego de mordazas ALU (4 piezas) (ref. RAS1212) Abrazadera de sujeción de talón para llantas de aluminio de camión (ref. 721423)
Page 189
Anillo de sujeción ALU para llantas de aluminio de camión Ø175mm (ref. RLF0922) Anillo de fijación ALU para llantas de aluminio de camión Ø201mm (ref. RLF0923) Anillo de fijación ALU para llantas de aluminio de camión Ø220mm (ref. RLF0924) Anillo de fijación ALU para llantas de aluminio de camión Ø280mm (ref. RLF0925-1) Ubicación La máquina debe mantenerse alejada de materiales inflamables y explosivos, así...
Page 190
Atención Se prohíbe terminantemente el acceso a la zona de trabajo a personas no autorizadas. En caso contrario, pueden producirse lesiones graves. Coloque la máquina utilizando las aberturas especialmente previstas a la izquierda y a la derecha de la plataforma. Asegúrese de que el portaherramientas está completamente bajado, el portabrocas cerrado y el carro portaherramientas en el tope.
Page 191
Conexión eléctrica Atención Deben respetarse las normativas generales y locales. Por lo tanto, este paso sólo puede ser realizado por un especialista formado. Preste atención a la línea de alimentación necesaria. Las desviaciones de tensión no deben ser superiores a 0,9 - 1,1 veces el rango de tensión nominal y las desviaciones de frecuencia no deben ser superiores a 0,99 - 1,01 veces el rango de frecuencia.
Page 192
Advertencia Para los trabajos que se indican a continuación se debe llevar ropa y equipo de protección individual adecuados. Atención El montaje y los ajustes incorrectos darán lugar a la exclusión de responsabilidad y de garantía. Las máquinas parcialmente premontadas deben ser inspeccionadas, instruidas y aceptadas por una persona competente antes de su puesta en servicio.
Page 193
Suelo Hormigón probado Esteras de acero estructural Piedra triturada Para fijar la máquina, recomendamos anclajes de impacto de M12x120 como mínimo. A: Taladre un agujero de al menos 100 mm de profundidad con una broca (Ø 12). Utilice como plantilla las aberturas existentes en el bastidor base.
Page 194
Llene el aceite hidráulico en el depósito de aceite hidráulico Rellene la caja de cambios con grasa para engranajes (no incluido en el Lubricar la máquina en volumen de suministro) los engrasadores p. ej:...
Page 195
2.10 Antes de la puesta en servicio Advertencia Antes de la puesta en servicio, compruebe todos los tornillos de fijación y los conductos eléctricos, neumáticos e hidráulicos y apriételos si es necesario. Atención: Algunos de ellos deben comprobarse a intervalos regulares y reapretarse en caso necesario.
Page 196
OPERACIÓN Instrucciones de uso Instrucciones de uso Empresa: Fecha: para trabajos de mantenimiento de neumáticos Firma: Actividad: Peligros para las personas y el medio ambiente Peligro debido al ruido Riesgo de ser arrastrado por la máquina Riesgo de aplastamiento debido a las piezas móviles Peligro eléctrico debido a los sistemas eléctricos Peligro debido a un mantenimiento inadecuado del sistema Peligro por polvo contaminado procedente del sistema de frenado...
Page 197
Notas básicas La máquina sólo puede ser manejada de forma autónoma por personas mayores de 18 años, que hayan sido instruidas en el manejo de la máquina y que hayan acreditado su cualificación ante el empresario. Deben estar expresamente autorizados por el empresario para manejar la máquina. La orden de utilizar la máquina debe darse por escrito.
Page 198
Sugerencia Este manual de instrucciones sólo describe el funcionamiento de la máquina. No sustituye la formación y cualificación profesional del personal operario. Peligro La desmontadora de neumáticos tiene piezas de funcionamiento móviles o ajustables. Es imprescindible que el operario adopte siempre una posición de trabajo en la que pueda seguir y ver con seguridad los pasos de trabajo.
Page 199
5. Cierre las garras de sujeción hasta que sean más pequeñas que el orificio central de la rueda. 6. Deslice la rueda sobre las garras de sujeción y ábralas hasta que la rueda quede bien sujeta. 7. Compruebe que la rueda está correctamente sujeta por las cuatro garras y que la rueda funciona correctamente.
Page 200
3. Gire ahora la rueda en el sentido contrario a las agujas del reloj para extraer el talón del neumático. 4. Utilice el rodillo de montaje para presionar el segundo talón de la llanta. Atención Si los talones se salen de la llanta, el neumático se caerá. Asegúrese de que no haya personas ni objetos en la zona de trabajo.
Page 201
3. A continuación, coja el neumático con la abrazadera de montaje y coloque el dedo de montaje. 4. Gire la llanta en el sentido de las agujas del reloj e introduzca el primer talón del neumático en la llanta utilizando el dedo de montaje. 5.
Page 202
Manejo del microteléfono Encendido del microteléfono Para poder utilizar la máquina, el microteléfono y la unidad receptora de la máquina de montaje deben estar encendidos. Para ello, pulse el interruptor basculante situado en la parte posterior del microteléfono. Se encenderá la luz indicadora roja de la unidad de control.
Page 203
MANTENIMIENTO Para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina, el usuario está obligado a realizar un mantenimiento periódico de la misma. Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por socios de servicio autorizados o por el cliente previa consulta con el fabricante. Advertencia Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación debe: Desconectar la máquina de TODAS las fuentes de alimentación.
Page 204
Sistema de aire comprimido Requisitos mínimos Productos químicos PROMAT Aceite especial para aire comprimido Referencia: 4000355209 Limpieza Requisito mínimo Limpiador intensivo de frenos Caramba sin acetona Cuidado y protección de metales, superficies pintadas o con recubrimiento de polvo Requisito mínimo Petec Spray translúcido 500 ml Referencia: 73550...
Page 205
Normas de seguridad para el aceite Respete siempre los requisitos o normativas legales para el tratamiento del aceite usado. Elimine siempre el aceite usado a través de una empresa certificada. En caso de fuga, el aceite debe recogerse inmediatamente utilizando aglutinantes o bandejas para que no pueda penetrar en el suelo.
Page 206
Plan de mantenimiento o cuidados Sugerencia La máquina debe mantenerse, limpiarse y cuidarse a intervalos regulares, independientemente de lo sucia que esté. A continuación, la máquina debe tratarse con un producto de cuidado (por ejemplo, aceite o cera en spray). No utilice productos de limpieza nocivos para la piel. El incumplimiento de los puntos anteriores invalidará...
Page 207
Resolución de problemas o visualización de errores y solución Síntomas Causa Solución La máquina no tiene suficiente Presión neumática/presión Aumente la presión o compruebe el potencia hidráulica demasiado baja nivel de aceite Funcionamiento bifásico del motor Compruebe la conexión eléctrica La correa trapezoidal no está...
Page 208
Eliminación Desconecte el aire y la alimentación eléctrica. Retire todos los materiales no metálicos y almacénelos de acuerdo con la normativa local. Retire el aceite de la máquina y almacénelo de acuerdo con la normativa local. Recicle todos los materiales metálicos. Peligro La máquina contiene algunas sustancias peligrosas.
Page 209
Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, anexo Ⅱ 1A, Directiva CEM 2014/30/UE, anexo Ⅳ Número de serie Razón social y dirección completa del fabricante ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nombre y dirección del representante autorizado...
Page 210
APÉNDICE Esquema del circuito eléctrico...
Page 211
Interruptor principal Relé de sobreintensidad motorreductor Relé de sobreintensidad motor hidráulico Motor "giratorio Gehalltrö Signifikant TEXAS Organisation Mitglied TEXAS Overall 66-T Errö TEXAS Überhemd 66-T Playrö TEXAS “Rate Institutionrö Mitglied "Contactor “Girar lentamente Contactor "Girar rápido Contactor "Girar rápido "Contactor “Bombear rápido Contactor "Bomba rápida Luz piloto Relé...
Page 213
Esquema del circuito hidráulico Filtro de aceite Bomba de engranajes Motor Tapa del depósito Válvula limitadora de presión Válvula de retención Electroválvula Electroválvula Electroválvula Manómetro Válvula de cierre Válvula de retención...
Page 214
Cilindro de sujeción (elevación/descenso) Cilindro de la herramienta de montaje (elevación/ descenso) Cilindro de la herramienta de montaje (rotación) Cilindro portaherramientas Cilindro del mandril (apertura / cierre)
Page 215
ATH-Heinl) (Los daños de transporte sólo se detectan al desembalar la mercancía, enviar Defecto oculto informe de daños con fotos a ATH-Heinl en un plazo de 24 horas) Lugar y fecha Firma y sello...
Page 216
Daños causados, por ejemplo, por la lluvia, humedad excesiva, ambientes corrosivos u otros contaminantes. Manchas que no afecten al funcionamiento. LA GARANTÍA NO SE APLICA SI NO SE HA ENVIADO LA TARJETA DE GARANTÍA A ATH-HEINL. Se advierte que los daños y fallos de funcionamiento causados por el incumplimiento de los trabajos de mantenimiento y ajuste (según instrucciones de uso y/o instrucciones), conexiones eléctricas defectuosas...
Page 217
LIBRO DE PRUEBAS Sugerencia Este registro de pruebas (incluido el protocolo) es una parte importante del manual de instrucciones y del producto. ¡¡¡!!! ¡¡¡CONSÉRVELO EN UN LUGAR SEGURO!!! Inspección El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización de la instalación, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales aplicables en el país de operación.
Page 218
Protocolo de instalación y traspaso Lugar de instalación: Dispositivo/instalación: Empresa Fabricante Calle Tipo/Modelo: Ciudad: Número de serie: País: Año de fabricación: El producto arriba indicado ha sido montado, se ha comprobado su funcionamiento y seguridad, y se ha puesto en funcionamiento. La instalación ha sido realizada por: El operador El experto El operador confirma la correcta instalación del tipo de producto, haber leído y comprendido toda la información...
Page 219
Plan de pruebas Pruebas Fecha Placa de características Instrucciones breves de uso Instrucciones de uso Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y estanqueidad Estado / Fluidos...
Page 220
Pruebas Fecha Estado / Componentes relevantes para la seguridad Estado / Dispositivo de seguridad eléctrico Estado / Dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida Examen Fecha en Placa de características...
Page 221
Examen Fecha en Estado / Interruptor eléctrico Condición / Líneas eléctricas Condición / Líneas hidráulicas Condición / Conexión hidráulica Condición / Líneas neumáticas Estado / Conexión neumática Estado / estanqueidad Estado / tornillos y cojinetes Estado / piezas de desgaste Estado / cubiertas Estado / funciones bajo carga Estado / componentes relevantes para la...
Page 222
Inspección fecha Estado / líquidos Estado / lubricación Estado / agregado Estado / accionamiento Estado / motor Estado / Caja de cambios Condición / Cilindro Estado / Válvula Condición / Unidad de control eléctrico Estado / Botones eléctricos Estado / Interruptor eléctrico Condición / Líneas eléctricas Condición / Líneas hidráulicas Condición / Conexión hidráulica...
Page 223
Inspección fecha Manual de instrucciones Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y sellado Estado / líquidos Estado / lubricación Estado / agregado...
Page 224
Inspección fecha Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida Inspección Fecha en Placa de características Guía de referencia rápida Manual de instrucciones Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad...
Page 225
Inspección Fecha en Estado / Conexión neumática Estado / estanqueidad Estado / tornillos y cojinetes Estado / piezas de desgaste Estado / cubiertas Estado / funciones bajo carga Estado / componentes relevantes para la seguridad Estado / dispositivo de seguridad eléctrico Estado / dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático...
Page 226
Inspección Fecha en Estado / Caja de cambios Condición / Cilindro Estado / Válvula Condición / Unidad de control eléctrico Estado / Botones eléctricos Estado / Interruptor eléctrico Condición / Líneas eléctricas Condición / Líneas hidráulicas Condición / Conexión hidráulica Condición / Líneas neumáticas Estado / Conexión neumática Estado / estanqueidad...
Page 227
Informe de inspección Inspección visual (experto autorizado) Resultados de la inspección En una inspección/reinspección ordinaria/extraordinaria*. El dispositivo se sometió a una prueba de disponibilidad operativa. No se detectaron los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es necesario *) repetir las pruebas.
Page 228
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Page 229
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Page 230
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Page 231
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Page 232
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Page 234
Oryginalna instrukcja obsługi Montażownica kół ciężarowych ATH 7258 Numer seryjny: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.pl Data wydania: 11.10.2024 | Wyjątek stanowią błędy i pominięcia. Sprzedaż tylko przez partnerów handlowych ATH...
Page 235
TREŚĆ Wstęp........................237 Informacje ogólne......................... 237 Opis............................238 Działanie..........................239 Wskazówki bezpieczeństwa....................240 Dane techniczne........................242 Rysunek z wymiarami......................243 Instalacja......................... 244 Warunki transportu i przechowywania................244 Rozpakowanie urządzenia....................245 Zakres dostawy........................245 Lokalizacja..........................247 Mocowanie..........................248 Podłączenie elektryczne..................... 249 Przyłącza hydrauliczne......................249 Montaż............................249 2.8.1 Plan Fundamentu........................250 Uruchomienie.........................
Page 236
Schemat układu hydraulicznego..................271 Karta gwarancyjna....................273 Zakres gwarancji na produkt....................274 Książka badań......................275 Protokół instalacji i przekazania..................276 Plan badań..........................278 Uwagi........................286...
Page 237
WSTĘP Informacje ogólne Niniejsza instrukcja stanowi integralną część Podnośnika. Musi być ona przeczytana i zrozumiana przez użytkownika. Za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji lub obowiązujących przepisów bezpieczeństwa nie ponosi się odpowiedzialności. Podczas wszystkich prac przy opisanym systemie należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Opis ostrzeżeń...
Page 238
Opis Ramiona mocujące Uchwyt Prowadnica Palec montażowy Suwak montażowy Ramię narzędzia Przycisk do regulacji ramienia narzędzia Rolka montażowa...
Page 239
Pedał Do obracania uchwytu Panel sterowania Silnik hydrauliczny Skrzynka sterująca Działanie Przełącznik do obracania ramion mocujących Przycisk prędkości Przełącznik 4-kierunkowy Do podnoszenia i opuszczania uchwytu narzędziowego Do przesuwania rolki mocującej lub palca mocującego do pozycji roboczej Wyłącznik awaryjny Przełącznik 4-kierunkowy Do podnoszenia i opuszczania ramion mocujących Do przesuwania wózka Przełącznik obrotowy prędkości ramion mocujących...
Page 240
Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Przed uruchomieniem maszyny Prace przy komponentach Podczas poruszania ruchomymi należy przeczytać i zrozumieć elektrycznych mogą wykonywać częściami maszyny należy opuścić instrukcję obsługi. tylko lokalni, uprawnieni elektrycy. strefę zagrożenia. Jakiekolwiek modyfikacje Maszyny nie wolno czyścić pod Nie stosować...
Page 241
Zawór zwrotny w złączu obrotowym siłownika mocującego 4-punktowego zespołu mocującego Zawór bezpieczeństwa w złączu obrotowym z ustawieniem fabrycznym ok. 130 bar. Ogranicza on ciśnienie hydrauliczne i jest regulowany. Zabezpieczenie przed przeciążeniem silników elektrycznych (w elektrycznej skrzynce sterowniczej). Przerywa zasilanie w przypadku przegrzania silników. Zawór zwrotny na siłowniku podnoszenia wysięgnika.
Page 242
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym Dane techniczne ATH 7258 Zakres mocowania 735 - 1550 mm Średnica obręczy 15 - 58 cali Średnica koła maks. 2600 mm Szerokość opony maks. 1500 mm Masa opony maks. 2000 kg Siła odpychania 8000 kg Prędkość montażu 2 kroki Prędkość...
Page 244
INSTALACJA Podnośnik musi być zainstalowana przez uprawniony personel zgodnie z instrukcją. Wskazówka Instrukcja obsługi (w tym protokół) stanowi ważną część urządzenia lub produktu. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu! Produkt musi być skontrolowany przez odpowiednią i upoważnioną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, instruktażu w razie potrzeby, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i regulacjami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Page 245
Instrukcje dotyczące transportu i przechowywania Uwaga Ładunek należy podnosić ostrożnie i przenosić wyłącznie za pomocą odpowiednich narzędzi, które są w idealnym stanie. Uwaga Unikać nieoczekiwanych wzniesień i gwałtownych ruchów. Zachować ostrożność na nierównych powierzchniach, w poprzek drogi itp. Rozpakowanie urządzenia Zdejmij górną...
Page 246
Mały wspornik montażowy (nr art. RMA0519) Przedłużenie pazura mocującego (nr art. RSV2258) Kabel połączeniowy jednostka sterująca-maszyna Zasilacz do mobilnej jednostki sterującej Akcesoria opcjonalne Zestaw szczęk zaciskowych ALU (4 sztuki) (nr art. RAS1212) Zacisk do felg aluminiowych do samochodów ciężarowych (nr art. 721423)
Page 247
Pierścień zaciskowy ALU do felg aluminiowych Ø175 mm (nr art. RLF0922) Pierścień zaciskowy ALU do felg aluminiowych Ø201mm (nr art. RLF0923) Pierścień zaciskowy ALU do felg aluminiowych Ø220mm (nr art. RLF0924) Pierścień zaciskowy ALU do felg aluminiowych Ø280 mm (nr art. RLF0925-1) Lokalizacja Podnośnik powinna być...
Page 248
Uwaga Osobom nieupoważnionym surowo zabrania się wchodzenia do tego obszaru roboczego. Nieprzestrzeganie tego zakazu może spowodować poważne obrażenia. Ustaw maszynę, korzystając ze specjalnie przygotowanych otworów po lewej i prawej stronie platformy. Upewnić się, że uchwyt narzędzia jest całkowicie opuszczony, uchwyt jest zamknięty, a suwak narzędzia znajduje się...
