ATH-Heinl ATH 7228 User Manual

Truck tire changer
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 51

Quick Links

German
siehe Seite 2
English
see page 51
French
Voir Page 100
Spanish
Véase Página 150
Truck tire changer
ATH 7228
From serial number: F849230400252
Select your language
ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9
D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com
Release date: 18.07.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors
Polish
patrz strona 199
Czech
viz stránka 249
Dutch
Zie Pagina 298
Slovak
Pozri Stránka 348
Finnish
katso Sivu 397
Swedish
se Sida 446
Greek
βλέπε
Σελίδα 495
Ukrainian
див.
сторінка 545

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ATH 7228 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ATH-Heinl ATH 7228

  • Page 1 Pozri Stránka 348 див. сторінка 545 Truck tire changer ATH 7228 From serial number: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 18.07.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
  • Page 2 Bedienungsanleitung LKW-Reifenmontiermaschine ATH 7228 Ab Seriennummer: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.de Stand: 18.07.2024 | Fehler und Irrtümer vorbehalten. Verkauf nur über ATH-Vertriebspartner...
  • Page 3: Table Of Contents

    INHALT Einleitung........................5 Allgemeine Informationen......................5 Beschreibung..........................6 Bedienung........................... 7 Sicherheitshinweise........................8 Technische Daten........................10 Maßzeichnung........................... 11 Installation........................12 Transport und Lagerbedingungen..................12 Auspacken der Maschine...................... 13 Lieferumfang..........................13 Standort............................. 14 Befestigung..........................16 Elektrischer Anschluss......................16 Hydraulischer Anschluss......................16 Montage.............................17 2.8.1 Fundamentplan.........................17 Inbetriebnahme.........................18 2.10 Abschlussarbeiten........................20 Betrieb........................21...
  • Page 4 Garantiekarte......................38 Umfang der Produktgarantie....................39 Prüfbuch........................40 Aufstellungs- und Übergabeprotokoll..................41 Prüfplan.............................42 Prüfungsbefund........................44 Notizen........................50...
  • Page 5: Einleitung

    EINLEITUNG Allgemeine Informationen Diese Anleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine. Sie muss vom Benutzer gelesen und verstanden werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen, wird keine Haftung übernommen. Für alle Arbeiten an der beschriebenen Anlage muss entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
  • Page 6: Beschreibung

    Beschreibung Montageeisen 4-Wege-Schalter Zum Bewegen des Schlittens und Heben und Senken des Spannmittels Not-Aus-Schalter Pedal Zum Drehen des Spannfutters Elektromotor Hydraulik Schaltkasten Schlitten Spannfutter Werkzeugschlitten Montagefinger Werkzeugaufnahme Verriegelung Montagekopf Spannarme Montagescheibe...
  • Page 7: Bedienung

    Bedienung Not-Aus Taster 4-Wege-Schalter Bewegungsrichtung: a: Spannarme anheben b: Spannarme absenken c: Werkzeugschlitten in Richtung des Spannfutters d: Werkzeugschlitten weg vom Spannfutter Schalter Zum Öffnen (nach oben) und Schließen (nach unten) der Spannarme Pedal Das Spannfutter dreht sich rechts oder links, je nach dem welche Pedalseite gedrückt wird Schalter Zum Einstellen der 2 Drehgeschwindigkeiten des Spannfutters...
  • Page 8: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und verstehen Sie die Arbeiten an elektrischen Bauteilen Verlassen Sie den Gefahrenbereich Bedienungsanleitung, bevor Sie die ist nur ortszugelassenen Elektrikern beim Bewegen der beweglichen Maschine bedienen gestattet Teile der Maschine Veränderungen jeglicher Art an der Die Maschine darf nicht unter Verwenden Sie keine lacklösenden Maschine sind nicht gestattet fließendem Wasser gereinigt...
  • Page 9 Rückschlagventil im Drehgelenkanschluss für den Spannzylinder der 4-Klauen Spanneinheit Druckbegrenzungsventil im Drehgelenkanschluss mit Werkseinstellung auf ca. 130 bar. Dieses begrenzt den hydraulischen Druck und ist verstellbar. Überlastungsschutz der Elektromotore (im Elektroschaltkasten). Dieser unterbricht die Stromzufuhr, wenn die Motore überhitzen. Rückschlagventil am Hubzylinder des Auslegers. Warnaufkleber an der Maschine Halten Sie immer genügend Sicherheitsabstand, wenn Sie die Arretierung des Montagearms lösen.
  • Page 10: Technische Daten