Page 249
Podłączenie elektryczne Uwaga Należy przestrzegać ogólnych i lokalnych przepisów. Dlatego ten krok może być wykonywany wyłącznie przez przeszkolonego specjalistę. Zwróć uwagę na niezbędny przewód zasilający. Odchylenia napięcia nie powinny przekraczać 0,9 - 1,1-krotności zakresu napięcia nominalnego, a odchylenia częstotliwości nie powinny przekraczać 0,99 - 1,01-krotności zakresu częstotliwości. Aby móc to zagwarantować, należy zastosować...
Page 250
Ostrzeżenie Podczas wykonywania poniższych czynności należy nosić odpowiednią odzież i indywidualne wyposażenie ochronne. Uwaga Nieprawidłowy montaż i ustawienia spowodują wyłączenie odpowiedzialności i gwarancji. Częściowo wstępnie zmontowane maszyny muszą być przed uruchomieniem sprawdzone, poinstruowane i zaakceptowane przez kompetentną osobę. Montaż maszyn musi być przeprowadzony przez osobę wykwalifikowaną. 2.8.1 Plan Fundamentu Uwaga...
Page 251
Podłoga Sprawdzony beton Maty ze stali konstrukcyjnej Kruszony kamień Do zamocowania urządzenia zalecamy kotwy udarowe o rozmiarze co najmniej M12x120. A: Wywierć otwór o głębokości co najmniej 100 mm za pomocą wiertła (Ø 12). Użyj istniejących otworów w ramie podstawy jako szablonu.
Page 252
Wlać olej hydrauliczny do zbiornika oleju hydraulicznego Wlać smar przekładniowy do skrzyni biegów (nie wchodzi w zakres Smarowanie maszyny dostawy) przy smarowniczkach...
Page 253
2.10 Przed oddaniem do użytku Ostrzeżenie Przed uruchomieniem należy sprawdzić wszystkie śruby mocujące, przewody elektryczne, pneumatyczne i hydrauliczne i w razie potrzeby dokręcić je. Uwaga: Niektóre z nich muszą być sprawdzane w regularnych odstępach czasu i w razie potrzeby dokręcane.
Page 254
PRACA Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Firma: Data: dla serwisu opon Podpis: Działalność: Zagrożenia dla ludzi i środowiska Zagrożenie hałasem Ryzyko wciągnięcia przez maszynę Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części Zagrożenia elektryczne związane z systemami elektrycznymi Niebezpieczeństwo związane z nieodpowiednią konserwacją systemu Zagrożenie spowodowane zanieczyszczonym pyłem z układu hamulcowego Środki ochronne i zasady postępowania Nosić...
Page 255
Podstawowe informacje Podnośnik może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie obsługi podnośnika i udowodniły swoje kwalifikacje pracodawcy. Osoba ta musi być wyraźnie upoważniona przez pracodawcę do obsługi podnośnika. Polecenie obsługi podnośnika musi być wydane w formie pisemnej. Podnośnik może być...
Page 256
Wskazówka Niniejsza instrukcja obsługi opisuje jedynie działanie maszyny. Nie zastępuje ona profesjonalnego szkolenia i kwalifikacji personelu obsługującego. Niebezpieczeństwo Montażownica opon posiada ruchome lub regulowane części robocze. Konieczne jest zapewnienie, aby operator zawsze przyjmował pozycję roboczą, w której może bezpiecznie śledzić i obserwować etapy pracy. Montaż...
Page 257
4. Opuść głowicę zacisku na środek felgi. 5. Zamknij zaciski, aż będą mniejsze niż środkowy otwór koła. 6. Nasuń koło na zaciski i otwórz je, aż koło będzie stabilnie zamocowane. 7. Sprawdź, czy koło jest prawidłowo przytrzymywane przez wszystkie cztery zaciski i czy koło obraca się zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Page 258
3. Obróć koło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć stopkę opony. 4. Teraz użyj rolki montażowej, aby docisnąć drugą stopkę opony do obręczy. Uwaga Jeśli stopki spadną z obręczy, opona przewróci się. Upewnij się, że w obszarze roboczym nie znajdują się żadne osoby ani przedmioty. Zakładanie opony 1.
Page 259
3. Teraz podnieś oponę za pomocą zacisku montażowego i umieść palec montażowy. 4. Teraz obróć obręcz zgodnie z ruchem wskazówek zegara i wciągnij pierwszą stopkę opony do otworu w obręczy za pomocą palca montażowego. 5. Zdejmij palec montażowy. 6. Nasuń oponę z drugą stopką na zacisk montażowy. 7.
Page 260
Obsługa słuchawki Włączanie słuchawki Aby móc obsługiwać urządzenie, należy włączyć słuchawkę i odbiornik na urządzeniu montażowym. W tym celu należy nacisnąć przełącznik z tyłu słuchawki. Zapali się czerwona lampka kontrolna na jednostce sterującej. Naciśnij przycisk z boku odbiornika. Podczas pracy zaświeci się on na czerwono. Aby uniknąć...
Page 261
KONSERWACJA Aby zapewnić bezpieczną eksploatację podnośnika, użytkownik jest zobowiązany do jej regularnej konserwacji. Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych partnerów serwisowych lub przez klienta po konsultacji z producentem. Ostrzeżenie Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy: Odłączyć podnośnik od WSZYSTKICH źródeł zasilania. Wyłączyć...
Page 262
Instalacja sprężonego powietrza Minimalne wymagania Chemia PROMAT Olej do sprężonego powietrza specjalny Nr artykułu: 4000355209 Czyszczenie Wymagania minimalne Caramba Intensive Brake Cleaner bez acetonu Pielęgnacja i ochrona metali, powierzchni lakierowanych lub malowanych proszkowo Wymóg minimalny Petec Spray półprzezroczysty 500 ml Nr artykułu: 73550 Puszka spray Petec 1000 ml...
Page 263
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące oleju Należy zawsze przestrzegać ustawowych wymagań lub przepisów dotyczących postępowania ze zużytym olejem. Zużyty olej należy zawsze utylizować przez certyfikowaną firmę. W przypadku wycieku olej należy natychmiast zebrać za pomocą środków wiążących lub wanien, aby nie mógł przedostać się do gleby. Unikać...
Page 264
Plan konserwacji lub pielęgnacji Wskazówka Maszyna musi być konserwowana, czyszczona i pielęgnowana w regularnych odstępach czasu, niezależnie od stopnia zabrudzenia. Następnie urządzenie należy poddać działaniu środka pielęgnacyjnego (np. oleju lub wosku w sprayu). Nie należy używać żadnych środków czyszczących, które są szkodliwe dla skóry. Nieprzestrzeganie powyższych punktów spowoduje unieważnienie gwarancji! Odstęp czasu Kontrola WSZYSTKICH części związanych z bezpieczeństwem...
Page 265
Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie i usuwanie błędów Objawy Przyczyna Rozwiązanie Maszyna nie ma wystarczającej Zbyt niskie ciśnienie Zwiększyć ciśnienie lub sprawdzić mocy pneumatyczne/hydrauliczne poziom oleju Silnik pracuje w trybie 2-fazowym Sprawdzić połączenie elektryczne Pasek klinowy nie jest Napiąć pasek klinowy wystarczająco napięty Obręcz nie może być...
Page 266
Utylizacja Odłączyć powietrze i zasilanie. Usuń wszystkie materiały niemetalowe i przechowuj je zgodnie z lokalnymi przepisami. Usunąć olej z urządzenia i przechowywać go zgodnie z lokalnymi przepisami. Poddać recyklingowi wszystkie materiały metalowe. Niebezpieczeństwo Urządzenie zawiera pewne niebezpieczne substancje. Mogą one zanieczyszczać środowisko i powodować uszkodzenia ciała ludzkiego. Podczas obsługi należy zachować...
Page 267
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE-UE zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE, załącznik Ⅱ 1A, dyrektywą EMC 2014/30/UE, załącznik Ⅳ Numer seryjny Nazwa firmy i pełny adres producenta ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nazwa i adres autoryzowanego przedstawiciela ds.
Page 268
ZAŁĄCZNIK Schemat obwodu elektrycznego...
Page 269
Wyłącznik główny Przekaźnik nadprądowy motoreduktora Przekaźnik nadprądowy silnika hydraulicznego Silnik "obrotowy Silnik hydrauliczny Styczniki silnikowe Stycznik “Obrót w prawo” Stycznik “Obrót w lewo” Stycznik “Pompa wolna” Stycznik “Obróć powoli” Stycznik “Obróć szybko” Stycznik “Obróć szybko” Stycznik “Pompuj szybko” Stycznik "Szybka pompa Lampka kontrolna Przekaźnik czasowy “wyłączenie”...
Page 273
(Widoczne uszkodzenia transportowe, odnotować na liście przewozowym Oczywista wada przewoźnika, kopię listu przewozowego i zdjęcia przesłać niezwłocznie do ATH-Heinl) (Uszkodzenie transportowe stwierdzone dopiero przy rozpakowywaniu Ukryta wada towaru, przesłać do ATH-Heinl w ciągu 24 godzin protokół szkody ze zdjęciami) Miejsce i data Podpis i pieczęć...
Page 274
Innych komponentów, które nie zostały wyraźnie wymienione, ale stosuje się jako ogólne materiały eksploatacyjne. GWARANCJA NIE JEST WAŻNA, JEŚLI KARTY GWARANCYJNEJ NIE PRZESŁANO DO ATH-HEINL Należy zwrócić uwagę na to, że gwarancję wykluczają uszkodzenia i awarie spowodowane nieprzestrzeganiem prac konserwacyjnych i regulacyjnych (zgodnie z instrukcją obsługi i/lub instruktażem), wadliwymi połączeniami elektrycznymi (polem wirującym, napięciem znamionowym, ochroną) lub nieprawidłowym użytkowaniem...
Page 275
KSIĄŻKA BADAŃ Wskazówka Niniejszy dziennik testów (wraz z protokołem) stanowi ważną część instrukcji obsługi i produktu. !!! NALEŻY PRZECHOWYWAĆ GO W BEZPIECZNYM MIEJSCU!!! Kontrola Produkt musi zostać poddany kontroli przez odpowiednią i zatwierdzoną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, w razie potrzeby instruktażu, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i postanowieniami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Page 276
Protokół instalacji i przekazania Miejsce instalacji: Urządzenie/instalacja: Firma: Producent: Ulica: Typ/Model: Miejscowość: Numer seryjny: Kraj: Rok produkcji: Wymieniony powyżej produkt został zmontowany, sprawdzony pod względem funkcjonalności i bezpieczeństwa oraz uruchomiony. Instalacja została przeprowadzona przez: Użytkownika. Ekspert Użytkownik potwierdza prawidłową instalację typu produktu, przeczytanie i zrozumienie wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i protokole oraz ich przestrzeganie, jak również...
Page 277
PROTOKÓŁ POŚWIADCZENIA MONTAŻU I PRÓB POMONTAŻOWYCH 1. Protokół nr ......montażu dźwignika (podnośnika pojazdów) Dane urządzenia: Nazwa i adres zakładu Typ urządzenia: Nr fabryczny: Miejsce zainstalowania: 2. Poświadczenie Poświadcza się, że: Montaż urządzenia wykonany został zgodnie z: Instrukcją technologiczną montażu wytwórcy wymaganiami norm i warunków technicznych dozoru technicznego Zastosowane w montażu zespoły i elementy są...
Page 278
Plan badań Testowanie Data Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznakowanie dotyczące eksploatacji Dalsze oznaczenia Budowa (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan posadzki betonowej (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnianie Stan / płyny Stan / Smarowanie Stan / Agregat...
Page 279
Testowanie Data Stan / Elementy istotne dla bezpieczeństwa Stan / Elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / Zabezpieczenie hydrauliczne Stan / Zabezpieczenie pneumatyczne Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna Badanie Data na Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznaczenie dotyczące obsługi...
Page 280
Badanie Data na Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe Stan / Przewody pneumatyczne Stan / pneumatyczne połączenie śrubowe Stan / szczelność Stan / śruby i łożyska Stan / części zużywające się Stan / osłony Stan / funkcje pod obciążeniem Stan / elementy istotne dla bezpieczeństwa...
Page 281
Kontrola data Stan / płyny Stan / smarowanie Stan / kruszywo Stan / napęd Stan / silnik Stan / skrzynia biegów Stan / cylinder Stan / zawór Stan / elektryczna jednostka sterująca Stan / Przyciski elektryczne Stan / Przełącznik elektryczny Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe...
Page 282
Kontrola data Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznaczenie dotyczące obsługi Dalsze oznaczenia Konstrukcja (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan betonowej podłogi (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnienie Stan / płyny Stan / smarowanie Stan / kruszywo Stan / napęd...
Page 283
Kontrola data Stan / elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / hydrauliczne urządzenie zabezpieczające Stan / Pneumatyczne urządzenie zabezpieczające Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna Kontrola Data na Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznaczenie dotyczące obsługi Dalsze oznaczenia...
Page 284
Kontrola Data na Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe Stan / Przewody pneumatyczne Stan / pneumatyczne połączenie śrubowe Stan / szczelność Stan / śruby i łożyska Stan / części zużywające się Stan / osłony Stan / funkcje pod obciążeniem Stan / elementy istotne dla bezpieczeństwa...
Page 285
Kontrola Data na Stan / płyny Stan / smarowanie Stan / kruszywo Stan / napęd Stan / silnik Stan / skrzynia biegów Stan / cylinder Stan / zawór Stan / elektryczna jednostka sterująca Stan / Przyciski elektryczne Stan / Przełącznik elektryczny Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe...
Page 287
Uživatelská příručka Výměník pneumatik nákladních automobilů ATH 7258 Ze sériového čísla: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Datum vydání: 11.10.2024 | S výjimkou chyb a opomenutí. Prodej pouze prostřednictvím distributorů ATH...
Page 288
OBSAH Úvod........................290 Obecné informace........................290 Popis............................291 Operace..........................292 Bezpečnostní pokyny......................293 Technické údaje........................295 Rozměrový výkres........................296 Instalace........................297 Podmínky přepravy a skladování..................297 Vybalení stroje........................298 Rozsah dodávky........................298 Umístění..........................300 Upevnění..........................301 Elektrické připojení....................... 302 Hydraulické připojení......................302 Montáž............................302 2.8.1 Plán založení..........................303 Uvedení do provozu......................304 2.10 Před uvedením do provozu....................306 Operace........................307...
Page 289
Schéma hydraulického obvodu..................324 Záruční list.......................326 Rozsah záruky na výrobek....................327 Testovací kniha....................... 328 Protokol o instalaci a předání.....................329 Plán testování........................329 Inspekční zpráva........................338 Poznámky....................... 344...
Page 290
ÚVOD Obecné informace Tento návod je nedílnou součástí stroje. Uživatel si je musí přečíst a porozumět jim. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu nebo platných bezpečnostních předpisů nepřebíráme žádnou odpovědnost. Při všech pracích na popsaném systému je nutné nosit vhodný ochranný oděv. Popis výstrah Nebezpečí...
Page 291
Popis Upínací ramena Sklíčidlo Posuvník Montážní prst Montážní kluzák Rameno nástroje Tlačítko pro nastavení ramene nástroje Montážní váleček...
Page 292
Pedál Pro otáčení sklíčidla Ovládací panel Hydraulický motor Ovládací skříňka Operace Spínač pro otáčení upínacích ramen Tlačítko rychlosti Čtyřsměrný přepínač Pro zvedání a spouštění držáku nástrojů Pro přesunutí montážního válce nebo montážního prstu do pracovní polohy Spínač nouzového zastavení Čtyřcestný spínač Pro zvedání...
Page 293
Bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Před zahájením práce se strojem Práce na elektrických součástech Při pohybu pohyblivých částí stroje si přečtěte návod k obsluze a smí provádět pouze místně opusťte nebezpečnou zónu porozumějte mu. oprávnění elektrikáři. Jakékoli úpravy stroje nejsou Stroj se nesmí...
Page 294
Zpětný ventil v přípojce otočného kloubu pro upínací válec čtyřtlačítkové upínací jednotky Přetlakový ventil v přípojce otočného kloubu s továrním nastavením na cca 130 barů. Ten omezuje hydraulický tlak a je nastavitelný. Ochrana proti přetížení elektromotorů (v elektrické řídicí skříni). Ta přeruší dodávku energie, pokud se motory přehřejí.
Page 295
Varování před elektrickým napětím Technické údaje ATH 7258 Rozsah upínání 735 - 1550 mm Průměr ráfku 15 - 58 palců Průměr kola max. 2600 mm Šířka pneumatiky max. 1500 mm Hmotnost pneumatiky max. 2000 kg Odtlačovací síla 8000 kg Rychlost montáže 2 kroky Rychlost sklíčidla...
Page 297
INSTALACE Stroj musí být instalován autorizovaným personálem v souladu s návodem. Nápověda Návod k obsluze (včetně protokolu) je důležitou součástí stroje nebo výrobku. Uchovávejte jej na bezpečném místě! Výrobek musí být po dokončení montáže, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a oprávněnou firmou nebo institucí...
Page 298
Pokyny pro přepravu a skladování Upozornění Břemeno zvedejte opatrně a přemisťujte ho pouze vhodným nářadím, které je v bezvadném stavu. Upozornění Vyvarujte se neočekávaných zdvihů a otřesových pohybů. Dbejte opatrnosti na nerovném povrchu, v příčném směru apod. Vybalení stroje Odstraňte horní kryt obalu a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození během přepravy. V případě poškození ihned informujte prodejce.
Page 299
Malý montážní držák (č. položky RMA0519) Prodloužení upínacího drápu (č. položky RSV2258) Připojovací kabel řídicí jednotka-stroj Napájecí jednotka pro mobilní řídicí jednotku Volitelné příslušenství Sada upínacích čelistí ALU (4 kusy) (č. položky RAS1212) Svěrka pro uchycení patek hliníkových ráfků nákladních vozidel (č. položky 721423)
Page 300
Upínací kroužek ALU pro hliníkové ráfky nákladních vozidel Ø175 mm (č. položky RLF0922) Upínací kroužek ALU pro hliníkové ráfky nákladních vozidel Ø201 mm (č. položky RLF0923) Upínací kroužek ALU pro hliníkové ráfky nákladních vozidel Ø220 mm (č. položky RLF0924). Upínací kroužek ALU pro hliníkové ráfky nákladních vozidel Ø280 mm (č. položky RLF0925-1). Umístění...
Page 301
Varování Vstup nepovolaným osobám do tohoto pracovního prostoru je přísně zakázán. V opačném případě může dojít k vážnému zranění. Umístěte stroj pomocí speciálních otvorů na levé a pravé straně plošiny. Ujistěte se, že je držák nástroje zcela spuštěn, sklíčidlo je zavřené a posuv nástroje je na dorazu. Mobilní...
Page 302
Elektrické připojení Upozornění Je třeba dodržovat obecné a místní předpisy. Proto smí tento krok provádět pouze vyškolený odborník. Věnujte pozornost potřebnému přívodnímu vedení. Odchylky napětí by neměly překročit 0,9 - 1,1násobek rozsahu jmenovitého napětí a odchylky frekvence by neměly překročit 0,99 - 1,01násobek rozsahu frekvence. Aby bylo možné toto zaručit, musí být přijata nezbytná ochranná...
Page 303
Varování Nesprávná montáž a nastavení budou mít za následek vyloučení odpovědnosti a záruky. Částečně smontované stroje musí být před uvedením do provozu zkontrolovány, poučeny a schváleny kompetentní osobou. Montáž strojů musí provádět kvalifikovaná osoba. 2.8.1 Plán založení Upozornění Stroj neinstalujte na asfalt nebo měkký potěr. Nesmí být žádné dilatační spáry ani trhliny, které by přerušily kontinuitu výztuže.
Page 304
K upevnění stroje doporučujeme použít nárazové kotvy s rozměry minimálně M12x120. A: Pomocí vrtáku (Ø 12) vyvrtejte otvor hluboký nejméně 100 mm. Jako šablonu použijte stávající otvory na základním rámu. B/C: Pokud je v místě instalace další podlahová krytina nebo pokud je nutné...
Page 305
Do převodovky naplňte kapalné mazivo pro převodovky. (není součástí dodávky) Mazání stroje na maznicích. Např:...
Page 306
2.10 Před uvedením do provozu Výstraha Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny upevňovací šrouby, elektrické, pneumatické a hydraulické vedení a v případě potřeby je dotáhněte. Upozornění: V případě, že se jedná o zařízení, které je v rozporu se zákonem, je třeba provést kontrolu, zda je v rozporu s předpisy: Některá...
Page 307
OPERACE Návod k obsluze Návod k obsluze Společnost: Datum: pro práci v pneuservisu Podpis: Činnost: Nebezpečí pro lidi a životní prostředí Nebezpečí způsobené hlukem Nebezpečí vtažení strojem Nebezpečí rozdrcení v důsledku pohyblivých částí Nebezpečí způsobené elektrickými systémy Nebezpečí v důsledku nedostatečné údržby systému Nebezpečí...
Page 308
Základní poznámky Stroj smí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, byly proškoleny v obsluze stroje a prokázaly zaměstnavateli svou kvalifikaci. K obsluze stroje musí být výslovně pověřeny zaměstnavatelem. Příkaz k obsluze stroje musí být vydán písemně. Stroj smí být používán pouze k určenému účelu. K montáži a obsluze používejte vždy předepsaný...
Page 309
Nebezpečí Stroj na výměnu pneumatik má pohyblivé nebo nastavitelné provozní části. Je nezbytné zajistit, aby obsluha vždy zaujala takovou pracovní polohu, aby mohla bezpečně sledovat a sledovat pracovní kroky. Montáž kola Upozornění Při upínání ráfku dbejte na správnou polohu upínacích kleští na ráfku, aby nedošlo k pádu kola. 1.
Page 310
Nápověda Mějte na paměti, že nejbezpečnější způsob upínání je vždy na vnitřním otvoru. Varování Nikdy neopouštějte pracovní prostor s ještě upnutým nebo zvednutým kolem. Odlisování kola 1. Vypusťte z kola všechen vzduch. 2. Kolo upněte do sklíčidla. 3. Pneumatiku zcela slisujte. Za tímto účelem umístěte montážní...
Page 311
3. Nyní otočte kolem proti směru hodinových ručiček a sejměte patku pneumatiky. 4. Nyní pomocí montážního válečku vytlačte druhou patku pneumatiky z ráfku. Varování Pokud se patky z ráfku uvolní, kolo se převrátí. Dbejte na to, aby se v pracovním prostoru nenacházely žádné osoby ani předměty. Montáž...
Page 312
3. Nyní zvedněte pneumatiku pomocí montážní svorky a umístěte montážní prst. 4. Nyní otočte ráfek ve směru hodinových ručiček a pomocí montážního prstu vtáhněte první patku pneumatiky do jamky ráfku. 5. Odstraňte montážní prst. 6. Nasaďte pneumatiku s druhou patkou na montážní svorku. 7.
Page 313
Ovládání sluchátka Zapnutí sluchátka Aby bylo možné stroj ovládat, musí být zapnuto sluchátko a přijímací jednotka na montážním stroji. Za tímto účelem stiskněte přepínač na zadní straně sluchátka. Na řídicí jednotce se rozsvítí červená kontrolka. Stiskněte tlačítko na boku přijímací jednotky. To se během provozu rozsvítí červeně. Abyste zabránili vybití...
Page 314
ÚDRŽBA Pro zajištění bezpečného provozu stroje je uživatel povinen provádět pravidelnou údržbu stroje. Opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní partneři nebo zákazník po konzultaci s výrobcem. Výstraha Před údržbou a opravami musí: stroj odpojit od VŠECH zdrojů napájení. Vypněte hlavní vypínač nebo odpojte síťovou zástrčku a v případě potřeby vypusťte stlačený...
Page 315
Systém stlačeného vzduchu Minimální požadavek Chemikálie PROMAT Speciální olej pro stlačený vzduch Číslo položky: 4000355209 Čištění Minimální požadavek Caramba intenzivní čistič brzd bez acetonu Péče a ochrana kovů, lakovaných nebo práškově lakovaných povrchů Minimální požadavek Petec Spray průsvitný 500 ml Číslo položky: 73550 Petec odsávačka průsvitná...
Page 316
Bezpečnostní předpisy pro ropu Vždy dodržujte zákonné požadavky nebo předpisy pro nakládání s použitým olejem. Použitý olej vždy likvidujte prostřednictvím certifikované firmy. V případě úniku oleje je nutné jej ihned shromáždit pomocí vázacích prostředků nebo vaniček, aby nemohl proniknout do půdy. Zabraňte jakémukoli kontaktu oleje s pokožkou.
Page 317
Plán údržby nebo péče Nápověda Stroj musí být pravidelně udržován, čištěn a ošetřován bez ohledu na to, jak je znečištěný. Stroj musí být následně ošetřen prostředkem pro péči (např. olejem nebo voskem ve spreji). Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které jsou škodlivé pro pokožku. Nedodržení...
Page 318
Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění Příznaky Příčina Řešení Stroj nemá/není dostatečně Příliš nízký pneumatický tlak/ Zvyšte tlak nebo zkontrolujte hladinu napájen hydraulický tlak oleje Dvoufázový chod motoru Zkontrolujte elektrické připojení Klínový řemen není dostatečně Napněte klínový řemen napnutý...
Page 319
Nebezpečí Stroj obsahuje některé nebezpečné látky. Ty mohou znečistit životní prostředí a způsobit poškození lidského organismu. Při manipulaci s nimi dbejte náležité opatrnosti a v případě potřeby používejte ochranný oděv.
Page 320
2006/42/ES, příloha Ⅱ 1A, směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU, příloha Ⅳ Sériové číslo Název společnosti a úplná adresa výrobce ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Jméno a adresa zplnomocněného zástupce pro...
Page 326
Množství: Díl č: Důležité poznámky: Na poškození způsobené nesprávnou manipulací, zanedbanou údržbou nebo mechanickým poškozením se nevztahuje záruka. U systémů, které nebyly instalovány autorizovaným montérem ATH-Heinl, je záruka omezena na poskytnutí nezbytných náhradních dílů. Poškození při přepravě: (viditelné poškození při přepravě, zaznamenejte na dodací list dopravce, kopii Zjevná...
Page 327
Vady, které nemají vliv na funkci. ZÁRUKA NEPLATÍ, POKUD NEBYL ZÁRUČNÍ LIST ZASLÁN SPOLEČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškození a poruchy způsobené nedodržením údržby a seřizovacích prací (podle návodu k obsluze a/nebo pokynů), chybným elektrickým zapojením (točivé pole, jmenovité napětí, jištění pojistkami) nebo nesprávným používáním (přetížení, instalace ve venkovním prostředí, technické...
Page 328
TESTOVACÍ KNIHA Nápověda Tento zkušební protokol (včetně protokolu) je důležitou součástí návodu k obsluze a výrobku. !!! UCHOVÁVEJTE JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ!!! Inspekce Výrobek musí být po dokončení instalace, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a schválenou firmou nebo institucí v souladu s předpisy a zákonnými ustanoveními platnými v zemi provozu.
Page 329
Protokol o instalaci a předání Místo instalace: Zařízení/instalace: Společnost: Výrobce: Ulice: Type/Model: Město: Sériové číslo: Země: Země Rok výroby: Výše uvedený výrobek byl sestaven, zkontrolován z hlediska funkčnosti a bezpečnosti a uveden do provozu. Instalaci provedl: Provozovatel Odborník Provozovatel potvrzuje, že provedl správnou instalaci daného typu výrobku, že si přečetl a porozuměl všem informacím tohoto návodu k obsluze a protokolu a že je bude odpovídajícím způsobem dodržovat a že tyto dokumenty bude mít kdykoli k dispozici pro poučenou obsluhu.
Page 330
Testování Datum Stručný návod k obsluze Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další označení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
Page 331
Testování Datum Stav / Hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka Zkouška Datum na Typový štítek Stručná referenční příručka Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další...
Page 332
Zkouška Datum na Stav / pneumatické šroubení Stav / těsnost Stav / šrouby a ložiska Stav / opotřebitelné díly Stav / kryty Stav / funkce při zatížení Stav / komponenty důležité z hlediska bezpečnosti Stav / elektrické bezpečnostní zařízení Stav / hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické...
Page 333
Inspekce datum Stav / válec Stav / ventil Stav / Elektrická řídicí jednotka Stav / Elektrická tlačítka Stav / Elektrický spínač Stav / Elektrické vedení Stav / Hydraulické vedení Stav / Hydraulické šroubové spojení Stav / Pneumatické vedení Stav / pneumatické šroubení Stav / těsnost Stav / šrouby a ložiska Stav / opotřebitelné...
Page 334
Inspekce datum Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání Stav / kamenivo Stav / pohon Stav / motor Stav / převodovka Stav / válec Stav / ventil Stav / Elektrická řídicí jednotka Stav / Elektrická...
Page 335
Inspekce Datum na Typový štítek Stručná referenční příručka Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další značení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
Page 336
Inspekce Datum na Stav / elektrické bezpečnostní zařízení Stav / hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka Inspekce Datum na Typový štítek Stručná referenční příručka Návod k obsluze Bezpečnostní...
Page 337
Inspekce Datum na Stav / Pneumatické vedení Stav / pneumatické šroubení Stav / těsnost Stav / šrouby a ložiska Stav / opotřebitelné díly Stav / kryty Stav / funkce při zatížení Stav / komponenty důležité z hlediska bezpečnosti Stav / elektrické bezpečnostní zařízení Stav / hydraulické...
Page 338
Inspekční zpráva Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolní zjištění Při pravidelné/mimořádné inspekci/opětovné inspekci*. Zařízení bylo podrobeno zkoušce provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, není požadováno *) opakování zkoušky. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Page 339
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Page 340
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Page 341
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Page 342
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Page 343
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Page 345
Gebruikershandleiding Vrachtwagenbandenwisselaar ATH 7258 Van serienummer: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Verschijningsdatum: 11.10.2024 | Fouten en omissies voorbehouden. Verkoop alleen via ATH verkooppartners...
Page 346
INHOUD Inleiding........................348 Algemene informatie......................348 Beschrijving..........................349 Werking...........................350 Veiligheidsinstructies......................351 Technische gegevens......................353 Maattekening.........................354 Installatie......................... 355 Transport- en opslagomstandigheden................355 Uitpakken van het apparaat....................356 Omvang van de levering.....................356 Locatie............................ 358 Bevestiging..........................359 Elektrische aansluiting......................360 Hydraulische aansluiting..................... 360 Montage..........................361 2.8.1 Stichtingsplan......................... 361 Ingebruikname........................362 2.10 Voor ingebruikname......................364 Operatie........................365...
Page 347
Hydraulisch schema......................382 Garantiekaart......................384 Omvang van de productgarantie..................385 Testboek......................... 386 Installatie- en overdrachtsprotocol................... 387 Testplan..........................388 Inspectierapport........................396 Opmerkingen......................402...
Page 348
INLEIDING Algemene informatie Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine. Zij moet door de gebruiker worden gelezen en begrepen. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze instructies of de geldende veiligheidsvoorschriften. Voor alle werkzaamheden aan het beschreven systeem moet geschikte beschermende kleding worden gedragen.
Page 350
Montageslede Gereedschaparm Knop om de gereedschapsarm af te stellen Montagerol Pedaal Voor het draaien van de klauwplaat Bedieningspaneel Hydraulische motor Bedieningskast Werking Schakelaar voor het draaien van de klemarmen Snelheidsknop 4-weg schakelaar Voor het opheffen en neerlaten van de gereedschapshouder Voor het in werkpositie brengen van de montagerol of de montagevinger Noodstopschakelaar 4-weg schakelaar...
Page 351
Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies Lees en begrijp de Werkzaamheden aan elektrische Verlaat de gevarenzone bij het bedieningsinstructies voordat u de componenten zijn alleen verplaatsen van de bewegende machine bedient toegestaan aan lokaal erkende delen van de machine elektriciens. Wijzigingen van welke aard dan De machine mag niet onder Geen verfoplossende of zeer ook aan de machine zijn niet...
Page 352
Veiligheidsvoorzieningen van de machine Gevaar Het verwijderen van of knoeien met de veiligheidsvoorzieningen van de machine is een overtreding van de Europese veiligheidsvoorschriften en ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid. Terugslagklep in de draaikoppeling voor de spancilinder van de 4-klauwspanner Overdrukventiel in de draaikoppeling met een fabrieksinstelling van ca.
Page 353
Zorg ervoor dat er zich geen andere personen in het werkgebied bevinden. Waarschuwing voor elektrische spanning Technische gegevens Type ATH 7258 Spanbereik 735 - 1550 mm Diameter velg 15 - 58 inch Wieldiameter max.
Page 355
INSTALLATIE De machine moet worden geïnstalleerd door bevoegd personeel overeenkomstig de instructies. Aanwijzing De bedieningshandleiding (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de machine of het product. Bewaar deze op een veilige plaats! Het product moet door een geschikt en bevoegd bedrijf of instelling worden geïnspecteerd na voltooiing van de montage, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
Page 356
Instructies voor transport en opslag Attentie Til voorzichtig en verplaats de last alleen met geschikt gereedschap dat in perfecte staat verkeert. Attentie Vermijd onverwachte verhogingen en schokkende bewegingen. Wees voorzichtig op oneffen oppervlakken, dwars etc. Uitpakken van het apparaat Verwijder de bovenklep van de verpakking en controleer of er geen schade is ontstaan tijdens het transport. Breng in geval van schade onmiddellijk de dealer op de hoogte.
Page 357
Kleine montagebeugel (artikelnr. RMA0519) Klemklauwverlenging (artikelnr. RSV2258) Aansluitkabel besturingseenheid-machine Voedingseenheid voor mobiele bedieningseenheid Optionele accessoires ALU klembekkenset (4 stuks) (artikelnr. RAS1212) Kraalhouder voor aluminium velgen voor vrachtwagens (artikelnr. 721423)
Page 358
ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø175mm (artikelnr. RLF0922) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø201mm (artikelnr. RLF0923) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø220mm (artikelnr. RLF0924) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø280mm (artikelnr. RLF0925-1) Locatie Het apparaat moet uit de buurt worden gehouden van brandbare en explosieve materialen, alsmede van zonlicht en intens licht.
Page 359
Voorzichtig Het is ten strengste verboden voor onbevoegde personen om het werkgebied te betreden. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig letsel. Positioneer de machine met behulp van de speciaal daarvoor bestemde openingen links en rechts van het plateau.
Page 360
Bij installatie op verdiepingsplafonds moet worden gecontroleerd of deze voldoende draagvermogen hebben. Over het algemeen wordt aanbevolen om een bouwkundige te raadplegen voor een deskundig advies bij installatie op verdiepingsplafonds. Elektrische aansluiting Attentie De algemene en plaatselijke voorschriften moeten worden nageleefd. Daarom mag deze stap alleen worden uitgevoerd door een getrainde specialist.
Page 361
Montage Aanwijzing Deze handleiding mag niet worden beschouwd als een montagehandleiding, maar is alleen bedoeld als informatie en hulp voor bekwame en vakkundige monteurs. Waarschuwing Voor de volgende werkzaamheden moeten geschikte kleding en persoonlijke beschermingsmiddelen worden gedragen. Voorzichtig Onjuiste montage en instellingen leiden tot uitsluiting van aansprakelijkheid en garantie. Gedeeltelijk voorgemonteerde machines moeten vóór de inbedrijfstelling door een bevoegd persoon worden geïnspecteerd, geïnstrueerd en geaccepteerd.
Page 362
Vloer Bewezen beton Staalmatten Steenslag Om de machine te bevestigen, raden we slagankers aan van minstens M12x120. A: Boor een gat van minstens 100 mm diep met een boor (Ø 12). Gebruik de bestaande openingen op het basisframe als sjabloon. B/C: Als er een extra vloerbedekking op de installatieplaats ligt of als er vulringen of wiggen moeten worden gebruikt vanwege de helling van de vloer, moeten langere bevestigingspluggen worden gebruikt.
Page 363
Vul de hydraulische olie in de hydrauliekolietank Vul het tandwielkastvet in de tandwielkast (niet meegeleverd) Smeer de machine bij de smeernippels bijv:...
Page 364
2.10 Voor ingebruikname Waarschuwing Controleer voor de inbedrijfstelling alle bevestigingsschroeven, elektrische, pneumatische en hydraulische leidingen en draai ze indien nodig vast. Let op: Sommige hiervan moeten regelmatig worden gecontroleerd en indien nodig opnieuw worden aangedraaid.