    Warnung vor elektrischer Spannung Technische Daten ATH 7228 Spannbereich 75 - 740 mm Felgendurchmesser 14 - 28 Zoll Raddurchmesser max. 1600 mm Reifenbreite max. 780 mm Reifengewicht max. 550 kg Abdrückkraft 1900 kg Montagegeschwindigkeit 2 Stufen Spannfutterdrehzahl 7-15 Betriebsdruck max.
  • Page 11: Maßzeichnung

    Maßzeichnung 1962 - 2135 Maßzeichnung oben Maßzeichnung hinten...
  • Page 12: Installation

    INSTALLATION Die Maschine muss durch autorisiertes Personal gemäß der Anleitung aufgestellt werden. Hinweis Die Bedienungsanleitung (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Maschine bzw. des Produktes. Bitte sorgfältig aufbewahren! Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß...
  • Page 13: Auspacken Der Maschine

    Hinweise für Transport und Lagerung Achtung Vorsichtig anheben, die Last nur mit geeigneten, sich in einwandfreiem Zustand befindenden Hilfsmitteln bewegen. Achtung Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw. Auspacken der Maschine Entfernen Sie die obere Abdeckung der Verpackung und stellen Sie sicher, dass keine Schäden während des Transports verursacht wurden.
  • Page 14: Standort

    Montageeisen groß (Art. Nr. RMA0520) Montageeisen klein (Art. Nr. RMA0519) Optionales Zubehör ALU-Spannbacken Set (4 Stück) (Art. Nr. RAS1212) Wulstniederhalteklemme für LKW-Alufelgen (Art. Nr. 721423) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø175mm (Art. Nr. RLF0922) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø201mm (Art. Nr. RLF0923) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø220mm (Art. Nr. RLF0924) ALU-Spannring für LKW-Alufelgen Ø280mm (Art.
  • Page 15 Standort Mindestabstände 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Vorsicht Unautorisierten Personen ist das Betreten dieses Arbeitsbereiches strengstens untersagt. Andernfalls ist mir schweren Verletzungen zu rechnen. Positionieren Sie die Maschine mit Hilfe der speziell dafür vorgesehenen Halterung. Beachten Sie, dass die Werkzeugaufnahme ganz abgesenkt, das Spannfutter geschlossen und der Werkzeugschlitten am Anschlag ist.
  • Page 16: Befestigung

    Befestigung Warnung Bei der Befestigung sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher sollten diese Schritte nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden. Die Maschine ist auf ausreichend festem Untergrund ggf. nach Mindestanforderungen der Angaben im "Fundamentplan" aufzustellen und zu befestigen. Die Maschine muss an den vorgesehenen Punkten mit dazu geeigneten ggf.
  • Page 17: Montage

    Hinweis Eine Verschmutzung der Anlage ist auch über eine neue Befüllung mit Öl möglich Es ist die Mindestanforderung und Mindestölmenge zu prüfen bzw. herzustellen. Montage Hinweis Diese Anleitung ist nicht als Aufbauanleitung zu sehen, es werden hier nur Hinweise und Hilfen für sach- und fachkundige Monteure gegeben.
  • Page 18: Inbetriebnahme

    Fundamentmaße in mm Länge Breite Min. Bodenbelastbarkeit Länge der Maschine + 500mm Breite der Maschine + 500mm 425 kg/cm Boden bewährter Beton Baustahlmatten Schotter Zum Befestigen der Maschine werden Schlaganker mit mindesten M12x120 empfohlen. A: Das Bohrloch mit min. 100mm Tiefe mittels eines Bohrers (Ø 12) erstellen.
  • Page 19 Dazu ist im Lieferumfang der Maschine ein 10l Kanister Hydrauliköl HLP-D 32 ZFR (Art.Nr. 90536) und eine 1000ml Kartusche Getriebefließfett (Art.Nr. 90532) enthalten. Füllen Sie das Hydrauliköl in den Hydrauliköltank Füllen Sie das Getriebefließfett in den Getriebekasten (nicht im Lieferumfang Schmieren der enthalten) Maschine an den...
  • Page 20: Abschlussarbeiten

    2.10 Abschlussarbeiten Warnung Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Befestigungsschrauben, Elektro-, Pneumatik- und Hydraulikleitungen und ziehen Sie diese ggf. nach. Achtung: Teilweise muss dies in regelmäßigen Abständen geprüft ggf. nachgezogen werden.
  • Page 21: Betrieb