Page 365
OPERATIE Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Bedrijf: Datum: voor servicewerkzaamheden aan banden Handtekening: Activiteit: Gevaren voor mens en milieu Gevaar door lawaai Gevaar om door de machine naar binnen getrokken te worden Gevaar voor beknelling door bewegende onderdelen Gevaar door elektriciteit vanwege de elektrische systemen Gevaar door onvoldoende onderhoud van het systeem Gevaar door vervuild stof van het remsysteem Beschermende maatregelen en gedragsregels...
Page 366
Basisnoten De machine mag alleen zelfstandig worden bediend door personen die de leeftijd van 18 jaar hebben bereikt, die in de bediening van de machine zijn geïnstrueerd en die hun bekwaamheid tegenover de werkgever hebben bewezen. Zij moeten door de werkgever uitdrukkelijk gemachtigd zijn de machine te bedienen. De opdracht om de machine te bedienen moet schriftelijk worden gegeven.
Page 367
Aanwijzing Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alleen de werking van de machine. Het vervangt niet de professionele training en kwalificaties van het bedieningspersoneel. Gevaar De bandenwisselaar heeft beweegbare of verstelbare bedieningsonderdelen. Het is van essentieel belang dat de bediener altijd een werkpositie inneemt waarin hij de werkstappen veilig kan volgen en overzien.
Page 368
5. Sluit de klemklauwen tot ze kleiner zijn dan het gat in het midden van het wiel. 6. Schuif het wiel over de klauwen en open ze tot het wiel goed vastzit. 7. Controleer of het wiel goed wordt vastgehouden door alle vier de klauwen en of het wiel recht loopt. Anders is montage niet mogelijk! Aanwijzing Let erop dat de veiligste manier van klemmen altijd op het binnenste gat is.
Page 369
3. Draai nu het wiel linksom om de hiel van de band te verwijderen. 4. Gebruik nu de montagerol om de tweede bandhiel van de velg te drukken. Voorzichtig Als de hielen van de velg loskomen, zal de band omvallen. Zorg ervoor dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied bevinden.
Page 370
3. Pak nu de band op met de montageklem en plaats de montagevinger. 4. Draai nu de velg met de klok mee en trek de eerste bandhiel in de velg met behulp van de montagevinger. 5. Verwijder de montagevinger. 6. Schuif de band met de tweede hiel over de montageklem. 7.
Page 371
De handset bedienen De handset inschakelen Om het apparaat te kunnen bedienen, moeten de handset en de ontvangereenheid op het montageapparaat ingeschakeld zijn. Druk hiervoor op de tuimelschakelaar aan de achterkant van de handset. Het rode indicatielampje op de besturingseenheid gaat branden. Druk op de knop aan de zijkant van de ontvangereenheid.
Page 372
ONDERHOUD Voor een veilige werking van de machine is de gebruiker verplicht de machine regelmatig te onderhouden. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicepartners of door de klant na overleg met de fabrikant. Waarschuwing Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet: De machine loskoppelen van ALLE stroomvoorzieningen.
Page 373
Persluchtsysteem Minimum vereiste PROMAT chemicaliën Persluchtolie speciaal Artikelnummer: 4000355209 Reiniging Minimumvereiste Caramba Intensive Brake Cleaner acetonvrij Verzorging en bescherming van metalen, gelakte of gepoedercoate oppervlakken Minimumvereiste Petec Spray doorschijnend 500 ml Artikelnummer: 73550 Petec zuigbus doorschijnend 1000 ml Artikelnummer: 73510 Würth beschermende wasspray 400 ml Artikelnummer: 90534...
Page 374
Veiligheidsvoorschriften voor olie Neem altijd de wettelijke eisen of voorschriften voor de behandeling van afgewerkte olie in acht. Laat gebruikte olie altijd afvoeren door een gecertificeerd bedrijf. In geval van lekkage moet de olie onmiddellijk worden opgevangen met behulp van bindmiddelen of bakken, zodat deze niet in de bodem kan doordringen.
Page 375
Onderhouds- of verzorgingsplan Aanwijzing De machine moet regelmatig onderhouden, gereinigd en verzorgd worden, ongeacht hoe vuil hij is. De machine moet dan worden behandeld met een onderhoudsproduct (bijvoorbeeld olie of wasspray). Gebruik geen reinigingsmiddelen die schadelijk zijn voor de huid. Bij niet-naleving van bovenstaande punten vervalt de garantie! Interval Inspectie van ALLE veiligheidsgerelateerde onderdelen...
Page 376
Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing Symptomen Oorzaak Oplossing Machine heeft geen/niet genoeg Pneumatische druk/hydraulische Verhoog de druk of controleer het vermogen druk te laag oliepeil 2-fasige werking van de motor Elektrische aansluiting controleren V-riem niet voldoende gespannen V-riem spannen Velg kan niet worden gespannen Pedaal/tuimelschakelaar defect Onderdelen vervangen op de wielbevestiging...
Page 377
Gevaar Het apparaat bevat enkele gevaarlijke stoffen. Deze kunnen het milieu vervuilen en schade toebrengen aan het menselijk lichaam. Ga voorzichtig te werk en draag indien nodig beschermende kleding.
Page 378
EG-EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING volgens Machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage Ⅱ 1A, EMC-richtlijn 2014/30/EU, bijlage Ⅳ Serienummer Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Naam en adres van de gemachtigde...
Page 384
Belangrijke opmerkingen: Schade veroorzaakt door onjuiste behandeling, verwaarloosd onderhoud of mechanische schade valt niet onder de garantie. Voor systemen die niet door een erkende ATH-Heinl installateur zijn geïnstalleerd, is de garantie beperkt tot de levering van de noodzakelijke reserveonderdelen. Transportschade:...
Page 385
Smetten die de functie niet beïnvloeden. GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING ALS DE GARANTIEKAART NIET NAAR ATH-HEINL IS GESTUURD. Er wordt op gewezen dat schade en storingen veroorzaakt door het niet naleven van onderhouds- en instelwerkzaamheden (volgens gebruiksaanwijzing en/of instructie), foutieve elektrische aansluitingen...
Page 386
TESTBOEK Aanwijzing Dit testlogboek (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de gebruiksaanwijzing en het product. !!! BEWAAR HET OP EEN VEILIGE PLAATS!!! Inspectie Het product moet door een geschikt en erkend bedrijf of instelling worden gekeurd na voltooiing van de installatie, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
Page 387
Installatie- en overdrachtsprotocol Installatieplaats: Apparaat/installatie: Bedrijf: Fabrikant: Straat: Type/Model: Stad: Serienummer: Land: Bouwjaar: Bovenstaand product is gemonteerd, gecontroleerd op werking en veiligheid en in gebruik genomen. De installatie werd uitgevoerd door: De exploitant De deskundige De exploitant bevestigt de correcte installatie van het producttype, alle informatie van deze handleiding en het protocol te hebben gelezen en begrepen en deze dienovereenkomstig na te leven, alsmede deze documenten te allen tijde toegankelijk te houden voor de geïnstrueerde exploitanten.
Page 388
Testplan Testen Datum Typeplaatje Korte gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Veiligheidsetiket Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van de betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Toestand / netheid Conditie / onderhoud en afdichting Conditie / vloeistoffen Conditie / smering Toestand / Aggregaat Conditie / Aandrijving Toestand / Motor...
Page 389
Testen Datum Conditie / Veiligheidsrelevante componenten Toestand / Elektrische beveiliging Toestand / Hydraulische beveiliging Voorwaarde / Pneumatische beveiliging Voorwaarde / Mechanische beveiliging Conditie / Functies onder belasting Keuringssticker afgegeven Examen Datum op Typeplaatje Snelle referentiegids Bedieningsinstructies Veiligheidslabel Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit...
Page 396
Inspectierapport Visuele controle (erkende deskundige) Bevindingen inspectie Bij een reguliere/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het toestel werd onderworpen aan een test op bedrijfsgereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, er is geen *) herkeuring nodig.
Page 397
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Page 398
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Page 399
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Page 400
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Page 401
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Page 403
Používateľská príručka Výmenník pneumatík nákladných vozidiel ATH 7258 Zo sériového čísla: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Dátum vydania: 11.10.2024 | S výnimkou chýb a opomenutí. Predaj len prostredníctvom obchodných partnerov ATH...
Page 404
OBSAH Úvod........................406 Všeobecné informácie......................406 Popis............................407 Operácia..........................408 Bezpečnostné pokyny......................409 Technické údaje........................411 Dimenzovaný výkres......................412 Inštalácia........................413 Podmienky prepravy a skladovania...................413 Vybalenie stroja........................414 Rozsah dodávky........................414 Umiestnenie..........................416 Upevnenie..........................417 Elektrické pripojenie......................418 Hydraulické pripojenie......................418 Montáž.............................418 2.8.1 Plán založenia........................419 Uvedenie do prevádzky......................
Page 405
Schéma hydraulického obvodu..................440 Záručný list......................442 Rozsah záruky na výrobok....................443 Testovacia kniha.....................444 Protokol o inštalácii a odovzdaní..................445 Plán testovania........................446 Správa z inšpekcie....................... 454 Poznámky....................... 460...
Page 406
ÚVOD Všeobecné informácie Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou stroja. Používateľ si ich musí prečítať a porozumieť im. Za škody spôsobené nedodržaním tohto návodu alebo platných bezpečnostných predpisov sa nepreberá žiadna zodpovednosť. Pri všetkých prácach na opísanom systéme sa musí nosiť vhodný ochranný odev. Opis výstrah Nebezpečenstvo Nedodržanie týchto pokynov môže mať...
Page 407
Popis Upínacie ramená Sklíčidlo Posuvník Montážny prst Montážny posúvač Rameno nástroja Tlačidlo na nastavenie ramena nástroja Montážny valec...
Page 408
Pedál Na otáčanie skľučovadla Ovládací panel Hydraulický motor Ovládacia skrinka Operácia Spínač na otáčanie upínacích ramien Tlačidlo rýchlosti Štvorsmerový prepínač Na zdvíhanie a spúšťanie držiaka nástroja Na presunutie montážneho valca alebo montážneho prsta do pracovnej polohy Spínač núdzového zastavenia Štvorsmerový spínač Na zdvíhanie a spúšťanie upínacích ramien Na posúvanie vozíka Otočný...
Page 409
Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny Pred použitím stroja si prečítajte Práce na elektrických Pri pohybe pohyblivých častí stroja návod na obsluhu a porozumejte komponentoch sú povolené opustite nebezpečnú zónu len miestnym autorizovaným elektrikárom Akékoľvek úpravy stroja nie sú Stroj sa nesmie čistiť pod tečúcou Nepoužívajte žiadne čistiace povolené...
Page 410
Bezpečnostné zariadenia stroja Nebezpečenstvo Odstránenie bezpečnostných zariadení stroja alebo manipulácia s nimi porušuje európske bezpečnostné predpisy a zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti. Spätný ventil v pripojení otočného kĺbu pre upínací valec 4-záprahovej upínacej jednotky Pretlakový ventil v pripojení otočného kĺbu s továrenským nastavením približne 130 barov. Tento obmedzuje hydraulický...
Page 411
Dbajte na dostatočný bezpečnostný odstup, aby ste nemohli byť zachytení. Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali žiadne iné osoby. Výstraha pred elektrickým napätím Technické údaje ATH 7258 Rozsah upínania 735 - 1550 mm Priemer ráfika 15 - 58 palcov Priemer kolesa max.
Page 413
INŠTALÁCIA Stroj musí byť nainštalovaný autorizovaným personálom v súlade s návodom na obsluhu. Poznámka Návod na obsluhu (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou stroja alebo výrobku. Uchovávajte ho na bezpečnom mieste! Výrobok musí byť po ukončení montáže, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch kontrolovaný...
Page 414
Pokyny na prepravu a skladovanie Pozor Bremeno zdvíhajte opatrne a premiestňujte ho len pomocou vhodného náradia, ktoré je v bezchybnom stave. Pozor Vyhnite sa neočakávaným zdvihom a otrasovým pohybom. Dbajte na opatrnosť na nerovných povrchoch, v priečnom smere a pod. Vybalenie stroja Odstráňte horný...
Page 415
Malá montážna konzola (č. položky RMA0519) Predĺženie upínacieho kliešťa (č. položky RSV2258) Pripojovací kábel riadiaca jednotka - stroj Napájacia jednotka pre mobilnú riadiacu jednotku Voliteľné príslušenstvo Súprava upínacích čeľustí ALU (4 kusy) (č. položky RAS1212) Svorka na uchytenie pätiek pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel (č. položky 721423)
Page 416
Upínací krúžok ALU pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel Ø175 mm (č. položky RLF0922) Upínací krúžok ALU pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel Ø201 mm (č. položky RLF0923) ALU upínací krúžok pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel Ø220 mm (č. položky RLF0924) ALU upínací krúžok pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel Ø280 mm (č. položky RLF0925-1) Umiestnenie Stroj by mal byť...
Page 417
Upozornenie Vstup nepovolaných osôb do tohto pracovného priestoru je prísne zakázaný. V opačnom prípade môže dôjsť k vážnemu zraneniu. Stroj umiestnite pomocou špeciálne pripravených otvorov na ľavej a pravej strane plošiny. Uistite sa, že je držiak nástroja úplne spustený, skľučovadlo je zatvorené a posuv nástroja je na doraz. Mobilná...
Page 418
Elektrické pripojenie Pozor Je potrebné dodržiavať všeobecné a miestne predpisy. Preto môže tento krok vykonávať len vyškolený odborník. Venujte pozornosť potrebnému prívodnému vedeniu. Odchýlky napätia by nemali presiahnuť 0,9 - 1,1 násobok rozsahu menovitého napätia a odchýlky frekvencie by nemali presiahnuť 0,99 - 1,01 násobok rozsahu frekvencie. Aby to bolo možné zaručiť, musia sa prijať potrebné ochranné...
Page 419
Varovanie Pri nasledujúcich prácach je potrebné používať vhodné oblečenie a individuálne ochranné prostriedky. Upozornenie Nesprávna montáž a nastavenie budú mať za následok vylúčenie zodpovednosti a záruky. Čiastočne zmontované stroje musí pred uvedením do prevádzky skontrolovať, poučiť a schváliť kompetentná osoba. Montáž...
Page 420
Podlaha Osvedčený betón Konštrukčné oceľové rohože Drvený kameň Na upevnenie stroja odporúčame použiť nárazové kotvy s rozmermi minimálne M12x120. A: Pomocou vrtáka (Ø 12) vyvŕtajte otvor hlboký aspoň 100 mm. Ako šablónu použite existujúce otvory na základnom ráme. B/C: Ak je na mieste inštalácie ďalšia podlahová krytina alebo ak je potrebné...
Page 421
Naplňte hydraulický olej do nádrže na hydraulický olej Do prevodovky naplňte kvapalné mazivo pre prevodovky. (nie je súčasťou Mazanie stroja na dodávky) mazniciach Napr:...
Page 422
2.10 Pred uvedením do prevádzky Varovanie Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky upevňovacie skrutky, elektrické, pneumatické a hydraulické vedenia a v prípade potreby ich dotiahnite. Pozor: Niektoré z nich sa musia v pravidelných intervaloch kontrolovať a v prípade potreby dotiahnuť.
Page 423
OPERÁCIA Návod na obsluhu Návod na obsluhu Spoločnosť: Dátum: pre pneuservisné práce Podpis: Činnosť: Nebezpečenstvo pre ľudí a životné prostredie Nebezpečenstvo spôsobené hlukom Nebezpečenstvo vtiahnutia strojom Nebezpečenstvo rozdrvenia v dôsledku pohyblivých častí Nebezpečenstvo spôsobené elektrickými systémami Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej údržby systému Nebezpečenstvo v dôsledku znečisteného prachu z brzdového systému Ochranné...
Page 424
Základné poznámky Stroj môžu samostatne obsluhovať len osoby, ktoré dosiahli vek 18 rokov, ktoré boli poučené o obsluhe stroja a ktoré zamestnávateľovi preukázali svoju kvalifikáciu. Na obsluhu stroja musia mať výslovné oprávnenie od zamestnávateľa. Príkaz na obsluhu stroja musí byť vydaný...
Page 425
Nebezpečenstvo Zariadenie na výmenu pneumatík má pohyblivé alebo nastaviteľné prevádzkové časti. Je nevyhnutné zabezpečiť, aby obsluha vždy zaujala takú pracovnú polohu, v ktorej môže bezpečne sledovať a sledovať pracovné kroky. Montáž kolesa Pozor Pri upínaní ráfika dbajte na to, aby boli upínacie kliešte správne umiestnené na ráfiku, aby sa zabránilo vypadnutiu kolesa.
Page 426
Poznámka Upozorňujeme, že najbezpečnejší spôsob upínania je vždy na vnútornom otvore. Upozornenie Nikdy neopúšťajte pracovný priestor s ešte upnutým alebo zdvihnutým kolesom. Odtláčanie kolesa 1. Vypustite z kolesa všetok vzduch. 2. Upnite koleso do skľučovadla. 3. Pneumatiku úplne vytlačte. Na tento účel umiestnite montážny valec na pätku pneumatiky, otočte kolesom a súčasne malými pohybmi podľa profilu ráfika tlačte montážny valec dopredu.
Page 427
3. Teraz otočte kolesom proti smeru hodinových ručičiek, aby ste odstránili pätku pneumatiky. 4. Teraz pomocou montážneho valčeka vytlačte druhú pätku pneumatiky z ráfika. Upozornenie Ak sa pätky uvoľnia z ráfika, pneumatika sa prevráti. Uistite sa, že sa v pracovnom priestore nenachádzajú žiadne osoby ani predmety. Montáž...
Page 428
3. Teraz zdvihnite pneumatiku pomocou montážnej svorky a umiestnite montážny prst. 4. Teraz otočte ráfik v smere hodinových ručičiek a pomocou montážneho prsta vtiahnite prvú pätku pneumatiky do jamky ráfika. 5. Odstráňte montážny prst. 6. Nasaďte pneumatiku s druhou pätkou na montážnu svorku. 7.
Page 429
Ovládanie slúchadla Zapnutie slúchadla Aby ste mohli zariadenie obsluhovať, musí byť zapnuté slúchadlo a prijímač na montážnom zariadení. Na tento účel stlačte prepínač na zadnej strane slúchadla. Na riadiacej jednotke sa rozsvieti červená kontrolka. Stlačte tlačidlo na bočnej strane prijímacej jednotky. To sa počas prevádzky rozsvieti na červeno. Aby ste zabránili vybitiu batérie, slúchadlo po použití...
Page 430
ÚDRŽBA Na zabezpečenie bezpečnej prevádzky stroja je používateľ povinný vykonávať pravidelnú údržbu stroja. Opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní partneri alebo zákazník po konzultácii s výrobcom. Varovanie Pred údržbou a opravou musí: stroj odpojiť od VŠETKÝCH zdrojov napájania. Vypnite hlavný vypínač alebo odpojte sieťovú zástrčku a v prípade potreby vypustite stlačený...
Page 431
Systém stlačeného vzduchu Minimálna požiadavka Chemikálie PROMAT Špeciálny olej na stlačený vzduch Číslo položky: 4000355209 Čistenie Minimálna požiadavka Caramba intenzívny čistič bŕzd bez acetónu Starostlivosť a ochrana kovov, lakovaných alebo práškovo lakovaných povrchov Minimálna požiadavka Petec Spray priesvitný 500 ml Číslo položky: 73550 Petec odsávačka priesvitná...
Page 432
Bezpečnostné predpisy pre ropu Vždy dodržiavajte zákonné požiadavky alebo predpisy týkajúce sa zaobchádzania s použitým olejom. Použitý olej vždy likvidujte prostredníctvom certifikovanej spoločnosti. V prípade úniku sa musí olej okamžite zhromaždiť pomocou viazacích prostriedkov alebo vaničiek, aby nemohol preniknúť do pôdy. Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s olejom.
Page 433
Plán údržby alebo starostlivosti Poznámka Stroj sa musí udržiavať, čistiť a ošetrovať v pravidelných intervaloch bez ohľadu na jeho znečistenie. Stroj sa potom musí ošetrovať prostriedkom na starostlivosť (napr. olejom alebo voskom v spreji). Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, ktoré sú škodlivé pre pokožku. Nedodržanie vyššie uvedených bodov má...
Page 434
Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie Symptómy Príčina Riešenie Stroj nemá/nemá dostatok Pneumatický tlak/hydraulický tlak Zvýšte tlak alebo skontrolujte energie je príliš nízky hladinu oleja Dvojfázový chod motora Skontrolujte elektrické pripojenie Klinový remeň nie je dostatočne Napnite klinový remeň napnutý...
Page 435
Likvidácia Odpojte prívod vzduchu a napájanie. Odstráňte všetky nekovové materiály a uskladnite ich podľa miestnych predpisov. Zo stroja odstráňte olej a uskladnite ho podľa miestnych predpisov. Zrecyklujte všetky kovové materiály. Nebezpečenstvo Stroj obsahuje niektoré nebezpečné látky. Tieto môžu znečistiť životné prostredie a spôsobiť poškodenie ľudského organizmu. Pri manipulácii s nimi dbajte na primeranú...
Page 436
2006/42/ES, príloha Ⅱ 1A, smernice o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ, príloha Ⅳ Sériové číslo Názov spoločnosti a úplná adresa výrobcu ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Názov a adresa autorizovaného zástupcu pre...
Page 442
Na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, zanedbanou údržbou alebo mechanickým poškodením sa nevzťahuje záruka. V prípade systémov, ktoré neboli nainštalované autorizovaným montážnym pracovníkom ATH-Heinl, je záruka obmedzená na poskytnutie potrebných náhradných dielov. Poškodenia pri preprave: (Viditeľné poškodenie pri preprave, zaznamenať na dodacom liste dopravcu, Zjavná...
Page 443
Škvrny, ktoré nemajú vplyv na funkciu. ZÁRUKA NEPLATÍ, AK ZÁRUČNÝ LIST NEBOL ZASLANÝ SPOLOČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškodenia a poruchy spôsobené nedodržaním údržbárskych a nastavovacích prác (podľa návodu na obsluhu a/alebo pokynov), chybným elektrickým pripojením (točivé pole, menovité napätie, poistková...
Page 444
TESTOVACIA KNIHA Poznámka Tento protokol o skúškach (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou návodu na obsluhu a výrobku. !!! UCHOVÁVAJTE HO NA BEZPEČNOM MIESTE!!! Kontrola Výrobok musí byť skontrolovaný vhodnou a schválenou spoločnosťou alebo inštitúciou po dokončení inštalácie, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch v súlade s predpismi a právnymi ustanoveniami platnými v krajine prevádzky.
Page 445
Protokol o inštalácii a odovzdaní Miesto inštalácie: Zariadenie/inštalácia: Spoločnosť: Manufacturer: Ulica: Type/Model: Mesto: Sériové číslo: Krajina: Číslo vozidla: Rok výroby: Vyššie uvedený výrobok bol zmontovaný, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti a uvedený do prevádzky. Inštaláciu vykonal: Prevádzkovateľ Odborník Prevádzkovateľ potvrdzuje správnu inštaláciu daného typu výrobku, že si prečítal a porozumel všetkým informáciám tohto návodu na obsluhu a protokolu a že ich bude náležite dodržiavať, ako aj to, že tieto dokumenty bude mať...
Page 446
Plán testovania Testovanie Dátum Štítok s názvom Stručný návod na obsluhu Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
Page 447
Testovanie Dátum Stav / Bezpečnostne relevantné komponenty Stav / Elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / Hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka Vyšetrenie Dátum na Typový štítok Stručná...
Page 448
Vyšetrenie Dátum na Stav / Elektrický spínač Stav / Elektrické vedenie Stav / Hydraulické vedenie Stav / Hydraulické skrutkové spojenie Stav / Pneumatické vedenia Stav / pneumatické skrutkové spojenie Stav / tesnosť Stav / skrutky a ložiská Stav / opotrebovávané časti Stav / kryty Stav / funkcie pri zaťažení...
Page 449
Inšpekcia dátum Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo Stav / pohon Stav / motor Stav / prevodovka Stav / valec Stav / ventil Stav / Elektrická riadiaca jednotka Stav / Elektrické tlačidlá Stav / Elektrický...
Page 450
Inšpekcia dátum Typový štítok Stručná referenčná príručka Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
Page 451
Inšpekcia dátum Stav / elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka Inšpekcia Dátum na Typ štítku Stručná referenčná príručka Návod na obsluhu Bezpečnostný...
Page 452
Inšpekcia Dátum na Stav / Hydraulické vedenie Stav / Hydraulické skrutkové spojenie Stav / Pneumatické vedenia Stav / pneumatické skrutkové spojenie Stav / tesnosť Stav / skrutky a ložiská Stav / opotrebovávané časti Stav / kryty Stav / funkcie pri zaťažení Stav / komponenty dôležité...
Page 453
Inšpekcia Dátum na Stav / mazanie Stav / kamenivo Stav / pohon Stav / motor Stav / prevodovka Stav / valec Stav / ventil Stav / Elektrická riadiaca jednotka Stav / Elektrické tlačidlá Stav / Elektrický spínač Stav / Elektrické vedenie Stav / Hydraulické...
Page 454
Správa z inšpekcie Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolné zistenia Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené skúške prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: Námietky voči uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne, *) opätovné testovanie nie je potrebné. (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Page 455
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Page 456
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Page 457
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Page 458
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Page 459
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Page 464
JOHDANTO Yleisiä tietoja Nämä ohjeet ovat olennainen osa konetta. Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä ne. Mitään vastuuta ei oteta vahingoista, jotka aiheutuvat näiden ohjeiden tai voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä. Kaikissa kuvatun järjestelmän parissa tehtävissä töissä on käytettävä asianmukaista suojavaatetusta. Varoitusten kuvaus Vaara Noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen...
Page 465
Kuvaus Kiristysvarret Syöttöruuvi Liuku Kiinnityssormi Asennusliuku Työkaluvarsi Painike työkaluvarren säätöä varten Kokoonpanorulla...
Page 466
Poljin Ruuvipuristimen kääntämiseen Ohjauspaneeli Hydraulimoottori Ohjauslaatikko Operaatio Kytkin kiinnitysvarsien kääntämistä varten Nopeuspainike 4-suuntainen kytkin Työkalunpitimen nostamista ja laskemista varten Kiinnitysrullan tai kiinnityssormen siirtämiseksi työasentoon. Hätäpysäytyskytkin 4-suuntainen kytkin Kiristysvarsien nostamiseen ja laskemiseen Vaunun siirtäminen Kiertokytkin kiinnitysvarsien nopeutta varten Kytkin puristusvarsien avaamista ja sulkemista varten...
Page 467
Turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuusohjeet Lue ja ymmärrä käyttöohjeet ennen Sähkökomponenttien työstäminen Poistu vaaravyöhykkeeltä, kun siirrät koneen käyttöä. on sallittu vain paikallisesti koneen liikkuvia osia. valtuutetuille sähköasentajille. Koneeseen ei saa tehdä Konetta ei saa puhdistaa juoksevan Älä käytä maalia liuottavia tai erittäin minkäänlaisia muutoksia.
Page 468
Takaiskuventtiili 4-kouraisen puristusyksikön puristussylinterin kääntöliitoksessa. Paineenrajoitusventtiili kääntöliitoksessa, tehdasasetus n. 130 bar. Tämä rajoittaa hydraulipainetta ja on säädettävissä. Sähkömoottoreiden ylikuormitussuoja (sähköisessä ohjauskotelossa). Tämä katkaisee virransyötön, jos moottorit ylikuumenevat. Puomin nostosylinterin takaiskuventtiili. Varoitustarra koneessa Pidä aina turvallinen etäisyys, kun vapautat kiinnitysvarren lukitusmekanismia. Varoitus puristumisvaarasta ruuvipuristimesta.
Page 469
Varoitus sähköjännitteestä Tekniset tiedot Tyyppi ATH 7258 Puristusalue 735 - 1550 mm Vanteen halkaisija 15 - 58 tuumaa Pyörän halkaisija max. 2600 mm Renkaan leveys max. 1500 mm Renkaan paino max. 2000 kg Työntövoima 8000 kg Asennusnopeus 2 vaihetta Ruuvin nopeus 5-10 Käyttöpaine max.
Page 471
ASENNUS Valtuutetun henkilöstön on asennettava kone ohjeiden mukaisesti. Vihje Käyttöohjeet (mukaan lukien pöytäkirja) ovat tärkeä osa konetta tai tuotetta. Säilytä se turvallisessa paikassa! Sopivan ja valtuutetun yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote kokoonpanon, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa voimassa olevien säännösten ja lakisääteisten määräysten mukaisesti.
Page 472
Kuljetus- ja varastointiohjeet Huomio Nosta varovasti ja siirrä kuormaa vain sopivilla, moitteettomassa kunnossa olevilla työkaluilla. Huomio Vältä odottamattomia korotuksia ja täriseviä liikkeitä. Ole varovainen epätasaisilla pinnoilla, poikittaissuunnassa jne. Nostimen purkaminen pakkauksesta Irrota pakkauksen yläkansi ja varmista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos vaurioita ilmenee, ilmoita niistä...
Page 474
ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø175mm (tuotenro RLF0922). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø201mm (tuotenro RLF0923). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø220mm (tuotenro RLF0924). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø280mm (tuotenro RLF0925-1). Sijainti Nostin on pidettävä erillään syttyvistä ja räjähtävistä materiaaleista sekä auringonvalosta ja voimakkaasta valosta. Nostin on myös sijoitettava hyvin ilmastoituun paikkaan. Nostin on asennettava riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa perustussuunnitelman eritelmien vähimmäisvaatimusten mukaisesti.
Page 475
Caution Luvattomien henkilöiden pääsy työskentelyalueelle on ehdottomasti kielletty. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Aseta kone paikalleen käyttämällä erityisesti tähän tarkoitukseen varattuja aukkoja lavan vasemmalla ja oikealla puolella. Varmista, että työkalunpidin on täysin alhaalla, ruuvipuristin on kiinni ja työkalun liukukisko on pysäytysasennossa.
Page 476
Sähköliitäntä Huomio Yleisiä ja paikallisia määräyksiä on noudatettava. Siksi tämän vaiheen saa suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kiinnitä huomiota tarvittavaan syöttöjohtoon. Jännitepoikkeamat eivät saa ylittää 0,9 - 1,1 kertaa nimellisjännitealuetta ja taajuuspoikkeamat eivät saa ylittää 0,99 - 1,01 kertaa taajuusaluetta. Jotta tämä voidaan taata, on ryhdyttävä tarvittaviin suojatoimenpiteisiin. Työn päätyttyä...
Page 477
Caution Virheellinen kokoonpano ja asetukset johtavat vastuun ja takuun poissulkemiseen. Osittain valmiiksi kootut nostimet on tarkastettava, opastettava ja hyväksyttävä pätevän henkilön toimesta ennen käyttöönottoa. Nostimen kokoamisen on oltava ammattitaitoisen ja pätevän henkilön suorittama. 2.8.1 Säätiön suunnitelma Huomio Älä asenna konetta asfaltille tai pehmeälle tasoitteelle. Betonissa ei saa olla liikuntasaumoja tai halkeamia, jotka katkaisisivat raudoituksen jatkuvuuden.
Page 478
Koneen kiinnittämiseen suosittelemme vähintään M12x120 iskuankkureita. A: Poraa vähintään 100 mm syvä reikä poranterällä (Ø 12). Käytä mallina pohjakehyksen olemassa olevia aukkoja. B/C: Jos asennuspaikalla on ylimääräinen lattiapäällyste tai jos lattian kaltevuuden vuoksi on käytettävä aluslevyjä tai kiiloja, on käytettävä pidempiä...
Page 479
Täytä vaihdelaatikkorasva vaihdelaatikkoon. (ei sisälly toimitukseen) Koneen voitelu rasvanippojen kohdalla esim: 2.10 Ennen käyttöönottoa Varoitus Tarkista ennen käyttöönottoa kaikki kiinnitysruuvit, sähkö-, pneumaattiset ja hydrauliset johdot ja kiristä ne tarvittaessa. Varoitus: Osa näistä on tarkistettava säännöllisin väliajoin ja kiristettävä tarvittaessa uudelleen.
Page 480
OPERAATIO Käyttöohjeet Toimintaohjeet Yritys: Päivämäärä: rengashuoltotöitä varten Allekirjoitus: Yritys: Toiminta: Ihmisille ja ympäristölle aiheutuvat vaarat Melun aiheuttama vaara Koneen vetämäksi joutumisen vaara Liikkuvien osien aiheuttama puristumisvaara Sähköjärjestelmistä johtuvat sähkövaarat Järjestelmän puutteellisesta kunnossapidosta johtuva vaara Jarrutusjärjestelmän saastuneesta pölystä aiheutuva vaara Suojatoimenpiteet ja käyttäytymissäännöt Käytä...
Page 481
Perusmuistiinpanot Konetta saavat käyttää itsenäisesti vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka on perehdytetty koneen käyttöön ja jotka ovat osoittaneet pätevyytensä työnantajalle. Työnantajan on nimenomaisesti valtuutettava heidät käyttämään konetta. Määräys koneen käyttämiseen on annettava kirjallisesti. Konetta saa käyttää vain sille tarkoitettuun tarkoitukseen. Käytä...
Page 482
Vaara Renkaanvaihtokoneessa on liikkuvia tai säädettäviä käyttöosia. On tärkeää varmistaa, että käyttäjä ottaa aina työasennon, jossa hän voi turvallisesti seurata ja tarkastella työvaiheita. Pyörän asentaminen Huomio Kun vanne kiinnitetään, varmista, että kiinnityskynnet ovat oikein vanteessa, jotta pyörä ei pääse putoamaan. 1.
Page 483
Vihje Huomaa, että turvallisin kiinnitystapa on aina sisempi reikä. Caution Älä koskaan poistu työskentelyalueelta pyörän ollessa edelleen kiinnitettynä tai nostettuna. Pyörän irrottaminen 1. Päästä kaikki ilma ulos pyörästä. 2. Kiinnitä pyörä ruuvipuristimeen. 3. Paina rengas kokonaan irti. Aseta kiinnitysrulla renkaan helmalle, käännä pyörää ja työnnä samalla kiinnitysrullaa eteenpäin pienin liikkein vanteen profiilin mukaan.
Page 484
3. Käännä nyt pyörää vastapäivään irrottaaksesi renkaan helman. 4. Paina nyt asennusrullan avulla toinen renkaan helmi pois vanteelta. Caution Jos helmat irtoavat vanteesta, rengas kaatuu. Varmista, ettei työskentelyalueella ole ihmisiä tai esineitä. Renkaan asentaminen 1. Levitä vanteelle ja renkaalle runsaasti asennustahnaa. 2.
Page 485
3. Nosta nyt rengas kiinnityspuristimella ja aseta kiinnityssormi paikalleen. 4. Käännä vannetta myötäpäivään ja vedä renkaan ensimmäinen rengasrengas vanteen kaivoon kiinnityssormella. 5. Irrota kiinnityssormi. 6. Liu'uta rengas toisen renkaan helmineen kiinnityspuristimen päälle. 7. Aseta kiinnityssormi takaisin renkaan toiselle puolelle ja käännä pyörää myötäpäivään, kunnes rengas on täysin kiinnitetty vanteeseen.
Page 486
Käyttämällä luuria Puhelimen kytkeminen päälle Jotta konetta voidaan käyttää, luurin ja asennuskoneessa olevan vastaanotinyksikön on oltava kytkettynä päälle. Paina tätä varten luurin takaosassa olevaa vaihtokytkintä. Ohjausyksikön punainen merkkivalo syttyy. Paina vastaanotinyksikön sivulla olevaa painiketta. Tämä palaa punaisena käytön aikana. Akun tyhjenemisen välttämiseksi kytke luuri aina pois päältä käytön jälkeen. Luurin lataaminen Käsilaite on ladattava mukana tulevalla virtalähteellä...
Page 487
HUOLTO Koneen turvallisen käytön varmistamiseksi käyttäjän on huollettava kone säännöllisesti. Korjaustöitä saavat tehdä vain valtuutetut huoltokumppanit tai asiakas valmistajan kanssa neuvoteltuaan. Varoitus Ennen huolto- ja korjaustöitä on: Kone on irrotettava KAIKISTA virtalähteistä. Kytke pääkytkin pois päältä tai irrota pistoke pistorasiasta ja vapauta tarvittaessa paineilma järjestelmästä.
Page 488
Paineilmajärjestelmä Vähimmäisvaatimus PROMAT-kemikaalit Paineilmaöljy erikoisöljy Tuotenro: 4000355209 Puhdistus Vähimmäisvaatimus Caramba Intensive Brake Cleaner asetoniton jarrupuhdistusaine Metallien, maalattujen tai pulverimaalattujen pintojen hoito ja suojaus Vähimmäisvaatimus Petec Spray läpikuultava 500 ml Tuotenro: 73550 Petec imupullo läpikuultava 1000 ml Tuotenro: 73510 Würth suojavahasuihke 400 ml Tuotenro: 90534 Metallien, maalattujen tai pulverimaalattujen pintojen hoito ja suojaus kulutuspinnan alueella ja...
Page 489
Öljyä koskevat turvallisuusmääräykset Noudata aina käytetyn öljyn käsittelyä koskevia lakisääteisiä vaatimuksia tai määräyksiä. Hävitä käytetty öljy aina sertifioidun yrityksen toimesta. Vuodon sattuessa öljy on kerättävä välittömästi talteen sideaineita tai lokeroita käyttäen, jotta se ei pääse tunkeutumaan maaperään. Vältä ihokosketusta öljyn kanssa. Älä...
Page 490
Ylläpito- tai hoitosuunnitelma Vihje Kone on huollettava, puhdistettava ja hoidettava säännöllisin väliajoin riippumatta siitä, kuinka likainen se on. Tämän jälkeen kone on käsiteltävä hoitoaineella (esim. öljy- tai vahasuihke). Älä käytä iholle haitallisia puhdistusaineita. Edellä mainittujen kohtien noudattamatta jättäminen mitätöi takuun! Intervalli KAIKEN turvallisuuteen liittyvän osan tarkastus Puhdistus...
Page 491
Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen Oireet Ratkaisu Koneessa ei ole/ei ole riittävästi Pneumaattinen paine/hydraulinen Lisää painetta tai tarkista öljytaso virtaa paine liian alhainen. Moottorin kaksivaiheinen käyttö Tarkista sähköliitäntä Kiilahihna ei ole tarpeeksi kireällä Kiristä kiilahihna Vannetta ei voida kiristää pyörän Poljin / keinukytkin viallinen Vaihda komponentit kiinnikkeeseen.
Page 492
Vaara Kone sisältää joitakin vaarallisia aineita. Nämä voivat saastuttaa ympäristöä ja aiheuttaa vahinkoa ihmiskeholle. Noudata asianmukaista varovaisuutta käsitellessäsi ja käytä tarvittaessa suojavaatetusta.
Page 493
EY-EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS konedirektiivin 2006/42/EY liitteen Ⅱ 1A, EMC-direktiivin 2014/30/EU liitteen Ⅳ mukaisesti. Sarjanumero Yrityksen nimi ja valmistajan täydellinen osoite ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Valtuutetun asiakirjojen edustajan nimi ja osoite...
Page 499
Varaosa: Osan numero: Määrä: Tärkeitä huomautuksia: Takuu ei kata väärästä käsittelystä, huollon laiminlyönnistä tai mekaanisista vaurioista aiheutuneita vaurioita. Järjestelmille, joita ei ole asentanut valtuutettu ATH-Heinl-asentaja, takuu rajoittuu tarvittavien varaosien toimittamiseen. Liikennevahingot: (Näkyvä kuljetusvaurio, merkintä rahdinkuljettajan rahtikirjaan, lähetä kopio Ilmeinen vika rahtikirjasta ja valokuvat välittömästi ATH-Heinlille)
Page 500
Tuotetakuun soveltamisala Viisi vuotta Laitteen rakenne Yksi vuosi (normaaliolosuhteissa/käytössä takuun piirissä). Virtalähteet Hydrauliset sylinterit Kaikki muut kuluvat osat, kuten kääntöpyörät, kumilevyt, kaapelit, ketjut, venttiilit, kytkimet jne. Takuun ulkopuolelle jäävät Normaalista kulumisesta, väärinkäytöstä, kuljetusvauriosta, vääränlaisesta asennuksesta, kireydestä tai vaaditun huollon puutteesta johtuvat viat. Vauriot, jotka johtuvat laiminlyönnistä...
Page 501
TESTIKIRJA Vihje Tämä testipöytäkirja (pöytäkirjoineen) on tärkeä osa käyttöohjetta ja tuotetta. !!! SÄILYTÄ SE TURVALLISESSA PAIKASSA!!!! Tarkastus Sopivan ja hyväksytyn yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote asennuksen, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen sekä sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa sovellettavien säännösten ja määräysten mukaisesti.
Page 502
Asennus- ja luovutusprotokolla Asennuspaikka: Laite/asennus: Yritys: Valmistaja: Katu: Tyyppi/malli: Kaupunki: Sarjanumero: Maa: Valmistusvuosi: Yllä mainittu tuote on koottu, sen toiminta ja turvallisuus on tarkastettu ja se on otettu käyttöön. Asennuksen suoritti: Käyttäjä Asiantuntija Käyttäjä vahvistaa, että tuotetyyppi on asennettu asianmukaisesti, että hän on lukenut ja ymmärtänyt kaikki tämän käyttöohjeen ja pöytäkirjan tiedot ja että...
Page 503
Tarkastussuunnitelma Tarkastus Päivämäärä Nimikyltti Lyhyet käyttöohjeet Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / Voitelu Kunto / hydrauliyksikkö Kunto / koe nosto Kunto / Moottori Kunto / Vaihteisto...
Page 504
Tarkastus Päivämäärä Kunto / Turvallisuuden kannalta merkittävät osat Kunto / Sähköinen turvalaite Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna Myönnetty tarkastustarra Tutkimus Päivämäärä Tyyppikilpi Pikaopas Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat)
Page 518
Användarmanual Lastbilsdäckmaskin ATH 7258 Från serienumret: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Utgivningsdatum: 11.10.2024 | Med reservation för fel och brister. Försäljning endast genom ATH-distributörer...
Page 519
INNEHÅLL Introduktion......................521 Allmän information.........................521 Beskrivning..........................522 Drift och underhåll........................ 523 Säkerhetsanvisningar......................524 Tekniska data........................526 Dimensionerad ritning......................527 Installation....................... 528 Transport- och lagringsförhållanden................528 Uppackning av maskinen....................529 Omfattning av leveransen....................529 Plats............................531 Fästning..........................532 Elektrisk anslutning.......................533 Hydraulisk anslutning......................533 Montering..........................533 2.8.1 Plan för stiftelsen........................534 Driftsättning...........................
Page 520
Hydrauliskt kretsschema.....................555 Garantikort.......................557 Produktgarantins räckvidd....................558 Testbok........................559 Protokoll för installation och överlämning................560 Testplan...........................561 Inspektionsrapport........................569 Anteckningar......................575...
Page 521
INTRODUKTION Allmän information Dessa anvisningar är en integrerad del av maskinen. De måste läsas och förstås av användaren. Inget ansvar tas på sig för skador som orsakas av att dessa instruktioner eller gällande säkerhetsföreskrifter inte följs. Lämpliga skyddskläder måste bäras vid allt arbete på det beskrivna systemet. Beskrivning av varningarna Fara Underlåtenhet att iaktta detta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador...
Page 523
Monteringssläde Verktygsarm Knapp för justering av verktygsarmen Monteringsrulle Pedal För vridning av chucken Kontrollpanel Hydraulisk motor Kontrollbox Drift och underhåll Omkopplare för att rotera spännarmarna Hastighetsknapp 4-vägs omkopplare För höjning och sänkning av verktygshållaren För att flytta monteringsrullen eller monteringsfingret till arbetsläge Nödstoppsbrytare 4-vägs omkopplare För höjning och sänkning av spännarmarna...
Page 524
Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Läs och förstå bruksanvisningen Arbete på elektriska komponenter Lämna riskområdet när du flyttar innan du använder maskinen är endast tillåtet för lokalt maskinens rörliga delar auktoriserade elektriker. Det är inte tillåtet att göra några Maskinen får inte rengöras under Använd inga färglösande eller som helst modifieringar på...
Page 525
Backventil i den svängbara anslutningen för spänncylindern i 4-klo-spännarenheten Tryckbegränsningsventil i den svängbara anslutningen med fabriksinställning på ca 130 bar. Detta begränsar hydraultrycket och är justerbart. Överbelastningsskydd för elmotorerna (i den elektriska styrboxen). Detta bryter strömförsörjningen om motorerna överhettas. Backventil på bommens lyftcylinder. Varningsdekaler på...
Page 526
Varning för elektrisk spänning Tekniska data Typ av ATH 7258 Spännområde 735 - 1550 mm Fälgdiameter 15 - 58 tum Hjuldiameter max. 2600 mm Däckbredd max. 1500 mm Däckets vikt max. 2000 kg Kraft vid avskjutning 8000 kg Monteringshastighet 2 steg...
Page 528
INSTALLATION Maskinen måste installeras av auktoriserad personal i enlighet med instruktionerna. Bruksanvisningen (inklusive protokoll) är en viktig del av maskinen eller produkten. Förvara den på ett säkert ställe! Produkten måste inspekteras av ett lämpligt och auktoriserat företag eller institution efter avslutad montering, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
Page 529
Instruktioner för transport och förvaring Uppmärksamhet Lyft försiktigt och flytta lasten endast med lämpliga verktyg som är i perfekt skick. Uppmärksamhet Undvik oväntade höjningar och skakande rörelser. Var försiktig på ojämna ytor, i korsningar etc. Uppackning av maskinen Avlägsna förpackningens övre lock och kontrollera att inga skador har uppstått under transporten. I händelse av skada, informera återförsäljaren omedelbart.
Page 530
Liten monteringsbygel (art.nr. RMA0519) Förlängning av spännklon (art.nr RSV2258) Anslutningskabel styrenhet-maskin Strömförsörjningsenhet för mobil kontrollenhet Tillbehör som tillval ALU-spännbackssats (4 delar) (art.nr RAS1212) Pärlhållarklämma för aluminiumfälgar för lastbilar (art.nr. 721423)
Page 531
ALU-spännring för lastbilsfälgar i aluminium Ø175 mm (art.nr. RLF0922) ALU klämring för lastbilsfälgar i aluminium Ø201mm (art.nr. RLF0923) ALU klämring för lastbilsfälgar i aluminium Ø220mm (art.nr. RLF0924) ALU klämring för lastbilsfälgar i aluminium Ø280mm (art.nr. RLF0925-1) Plats Maskinen ska hållas borta från brandfarliga och explosiva material samt från solljus och intensivt ljus. Maskinen bör också...
Page 532
Försiktighet Det är strängt förbjudet för obehöriga personer att beträda arbetsområdet. Underlåtenhet att göra detta kan leda till allvarliga personskador. Placera maskinen med hjälp av de speciellt avsedda öppningarna till vänster och höger om plattformen. Se till att verktygshållaren är helt nedfälld, chucken är stängd och verktygssliden står i anslag. Den mobila styrenheten har ingen fast placering, men måste placeras så...
Page 533
Elektrisk anslutning Uppmärksamhet Allmänna och lokala föreskrifter måste följas. Därför får detta steg endast utföras av en utbildad fackman. Var uppmärksam på den nödvändiga matningsledningen. Spänningsavvikelser bör inte överstiga 0,9 - 1,1 gånger det nominella spänningsområdet och frekvensavvikelser bör inte överstiga 0,99 - 1,01 gånger frekvensområdet. För att kunna garantera detta måste nödvändiga skyddsåtgärder vidtas.
Page 534
Varning Vid följande arbeten måste lämplig klädsel och individuell skyddsutrustning användas. Försiktighet Felaktig montering och felaktiga inställningar leder till att ansvar och garanti utesluts. Delvis förmonterade maskiner måste inspekteras, instrueras och godkännas av en kompetent person innan de tas i drift. Montering av maskinerna skall utföras av en kunnig och kvalificerad person.
Page 535
Golv Beprövad betong Strukturella stålmattor Krossad sten För att fästa maskinen rekommenderar vi slagankare med minst M12x120. A: Borra ett minst 100 mm djupt hål med hjälp av ett borr (Ø 12). Använd de befintliga öppningarna på basramen som mall. B/C: Om det finns en extra golvbeläggning på...
Page 536
Fyll på hydraulolja i hydrauloljetanken Fyll på växellådsoljefettet i växellådan (ingår inte i Smörjning av maskinen leveransomfattningen) vid smörjnipplarna t.ex:...
Page 537
2.10 Före idrifttagning Varning Kontrollera alla fästskruvar, el-, trycklufts- och hydraulledningar före idrifttagningen och dra åt dem vid behov. Varning för detta: Vissa av dessa måste kontrolleras med jämna mellanrum och efterdras vid behov.
Page 538
OPERATION Bruksanvisningar Bruksanvisning Företag: Datum: för däckservicearbete Underskrift: Verksamhet: Faror för människor och miljö Fara på grund av buller Risk för att dras in av maskinen Risk för klämning på grund av rörliga delar Elektriska faror på grund av de elektriska systemen Fara på...
Page 539
Grundläggande anteckningar Maskinen får endast användas självständigt av personer som har fyllt 18 år, som har fått instruktioner om hur maskinen ska användas och som har visat sin kompetens för arbetsgivaren. De måste uttryckligen ha fått tillstånd av arbetsgivaren att använda maskinen. Ordern att använda maskinen måste ges skriftligen.
Page 540
Fara Däckväxlaren har rörliga eller justerbara manöverdelar. Det är viktigt att se till att operatören alltid intar en arbetsställning där han på ett säkert sätt kan följa och se arbetsmomenten. Montera hjulet Uppmärksamhet Vid fastspänning av fälgen ska du se till att klämklorna är korrekt placerade på fälgen så att hjulet inte faller av.
Page 541
Observera att det säkraste sättet att klämma alltid är på det inre hålet. Försiktighet Lämna aldrig arbetsområdet med hjulet fortfarande fastspänt eller upplyft. Pressa av hjulet 1. Släpp ut all luft ur hjulet. 2. Spänn fast hjulet på chucken. 3. Tryck av däcket helt och hållet. Detta gör du genom att placera monteringsrullen på...
Page 542
3. Vrid nu hjulet moturs för att ta bort däckvulsten. 4. Använd nu monteringsrullen för att trycka av den andra däckvulsten från fälgen. Försiktighet Om pärlorna lossnar från fälgen kommer däcket att välta. Se till att det inte finns några personer eller föremål i arbetsområdet. Montera ett däck 1.
Page 543
3. Ta nu upp däcket med monteringsklämman och positionera monteringsfingret. 4. Vrid nu fälgen medurs och dra in den första däckvulsten i fälgbrunnen med hjälp av monteringsfingret. 5. Ta bort monteringsfingret. 6. Skjut däcket med den andra däckvulsten över monteringsklämman. 7.
Page 544
Manövrera handenheten Slå på handenheten För att kunna manövrera maskinen måste handenheten och mottagarenheten på påbyggnadsmaskinen vara påslagna. Tryck då på vippströmbrytaren på handenhetens baksida. Den röda indikeringslampan på manöverenheten tänds. Tryck på knappen på sidan av mottagarenheten. Denna lyser rött under drift. Stäng alltid av handenheten efter användning för att undvika att batteriet laddas ur.
Page 545
UNDERHÅLL För att säkerställa en säker drift av maskinen är användaren skyldig att regelbundet underhålla maskinen. Reparationer får endast utföras av auktoriserade servicepartner eller av kunden efter samråd med tillverkaren. Varning Före underhålls- och reparationsarbeten måste: Koppla bort maskinen från ALLA strömförsörjningar. Stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut stickkontakten och, om nödvändigt, släpp ut tryckluften från systemet.
Page 546
Tryckluftssystem Minimikrav PROMAT-kemikalier Tryckluftsolja special Artikelnummer: 4000355209 Rengöring Minimikrav Caramba Intensive Brake Cleaner acetonfri Skötsel och skydd av metaller, målade eller pulverlackerade ytor Minimikrav Petec Spray genomskinlig 500 ml Artikelnummer: 73550 Petec sugkanna genomskinlig 1000 ml Artikelnummer: 73510 Würth skyddande vaxspray 400 ml Artikelnummer: 90534 Skötsel och skydd av metaller, målade eller pulverlackerade ytor i slitbanan och plastdelar.
Page 547
Säkerhetsbestämmelser för olja Följ alltid de lagstadgade kraven eller bestämmelserna för hantering av spillolja. Gör alltid avfallshanteringen av spillolja av ett certifierat företag. Vid läckage måste oljan omedelbart samlas upp med hjälp av bindemedel eller brickor så att den inte kan tränga ner i marken.
Page 548
Plan för underhåll eller vård Maskinen måste underhållas, rengöras och skötas med jämna mellanrum, oavsett hur smutsig den är. Maskinen ska därefter behandlas med en skötselprodukt (t.ex. olja eller vaxspray). Använd inga rengöringsmedel som är skadliga för huden. Om ovanstående punkter inte följs upphör garantin att gälla! Intervall Inspektion av ALLA säkerhetsrelaterade delar Rengöring...
Page 549
Felsökning eller felvisning och åtgärd Symptom på felet Orsak till felet Lösning på problemet Maskinen har ingen/för lite kraft Pneumatiskt tryck/hydrauliskt tryck Öka trycket eller kontrollera för lågt oljenivån Motorn går i 2-fas Kontrollera den elektriska anslutningen Kilremmen är inte tillräckligt spänd Dra åt kilremmen Fälgen kan inte spännas på...
Page 550
Fara Maskinen innehåller vissa farliga ämnen. Dessa kan förorena miljön och orsaka skador på människokroppen. Var försiktig vid hanteringen och använd skyddskläder om det behövs.
Page 551
EC- EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga Ⅱ 1A, EMC-direktivet 2014/30/EU, bilaga Ⅳ Serienummer Tillverkarens företagsnamn och fullständiga ATH-Heinl GmbH & Co. KG adress Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Namn och adress till den auktoriserade...
Page 556
Chuckcylinder (lyft/sänkning) Cylinder för monteringsverktyg (lyft / sänk) Cylinder för monteringsverktyg (rotation) Verktygets glidcylinder Chuckcylinder (öppning/stängning)
Page 557
Antal: Viktiga anmärkningar: Skador orsakade av felaktig hantering, försummat underhåll eller mekanisk skada täcks inte av garantin. För system som inte har installerats av en auktoriserad ATH-Heinl-montör är garantin begränsad till tillhandahållandet av nödvändiga reservdelar. Transportskador: (Synlig transportskada, notera på transportörens följesedel, skicka kopia av Uppenbart fel följesedel och foton omedelbart till ATH-Heinl).
Page 558
Vattenskador orsakade av t.ex. regn, överdriven fukt, korrosiva miljöer eller andra föroreningar. Fläckar som inte påverkar funktionen. GARANTIN GÄLLER INTE OM GARANTIKORTET INTE HAR SKICKATS TILL ATH-HEINL. Det påpekas att skador och funktionsstörningar som orsakas av att underhålls- och inställningsarbeten inte följs (enligt bruksanvisningar och/eller instruktion), felaktiga elektriska anslutningar (rotationsfält, nominell spänning,...
Page 559
TESTBOK Denna testlogg (inklusive protokoll) är en viktig del av bruksanvisningen och produkten. !!! FÖRVARA DEN PÅ EN SÄKER PLATS!!! Inspektion Produkten ska inspekteras av ett lämpligt och godkänt företag eller institution efter avslutad installation, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
Page 560
Protokoll för installation och överlämning Installationsplats: Anordning/installation: Företag: Tillverkare: Street: Typ/Modell: Stad: Serienummer: Land: Tillverkningsår: Den produkt som anges ovan har monterats, kontrollerats med avseende på funktion och säkerhet och tagits i bruk. Installationen har utförts av: Operatören experten Operatören bekräftar att produkttypen är korrekt installerad, att han/hon har läst och förstått all information i denna bruksanvisning och detta protokoll och att han/hon iakttar dem i enlighet med detta, samt att han/hon håller dessa dokument tillgängliga för de instruerade operatörerna när som helst.
Page 561
Testplan Testning Datum Namnskylt Kortfattad bruksanvisning Bruksanvisningar Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformationer, sprickor) Fästdockor och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Tillstånd/allmänt skick Tillstånd / renhet Tillstånd/underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Skick / Smörjning Tillstånd / Aggregat Tillstånd / Drivning Tillstånd / Motor Skick / växellåda Skick / Cylinder...
Page 562
Testning Datum Skick / Säkerhetsrelevanta komponenter Skick / Elektrisk säkerhetsanordning Skick / Hydraulisk säkerhetsanordning Villkor / Pneumatisk säkerhetsanordning Villkor / Mekanisk säkerhetsanordning Villkor / Funktioner under belastning Kontrollmärke utfärdat Undersökning Datum på Typskylt Snabbreferensguide Bruksanvisning Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformation, sprickor) Infästning av dymlingar och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor)
Page 569
Inspektionsrapport Visuell inspektion (auktoriserad expert) Resultat av inspektionen Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått ett test för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter har upptäckts: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot idrifttagningen, ingen *) ny provning krävs. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Page 570
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Page 571
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Page 572
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Page 573
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Page 574
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Page 576
ξεμονταριστής ελαστικών φορτηγών ATH 7258 Από τον αύξοντα αριθμό: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Ημερομηνία κυκλοφορίας: 11.10.2024 | Εξαιρούνται τα λάθη και οι παραλείψεις. Πώληση μόνο μέσω διανομέων της ATH...
Page 578
Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος................613 Κάρτα εγγύησης...................... 615 Πεδίο εφαρμογής της εγγύησης προϊόντος..............616 Βιβλίο δοκιμών......................617 Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης..............618 Σχέδιο δοκιμών........................619 Έκθεση επιθεώρησης......................628 Σημειώσεις......................634...
Page 579
ΕΙΣΑΓΩΓΉ Γενικές πληροφορίες Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη. Καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται για ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών ή των ισχυόντων κανονισμών ασφαλείας. Για...
Page 581
Ολισθητήρας συναρμολόγησης Βραχίονας εργαλείου Κουμπί για τη ρύθμιση του βραχίονα εργαλείου Κύλινδρος συναρμολόγησης Πεντάλ Για την περιστροφή του τσοκ Πίνακας ελέγχου Υδραυλικός κινητήρας Κιβώτιο ελέγχου Επιχείρηση Διακόπτης για την περιστροφή των βραχιόνων σύσφιξης Κουμπί ταχύτητας Διακόπτης 4 κατευθύνσεων Για την ανύψωση και το χαμήλωμα του εργαλειοφορέα Για...
Page 582
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες ασφαλείας Διαβάστε και κατανοήστε τις Οι εργασίες στα ηλεκτρικά Απομακρυνθείτε από τη ζώνη οδηγίες λειτουργίας πριν από τη εξαρτήματα επιτρέπονται μόνο κινδύνου όταν μετακινείτε τα χρήση του μηχανήματος. σε τοπικά εξουσιοδοτημένους κινούμενα μέρη του μηχανήματος ηλεκτρολόγους Δεν...
Page 583
Διατάξεις ασφαλείας του μηχανήματος Κίνδυνος Η αφαίρεση ή η αλλοίωση των διατάξεων ασφαλείας του μηχανήματος παραβιάζει τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς ασφαλείας και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. Βαλβίδα αντεπιστροφής στη σύνδεση του περιστρεφόμενου συνδέσμου για τον κύλινδρο σύσφιξης της μονάδας σύσφιξης με 4 δαγκάνες Βαλβίδα...
Page 584
απόσταση ασφαλείας ώστε να μην μπορείτε να πιαστείτε. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή εργασίας. Προειδοποίηση για ηλεκτρική τάση Τεχνικά στοιχεία Τύπος ATH 7258 Εύρος σύσφιξης 735 - 1550 mm Διάμετρος χείλους 15 - 58 ίντσες Μέγιστη διάμετρος τροχού...
Page 586
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τις οδηγίες. Υπόδειξη Οι οδηγίες λειτουργίας (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελούν σημαντικό μέρος του μηχανήματος ή του προϊόντος. Παρακαλούμε φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος! Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εξουσιοδοτημένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση...
Page 587
Οδηγίες μεταφοράς και αποθήκευσης Προσοχή Ανυψώνετε προσεκτικά και μετακινείτε το φορτίο μόνο με κατάλληλα εργαλεία που βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Προσοχή Αποφεύγετε τις απροσδόκητες ανυψώσεις και τις τρανταχτές κινήσεις. Προσέχετε σε ανώμαλες επιφάνειες, εγκάρσιες διαδρομές κ.λπ. Αποσυσκευασία του μηχανήματος Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα της συσκευασίας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
Page 589
Προαιρετικά εξαρτήματα Σετ σιαγόνων σύσφιξης ALU (4 τεμάχια) (αρ. είδους RAS1212) Σφιγκτήρας συγκράτησης φλάντζας για ζάντες αλουμινίου φορτηγών (αρ. είδους 721423) Δακτύλιος σύσφιξης ALU για ζάντες αλουμινίου φορτηγών Ø175mm (αρ. είδους RLF0922) Δακτύλιος σύσφιξης ALU για ζάντες αλουμινίου φορτηγών Ø201mm (αρ. είδους RLF0923) Δακτύλιος...
Page 590
Προσοχή Απαγορεύεται αυστηρά η είσοδος σε μη εξουσιοδοτημένα άτομα σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Τοποθετήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας τα ειδικά προβλεπόμενα ανοίγματα στα αριστερά και δεξιά της πλατφόρμας. Βεβαιωθείτε ότι ο υποδοχέας εργαλείων είναι πλήρως κατεβασμένος, το τσοκ είναι κλειστό και η...
Page 591
Ηλεκτρική σύνδεση Προσοχή Πρέπει να τηρούνται οι γενικοί και οι τοπικοί κανονισμοί. Ως εκ τούτου, αυτό το βήμα επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικό. Δώστε προσοχή στην απαραίτητη γραμμή τροφοδοσίας. Οι αποκλίσεις τάσης δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις 0,9 - 1,1 φορές το εύρος της ονομαστικής τάσης και οι αποκλίσεις...
Page 592
Προειδοποίηση Για τις ακόλουθες εργασίες πρέπει να φοράτε κατάλληλο ρουχισμό και ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Προσοχή Η λανθασμένη συναρμολόγηση και οι λανθασμένες ρυθμίσεις έχουν ως αποτέλεσμα τον αποκλεισμό της ευθύνης και της εγγύησης. Τα μερικώς προσυναρμολογημένα μηχανήματα πρέπει να επιθεωρούνται, να καθοδηγούνται και να γίνονται αποδεκτά...
Page 593
Δάπεδο Αποδεδειγμένο σκυρόδεμα Δομικά χαλύβδινα στρώματα Θρυμματισμένη πέτρα Για τη στερέωση του μηχανήματος, συνιστούμε κρουστικά αγκύρια με τουλάχιστον M12x120. A: Ανοίξτε μια τρύπα βάθους τουλάχιστον 100 mm χρησιμοποιώντας ένα τρυπάνι (Ø 12). Χρησιμοποιήστε τα υπάρχοντα ανοίγματα στο πλαίσιο βάσης ως πρότυπο. B/C: Εάν...
Page 594
Γεμίστε το υδραυλικό λάδι στη δεξαμενή υδραυλικού λαδιού Γεμίστε το υγρό γράσο κιβωτίου ταχυτήτων στο κιβώτιο ταχυτήτων. (δεν περιλαμβάνεται Λίπανση του στην παράδοση) μηχανήματος στις θηλές λίπανσης π.χ:...
Page 595
2.10 Πριν από τη θέση σε λειτουργία Προειδοποίηση Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε όλες τις βίδες στερέωσης, τις ηλεκτρικές, πνευματικές και υδραυλικές γραμμές και σφίξτε τις, εάν χρειάζεται. Προσοχή! Ορισμένες από αυτές πρέπει να ελέγχονται σε τακτά χρονικά διαστήματα και να επανασφίγγονται...
Page 596
ΕΠΙΧΕΊΡΗΣΗ Οδηγίες λειτουργίας Λειτουργικές οδηγίες Εταιρεία: Ημερομηνία: για εργασίες σέρβις ελαστικών Υπογραφή: Δραστηριότητα: Κίνδυνοι για τον άνθρωπο και το περιβάλλον Κίνδυνος λόγω θορύβου Κίνδυνος από την έλξη του μηχανήματος Κίνδυνος σύνθλιψης λόγω κινούμενων μερών Ηλεκτρικοί κίνδυνοι λόγω των ηλεκτρικών συστημάτων Κίνδυνος...
Page 597
Βασικές σημειώσεις Το μηχάνημα επιτρέπεται να χειρίζονται ανεξάρτητα μόνο άτομα που έχουν συμπληρώσει το 18ο έτος της ηλικίας τους, που έχουν εκπαιδευτεί στη λειτουργία του μηχανήματος και που έχουν αποδείξει την ικανότητά τους στον εργοδότη. Πρέπει να έχουν ρητή εξουσιοδότηση από τον εργοδότη για το χειρισμό του μηχανήματος. Η εντολή χειρισμού...
Page 598
Υπόδειξη Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν μόνο τη λειτουργία του μηχανήματος. Δεν αντικαθιστούν την επαγγελματική εκπαίδευση και τα προσόντα του προσωπικού χειρισμού. Κίνδυνος Το μηχάνημα αλλαγής ελαστικών διαθέτει κινητά ή ρυθμιζόμενα μέρη λειτουργίας. Είναι σημαντικό να διασφαλίζεται ότι ο χειριστής υιοθετεί πάντοτε μια θέση εργασίας όπου μπορεί...
Page 599
4. Χαμηλώστε την κεφαλή του νύχιου σύσφιξης στο κέντρο της ζάντας. 5. Κλείστε τις δαγκάνες σύσφιξης μέχρι να είναι μικρότερες από την κεντρική οπή της ζάντας. 6. Σύρετε τον τροχό πάνω από τα νύχια σύσφιξης και ανοίξτε τα μέχρι να ασφαλίσει ο τροχός. 7.
Page 600
3. Τώρα περιστρέψτε τον τροχό αριστερόστροφα για να αφαιρέσετε το στεφάνι του ελαστικού. 4. Τώρα χρησιμοποιήστε τον κύλινδρο τοποθέτησης για να πιέσετε τη δεύτερη στεφάνη του ελαστικού από τη ζάντα. Προσοχή Εάν τα σφαιρίδια ξεκολλήσουν από τη ζάντα, το ελαστικό θα πέσει. Βεβαιωθείτε...
Page 601
3. Τώρα σηκώστε το ελαστικό με το σφιγκτήρα τοποθέτησης και τοποθετήστε το δάχτυλο τοποθέτησης. 4. Τώρα γυρίστε τη ζάντα δεξιόστροφα και τραβήξτε το πρώτο στεφάνι του ελαστικού μέσα στο φρεάτιο της ζάντας χρησιμοποιώντας το δάχτυλο τοποθέτησης. 5. Αφαιρέστε το δάκτυλο τοποθέτησης. 6.
Page 602
Χειρισμός του ακουστικού Ενεργοποίηση του ακουστικού Για να μπορέσετε να χειριστείτε το μηχάνημα, το ακουστικό και η μονάδα δέκτη στο μηχάνημα τοποθέτησης πρέπει να είναι ενεργοποιημένα. Για να το κάνετε αυτό, πατήστε τον διακόπτη εναλλαγής στο πίσω μέρος του ακουστικού. Η κόκκινη ενδεικτική...
Page 603
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του μηχανήματος, ο χρήστης υποχρεούται να συντηρεί τακτικά το μηχάνημα. Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις ή από τον πελάτη μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Προειδοποίηση Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει: Να...
Page 604
Σύστημα πεπιεσμένου αέρα Ελάχιστη απαίτηση Χημικά PROMAT Ειδικό λάδι πεπιεσμένου αέρα Αρ. είδους: 4000355209 Καθαρισμός Ελάχιστη απαίτηση Caramba Intensive Brake Cleaner χωρίς ακετόνη Φροντίδα και προστασία των μετάλλων, των βαμμένων επιφανειών ή των επιφανειών με επίστρωση πούδρας Ελάχιστη απαίτηση Petec Spray ημιδιαφανές 500 ml Αρ.
Page 605
Κανονισμοί ασφαλείας για το πετρέλαιο Τηρείτε πάντα τις νομικές απαιτήσεις ή τους κανονισμούς για την επεξεργασία του χρησιμοποιημένου λαδιού. Απορρίπτετε πάντα το χρησιμοποιημένο λάδι από πιστοποιημένη εταιρεία. Σε περίπτωση διαρροής, το πετρέλαιο πρέπει να συλλέγεται αμέσως με τη χρήση συνδετικών μέσων ή δίσκων, ώστε...
Page 606
Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας Υπόδειξη Το μηχάνημα πρέπει να συντηρείται, να καθαρίζεται και να φροντίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα, ανεξάρτητα από το πόσο βρώμικο είναι. Το μηχάνημα πρέπει στη συνέχεια να επεξεργάζεται με ένα προϊόν φροντίδας (π.χ. λάδι ή σπρέι κεριού). Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που είναι επιβλαβή για το δέρμα. Η...
Page 607
Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων Συμπτώματα Αιτία Λύση Το μηχάνημα δεν έχει/δεν έχει Πολύ χαμηλή πνευματική πίεση/ Αυξήστε την πίεση ή ελέγξτε τη αρκετή ισχύ υδραυλική πίεση στάθμη λαδιού 2-φασική λειτουργία του κινητήρα Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση Ο ιμάντας δεν είναι αρκετά Σφίξτε...
Page 608
Διάθεση Αποσυνδέστε τον αέρα και την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε όλα τα μη μεταλλικά υλικά και αποθηκεύστε τα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Αφαιρέστε το λάδι από το μηχάνημα και αποθηκεύστε το σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Ανακυκλώστε όλα τα μεταλλικά υλικά. Κίνδυνος...
Page 609
σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ, παράρτημα Ⅱ 1A, οδηγία για την ΗΜΣ 2014/30/ΕΕ, παράρτημα Ⅳ Αύξων αριθμός Επωνυμία και πλήρης διεύθυνση του ATH-Heinl GmbH & Co. KG κατασκευαστή Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Όνομα...
Page 615
(Ορατή βλάβη μεταφοράς, σημείωση στο δελτίο αποστολής του μεταφορέα, Προφανές ελάττωμα αποστολή αντιγράφου του δελτίου αποστολής και φωτογραφιών αμέσως στην ATH-Heinl) (Η ζημιά μεταφοράς εντοπίζεται μόνο κατά την αποσυσκευασία των Κρυφό ελάττωμα εμπορευμάτων, αποστολή αναφοράς ζημιάς με φωτογραφίες στην ATH- Heinl εντός...
Page 616
ρύπους. Ατέλειες που δεν επηρεάζουν τη λειτουργία. Η ΕΓΓΎΗΣΗ ΔΕΝ ΙΣΧΎΕΙ ΕΆΝ Η ΚΆΡΤΑ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΔΕΝ ΈΧΕΙ ΑΠΟΣΤΑΛΕΊ ΣΤΗΝ ATH-HEINL. Επισημαίνεται ότι ζημιές και δυσλειτουργίες που οφείλονται σε μη τήρηση των εργασιών συντήρησης και ρύθμισης (σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας ή/και τις οδηγίες), σε ελαττωματικές ηλεκτρικές συνδέσεις...
Page 617
ΒΙΒΛΊΟ ΔΟΚΙΜΏΝ Υπόδειξη Αυτό το ημερολόγιο δοκιμών (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελεί σημαντικό μέρος των οδηγιών λειτουργίας και του προϊόντος. !!! ΠΑΡΑΚΑΛΕΊΣΘΕ ΝΑ ΤΟ ΦΥΛΆΞΕΤΕ ΣΕ ΑΣΦΑΛΈΣ ΜΈΡΟΣ!!! Επιθεώρηση Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εγκεκριμένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση της...
Page 618
Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης Τοποθεσία εγκατάστασης: Συσκευή/εγκατάσταση: Εταιρεία: Κατασκευαστής: Οδός: Τύπος/Μοντέλο: Πόλη: Αριθμός σειράς: Χώρα: Έτος κατασκευής: Το προϊόν που αναφέρεται παραπάνω έχει συναρμολογηθεί, έχει ελεγχθεί ως προς τη λειτουργία και την ασφάλεια και έχει τεθεί σε λειτουργία. Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε από: Ο...
Page 619
Σχέδιο δοκιμών Δοκιμές Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Σύντομες οδηγίες λειτουργίας Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση για τη λειτουργία Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) Στήριξη και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση...
Page 620
Δοκιμές Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / Εξαρτήματα σχετικά με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης Εξέταση...
Page 621
Εξέταση Ημερομηνία στις Κατάσταση / Ηλεκτρική μονάδα ελέγχου Κατάσταση / Ηλεκτρικά κουμπιά Κατάσταση / Ηλεκτρικός διακόπτης Κατάσταση / Ηλεκτρικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλική βιδωτή σύνδεση Κατάσταση / Πνευματικές γραμμές Κατάσταση / πνευματική βιδωτή σύνδεση Κατάσταση / στεγανότητα Κατάσταση...
Page 622
Επιθεώρηση Ημερομηνία Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση / υγρά Κατάσταση / λίπανση Κατάσταση / αδρανή Κατάσταση / Drive Κατάσταση / κινητήρας Κατάσταση / Κιβώτιο ταχυτήτων Κατάσταση / Κύλινδρος Κατάσταση...
Page 623
Επιθεώρηση Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης Επιθεώρηση Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Οδηγός γρήγορης αναφοράς Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση λειτουργίας Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) πείροι στερέωσης και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση...
Page 624
Επιθεώρηση Ημερομηνία Κατάσταση / βίδες και ρουλεμάν Κατάσταση / φθορά εξαρτημάτων Κατάσταση / καλύμματα Κατάσταση / λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας...
Page 625
Επιθεώρηση Ημερομηνία στις Κατάσταση / Κιβώτιο ταχυτήτων Κατάσταση / Κύλινδρος Κατάσταση / Βαλβίδα Κατάσταση / Ηλεκτρική μονάδα ελέγχου Κατάσταση / Ηλεκτρικά κουμπιά Κατάσταση / Ηλεκτρικός διακόπτης Κατάσταση / Ηλεκτρικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλική βιδωτή σύνδεση Κατάσταση / Πνευματικές γραμμές Κατάσταση...
Page 626
Επιθεώρηση Ημερομηνία στις Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) πείροι στερέωσης και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση / υγρά Κατάσταση / λίπανση Κατάσταση / αδρανή Κατάσταση / Drive Κατάσταση...
Page 627
Επιθεώρηση Ημερομηνία στις Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης...
Page 628
Έκθεση επιθεώρησης Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Ευρήματα επιθεώρησης Κατά την τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε δοκιμή επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτείται *) επανέλεγχος. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Page 629
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Page 630
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Page 631
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Page 632
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Page 633
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Page 635
Посібник користувача Вантажний шиномонтажний станок ATH 7258 За серійним номером: G684231101180 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Дата випуску: 11.10.2024 | За винятком помилок та пропусків. Продаж тільки через дистриб'юторів ATH...
Page 636
ЗМІСТ Вступ........................638 Загальна інформація......................638 Опис............................639 Операція..........................640 Інструкції з техніки безпеки....................641 Технічні характеристики....................643 Габаритне креслення......................644 Встановлення......................645 Умови транспортування та зберігання................ 645 Розпакування машини.......................646 Обсяг поставки........................646 Розташування........................648 Кріплення..........................649 Електричне підключення....................650 Гідравлічне підключення....................650 Збірка............................. 650 2.8.1 План...
Page 637
Гідравлічна схема....................... 672 Гарантійний талон....................674 Обсяг гарантії на виріб...................... 675 Залікова книжка....................676 Протокол встановлення та передачі................677 План тестування......................... 678 Акт огляду..........................686 Примітки.........................692...
Page 638
ВСТУП Загальна інформація Ця інструкція є невід'ємною частиною машини. Користувач повинен прочитати і зрозуміти її. Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену недотриманням цієї інструкції або чинних правил техніки безпеки. Під час усіх робіт з описаною системою необхідно носити відповідний захисний одяг. Опис...
Page 639
Порада Загальна корисна інформація Опис Затискні важелі Патрон Супорт Монтажний палець...
Page 640
Монтажний супорт Інструментальний кронштейн Кнопка для регулювання кронштейна інструменту Монтажний ролик Педаль Для повороту патрона Панель управління Гідравлічний двигун Блок управління Операція Перемикач для обертання затискних важелів Кнопка швидкості 4-позиційний перемикач Для підняття та опускання тримача інструменту Для переміщення монтажного ролика або монтажного пальця в робоче положення Вимикач...
Page 641
Інструкції з техніки безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки Перед початком роботи з Роботи з електричними Виходьте з небезпечної зони під машиною уважно прочитайте компонентами дозволяється час переміщення рухомих частин інструкцію з експлуатації та виконувати тільки машини дотримуйтесь її вказівок уповноваженим...
Page 642
Пристрої безпеки машини Небезпека Видалення або втручання в роботу захисних пристроїв машини порушує європейські правила безпеки і звільняє виробника від будь-якої відповідальності. Зворотний клапан у шарнірному з'єднанні для затискного циліндра затискного пристрою з 4-ма лапами Запобіжний клапан у шарнірному з'єднанні з заводським налаштуванням приблизно 130 бар. Він обмежує...
Page 643
частини. Переконайтеся, що є достатній безпечний зазор, щоб вас не можна було захопити. Переконайтеся, що в робочій зоні немає інших людей. Попередження про електричну напругу Технічні характеристики Тип ATH 7258 Діапазон затиску 735 - 1550 мм Діаметр обода 15 - 58 дюймів Діаметр колеса макс.
Page 645
ВСТАНОВЛЕННЯ Машина повинна бути встановлена уповноваженим персоналом відповідно до інструкцій. Примітка Посібник з експлуатації (включаючи протокол) є важливою частиною машини або виробу. Будь ласка, зберігайте її в безпечному місці! Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо...
Page 646
Інструкція з транспортування та зберігання Увага Піднімайте і переміщуйте вантаж обережно і тільки за допомогою відповідних інструментів, які знаходяться в ідеальному стані. Увага Уникайте несподіваних підйомів і поштовхів. Будьте обережні на нерівних поверхнях, перехрестях тощо. Розпакування машини Зніміть верхню кришку упаковки і переконайтеся, що під час транспортування не було завдано жодних...
Page 647
Малий монтажний кронштейн (арт. RMA0519) Подовжувач затискної лапи (арт. RSV2258) З'єднувальний кабель блок керування-машина Блок живлення для мобільного блоку керування Додаткові аксесуари Набір затискних губок ALU (4 шт.) (арт. RAS1212) Затискач для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів (арт. 721423)
Page 648
Затискне кільце ALU для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів Ø175 мм (арт. RLF0922) Затискне кільце ALU для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів Ø201мм (арт. RLF0923) Затискне кільце ALU для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів Ø220мм (арт. RLF0924) Затискне кільце ALU для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів Ø280мм (арт. RLF0925-1) Розташування...
Page 649
Обережно Стороннім особам суворо заборонено входити в цю робочу зону. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозних травм. Встановіть верстат, використовуючи спеціально передбачені отвори зліва і справа від платформи. Переконайтеся, що тримач інструменту повністю опущений, патрон закритий, а супорт інструменту зупинений.
Page 650
Електричне підключення Увага Необхідно дотримуватися загальних і місцевих правил. Тому цю операцію може виконувати тільки кваліфікований фахівець. Зверніть увагу на необхідну лінію живлення. Відхилення напруги не повинні перевищувати 0,9 - 1,1 рази від номінального діапазону напруги, а відхилення частоти не повинні перевищувати 0,99 - 1,01 рази від діапазону частоти. Щоб гарантувати це, слід...
Page 651
Попередження Для виконання наступних робіт необхідно носити відповідний одяг та індивідуальні засоби захисту. Обережно Неправильний монтаж і налаштування призведуть до втрати відповідальності та гарантії. Перед введенням в експлуатацію частково зібрані машини повинні бути перевірені, проінструктовані та прийняті компетентною особою. Збірка машин повинна виконуватися кваліфікованим і досвідченим персоналом. 2.8.1 План...
Page 652
Підлога Перевірений бетон Конструкційні сталеві мати Щебінь Для кріплення машини ми рекомендуємо використовувати ударні анкери розміром не менше M12x120. A: Просвердліть отвір глибиною не менше 100 мм за допомогою свердла (Ø 12). В якості шаблону використовуйте наявні отвори на опорній рамі. B/C: Якщо...
Page 653
Залийте гідравлічну оливу в бак для гідравлічної оливи Залийте трансмісійне мастило в коробку передач (не входить Змащення машини до комплекту через мастильні ніпелі постачання) наприклад...
Page 654
2.10 Перед введенням в експлуатацію Попередження Перед введенням в експлуатацію перевірте всі кріпильні гвинти, електричні, пневматичні та гідравлічні лінії та за необхідності підтягніть їх. Увага! Деякі з них необхідно перевіряти через регулярні проміжки часу і за необхідності підтягувати.
Page 655
ОПЕРАЦІЯ Інструкція з експлуатації Інструкції з експлуатації Компанія: Дата: для шиномонтажних робіт Підпис: Діяльність: Небезпека для людей і навколишнього середовища Небезпека через шум Небезпека бути затягнутим машиною Небезпека защемлення рухомими частинами Небезпека ураження електричним струмом через електричні системи Небезпека через неналежне технічне обслуговування системи Небезпека...
Page 656
Основні вказівки До самостійного керування машиною допускаються особи, які досягли 18-річного віку, пройшли інструктаж з експлуатації машини та підтвердили свою кваліфікацію роботодавцю. Вони повинні мати прямий дозвіл роботодавця на керування машиною. Доручення на експлуатацію машини повинно бути видане в письмовій формі. Машину...
Page 657
Примітка Цей посібник з експлуатації описує лише функції машини. Вона не замінює професійну підготовку і кваліфікацію обслуговуючого персоналу. Небезпека Шиномонтажний верстат має рухомі або регульовані робочі частини. Важливо переконатися, що оператор завжди займає робоче положення, з якого він може безпечно виконувати і бачити робочі етапи. Встановлення...
Page 658
5. Затисніть затискні лапи так, щоб вони стали меншими за центральний отвір колеса. 6. Надягніть колесо на затискачі та розтисніть їх, поки колесо не буде зафіксоване. 7. Переконайтеся, що колесо правильно утримується всіма чотирма затискачами і що колесо обертається рівно. В іншому випадку монтаж неможливий! Примітка...
Page 659
3. Тепер поверніть колесо проти годинникової стрі лки, щоб зняти обід. 4. Тепер за допомогою монтажного ролика видавіть другий борт шини з обода. Обережно Якщо бортики відірвуться від обода, шина впаде. Переконайтеся, що в робочій зоні немає людей або предметів. Встановлення...
Page 660
3. Тепер візьміть шину за монтажний затискач і встановіть монтажний палець. 4. Тепер поверніть обід за годинниковою стрілкою і за допомогою монтажного пальця втягніть перший бордюр шини в лунку обода. 5. Зніміть монтажний палець. 6. Надягніть шину з другим бортом на монтажний затискач. 7.
Page 661
Експлуатація слухавки Увімкнення слухавки Для роботи з машиною необхідно увімкнути слухавку та приймач на монтажній машині. Для цього натисніть тумблер на задній панелі слухавки. Загориться червоний індикатор на блоці керування. Натисніть кнопку збоку на приймальному блоці. Під час роботи вона світиться червоним кольором. Щоб...
Page 662
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Для забезпечення безпечної експлуатації машини користувач зобов'язаний регулярно проводити технічне обслуговування машини. Ремонтні роботи можуть виконуватися тільки уповноваженими сервісними партнерами або самим користувачем після консультації з виробником. Попередження Перед проведенням робіт з технічного обслуговування та ремонту необхідно Відключити машину від УСІХ джерел живлення. Вимкнути...
Page 663
Система стисненого повітря Мінімальна потреба Хімічні речовини PROMAT Олива для стисненого повітря Номер за каталогом: 4000355209 спеціальна Очищення Мінімальна потреба Інтенсивний очищувач гальм Caramba без ацетону Догляд та захист металів, пофарбованих або покритих порошковою фарбою поверхонь Мінімальна потреба Petec Спрей напівпрозорий 500 мл...
Page 664
Правила безпеки для оливи Завжди дотримуйтесь законодавчих вимог або норм щодо поводження з відпрацьованою оливою. Завжди утилізуйте відпрацьовану оливу в сертифікованих компаніях. У разі витоку оливу необхідно негайно зібрати за допомогою зв'язуючих речовин або піддонів, щоб вона не потрапила в ґрунт. Уникайте...
Page 665
План технічного обслуговування або догляду Примітка Машину необхідно регулярно обслуговувати, чистити та доглядати за нею, незалежно від ступеня її забруднення. Потім машину необхідно обробити засобом для догляду (наприклад, масляним або восковим спреєм). Не використовуйте засоби для чищення, шкідливі для шкіри. Недотримання...
Page 666
Усунення несправностей або відображення та усунення помилок Симптоми Причина Вирішення Машина не має/не має Пневматичний тиск/гідравлічний Збільшити тиск або перевірити достатньої потужності тиск занадто низький рівень масла Двофазна робота двигуна Перевірте електричне з'єднання Клиновий ремінь недостатньо Натягніть клиновий ремінь натягнутий Неможливо...
Page 667
Утилізація Відключіть подачу повітря та електроживлення. Видаліть усі неметалеві матеріали та зберігайте їх відповідно до місцевих правил. Видаліть масло з машини та зберігайте його відповідно до місцевих правил. Утилізуйте всі металеві матеріали. Небезпека Машина містить деякі небезпечні речовини. Вони можуть забруднювати навколишнє середовище і завдавати шкоди людському організму.
Page 668
відповідно до Директиви щодо машин 2006/42/ЄС, Додаток Ⅱ 1A, Директиви щодо електромагнітної сумісності 2014/30/ЄС, Додаток Ⅳ Серійний номер Назва компанії та повна адреса виробника ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Ім'я...
Page 674
(Видимі транспортні пошкодження, відмітка на транспортній накладній Очевидний дефект перевізника, негайно надішліть копію транспортної накладної та фотографії до ATH-Heinl) (Транспортні пошкодження виявляються тільки при розпакуванні товару, Прихований дефект надішліть звіт про пошкодження з фотографіями в ATH-Heinl протягом 24 годин) Місце та дата Підпис та печатка...
Page 675
або іншими забруднювачами. Плями, які не впливають на функцію. ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ, ЯКЩО ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН НЕ БУЛО НАДІСЛАНО ДО КОМПАНІЇ ATH-HEINL. Звертаємо увагу, що пошкодження та несправності, спричинені недотриманням робіт з технічного обслуговування та регулювання (відповідно до інструкції з експлуатації та/або інструкції), несправними...
Page 676
ЗАЛІКОВА КНИЖКА Примітка Цей журнал випробувань (включаючи протокол) є важливою частиною інструкції з експлуатації та виробу. !!! БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЙОГО В БЕЗПЕЧНОМУ МІСЦІ!!! Перевірка Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо необхідно, а потім через регулярні проміжки часу відповідно до норм...
Page 677
Протокол встановлення та передачі Місце встановлення: Пристрій/інсталяція: Підприємство: Виробник: Street: Тип/Модель: Місто: Серійний номер: Країна: Рік випуску: Вищевказаний виріб було змонтовано, перевірено на працездатність і безпеку та введено в експлуатацію. Монтаж здійснював: Оператор Експерт Оператор підтверджує, що встановив виріб належним чином, прочитав і зрозумів усю інформацію, викладену...
Page 678
План тестування Тестування Дата Паспортна табличка Коротка інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація...
Page 679
Тестування Дата Стан / Функціонування під навантаженням Стан / Компоненти, що впливають на безпеку Стан / Електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду...
Page 680
Обстеження Дата на Стан / Електричний блок керування Стан / Електричні кнопки Стан / Електричний вимикач Стан / Електричні лінії Стан / Гідравлічні лінії Стан / Гідравлічне гвинтове з'єднання Стан / Пневматичні лінії Стан / пневматичне різьбове з'єднання Стан / герметичність Стан...
Page 681
Техогляд дата Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація Стан / рідини Стан / змащення Стан / агрегат Стан / привід Стан / двигун Стан / Коробка передач Стан / Циліндр Стан / Клапан Стан...
Page 682
Техогляд дата Типова табличка Короткий довідник Інструкція з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація Стан...
Page 683
Техогляд дата Стан / компоненти, що впливають на безпеку Стан / електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду Техогляд Дата...
Page 684
Техогляд Дата на Стан / Електричний вимикач Стан / Електричні лінії Стан / Гідравлічні лінії Стан / Гідравлічне гвинтове з'єднання Стан / Пневматичні лінії Стан / пневматичне різьбове з'єднання Стан / герметичність Стан / болти та підшипники Стан / швидкозношувані деталі Стан...
Page 685
Техогляд Дата на Стан / технічне обслуговування та герметизація Стан / рідини Стан / змащення Стан / агрегат Стан / привід Стан / двигун Стан / Коробка передач Стан / Циліндр Стан / Клапан Стан / Електричний блок керування Стан / Електричні кнопки Стан...
Page 686
Акт огляду Візуальний огляд (уповноважений експерт) Висновки інспекції Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій був підданий перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Немає...
Page 687
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Page 688
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Page 689
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Page 690
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Page 691
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Need help?
Do you have a question about the ATH 7258 and is the answer not in the manual?
Questions and answers