    BETRIEB Betriebsanweisung Betriebsanweisung Firma: Datum: für Reifenservicearbeiten Unterschrift: Tätigkeit: Gefahren für Mensch und Umwelt Gefahr durch Lärm Einzugsgefahren an der Maschine Quetschgefahr durch bewegte Teile Elektrische Gefährdungen durch die elektrischen Anlagen Gefahr durch die mangelnde Wartung der Anlage Gefahr durch belastete Stäube der Bremsanlage Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln Tragen von enganliegender Kleidung Bei der Arbeit keine Armbanduhr, Ringe, Ketten oder ähnliche Schmuckstücke tragen.
  • Page 22: Grundsätzliche Hinweise

    Grundsätzliche Hinweise Mit der selbständigen Bedienung der Maschine dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, in die Bedienung der Maschine unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben Sie müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Maschine beauftragt sein. Der Auftrag zum Bedienen der Maschine muss schriftlich erteilt werden.
  • Page 23 Hinweis Diese Bedienungsanleitung gibt nur die Funktion der Maschine wieder. Sie ersetzt nicht die fachliche Ausbildung und Qualifikation des Bedienpersonals. Gefahr Die Reifenmontiermaschine hat bewegliche oder verstellbare Bedienteile. Es ist zwingend darauf zu achten, dass der Bediener immer eine Arbeitsposition einnimmt, wo er die Arbeitsschritte sicher verfolgen und einsehen kann.
  • Page 24 5. Schließen Sie die Spannklauen bis sie kleiner sind als das Radmittelloch. 6. Schieben Sie das Rad über die Spannklauen und öffnen Sie diese bis das Rad fest ist. 7. Kontrollieren Sie, ob das Rad von allen vier Klauen richtig aufgenommen ist und das Rad rund läuft. Ansonsten ist kein Montieren möglich! Hinweis Beachten Sie, dass die sicherste Art der Spannung immer am Innenloch ist.
  • Page 25 3. Drehen Sie nun das Rad gegen den Uhrzeigersinn und montieren Sie so die Reifenwulst ab. 4. Drücken Sie nun mit der Montagerolle die zweite Reifenwulst von der Felge. Vorsicht Wenn sich die Wülste von der Felge lösen, fällt der Reifen um. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen und Gegenstände im Arbeitsbereich aufhalten.
  • Page 26 3. Nehmen Sie nun den Reifen mit der Montageklemme auf und positionieren Sie den Montagefinger. 4. Drehen Sie nun die Felge im Uhrzeigersinn und ziehen Sie die erste Reifenwulst mit Hilfe des Montagefingers ins Felgenbett. 5. Entfernen Sie den Montagefinger. 6.
  • Page 27: Wartung

    WARTUNG Um einen sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten, ist der Verwender dazu verpflichtet, die Maschine regelmäßig zu warten. Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Servicepartnern oder nach Rücksprache mit dem Hersteller durch den Kunden durchgeführt werden. Warnung Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten muss: Die Maschine von ALLEN Versorgungsnetzen getrennt werden Hauptschalter ausschalten bzw.
  • Page 28 Druckluftanlage Mindestanforderung PROMAT chemicals Druckluftöl Spezial Art.-Nr.: 4000355209 Reinigung Mindestanforderung Caramba Intensiv Bremsenreiniger acetonfrei Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen Mindestanforderung Petec Spray translucent 500 ml Art.-Nr.: 73550 Petec Saugdose translucent 1000 ml Art.-Nr.: 73510 Würth Schutzwachsspray 400 ml Art.-Nr.: 90534 Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen im Trittbereich und...
  • Page 29: Sicherheitsbestimmungen Für Öl

    Sicherheitsbestimmungen für Öl Beachten Sie immer die gesetzlichen Vorgaben bzw. Verordnungen zur Behandlung von Altöl. Entsorgen Sie Altöl immer durch einen zertifizierten Betrieb. Bei Leckagen muss Öl sofort mit Hilfe von Bindemittel oder Schalen aufgefangen werden, damit dieses nicht ins Erdreich eindringen kann. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt zum Öl.
  • Page 30: Wartungs- Bzw. Pflegeplan

    Wartungs- bzw. Pflegeplan Hinweis Die Maschine ist, unabhängig von der Verschmutzung, in regelmäßigen Abständen zu Warten, Reinigen und Pflegen. Die Maschine ist danach mit einem Pflegemittel (z.B. Öl oder Wachsspray) zu behandeln. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die für die Haut schädlich sind. Sollten die genannten Punkte nicht erfüllt werden, erlischt der Garantieanspruch! Intervall Prüfung von ALLEN sicherheitsrelevanten Teilen...
  • Page 31: Fehlersuche Bzw. Fehleranzeige Und Abhilfe

    Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe Symptome Ursache Lösung Maschine hat keine/nicht genug Pneumatikdruck/Hydraulikdruck zu Druck erhöhen bzw. Ölstand Kraft gering kontrollieren 2-Phasen-Lauf des Motors Elektrischen Anschluss kontrollieren Keilriemen nicht genug gespannt Keilriemen nachspannen Felge lässt sich nicht auf die Pedal / Wippschalter defekt Bauteile ersetzen Radaufnahme spannen Pneumatik-/Hydraulikzylinder...
  • Page 32 Gefahr Die Maschine enthält einige gefährliche Substanzen. Diese können die Umwelt belasten und dem menschlichen Körper Schaden zufügen. Achten Sie beim Umgang auf entsprechende Vorsicht und ggf. Schutzkleidung.
  • Page 33: Eg- Eu Konformitätserklärung

    EG- EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang Ⅱ 1A, EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Anh. Ⅳ Seriennummer Firmenbezeichnung und vollständige Anschrift ATH-Heinl GmbH & Co. KG des Herstellers Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Name und Anschrift des Dokumentations- Bevollmächtigten...
  • Page 34: Anhang

    ANHANG Elektrikschaltplan...
  • Page 35 QS1 Hauptschalter QF1/ Überstromrelais Motor “Drehen” Motor “Hydraulik” Motorschütze Kontrollleuchte Transformator Gleichrichter Schalter “Spannen” SB2 Schalter “Werkzeugschlitten bewegen” Fußpedal “Rechtslauf” Fußpedal “Linkslauf” SB4 Not-Aus Taster SB6 Taster “Start Hydraulikpumpe” SB7 Wahlschalter “Geschwindigkeit” YV1 Magnetventil “Spannarme schließen” YV2 Magnetventil “Spannarme öffnen” YV3 Magnetventil “Spannarme heben”...
  • Page 36: Hydraulikschaltplan

    Hydraulikschaltplan Ölfilter Zahnradpumpe Motor Tankdeckel Druckbegrenzungsventil Rückschlagventil Magnetventil Manometer Absperrventil Absperrventil...
  • Page 37 Schlitten-Zylinder Arm-Zylinder Spannfutter-Zylinder...
  • Page 38: Garantiekarte

    Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, unterlassene Wartung oder mechanische Beschädigung entstehen, fallen nicht in die Gewährleistung. Für Anlagen, die nicht durch einen zugelassenen Monteur der Fa. ATH-Heinl montiert wurden, beschränkt sich die Gewährleistung auf die Bereitstellung der erforderlichen Ersatzteile Transportschäden: (Sichtbare Transportschäden, Vermerk auf Lieferschein des Spediteurs, Kopie...
  • Page 39: Umfang Der Produktgarantie

    Verunreinigungen verursacht worden sind. Schönheitsfehlern, welche die Funktion nicht beeinträchtigen. GARANTIE GILT NICHT, WENN DIE GARANTIEKARTE NICHT AN ATH-HEINL ZUGESENDET WORDEN IST. Es wird darauf hingewiesen, dass Schäden und Störungen, die durch Nichteinhalten von Wartungs- und Einstellarbeiten (gem. Bedienungsanleitung und/oder Einweisung), fehlerhafte Elektroanschlüsse (Drehfeld, Nennspannung, Absicherung) oder unsachgemäße Nutzung (Überlastung, Aufstellung im Freien, techn.
  • Page 40: Prüfbuch

    PRÜFBUCH Hinweis Dieses Prüfbuch (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Bedienungsanleitung bzw. des Produktes. !!!BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!!! Prüfung Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß den im Betreiberland gültigen Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen durch eine hierfür geeignete und zugelassene Firma oder Einrichtung überprüfen zu lassen.
  • Page 41: Aufstellungs- Und Übergabeprotokoll

    Aufstellungs- und Übergabeprotokoll Aufstellungsort: Gerät/Anlage: Firma: Hersteller: Straße: Typ/Modell: Ort: Seriennummer: Land: Baujahr: Das oben aufgeführte Produkt wurde montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Die Aufstellung erfolgte durch: Den Betreiber Den Sachkundigen Der Betreiber bestätigt das ordnungsgemäße Aufstellen des Produkt-Typs, alle Informationen dieser Betriebsanleitung und Protokoll gelesen sowie verstanden zu haben und entsprechend zu beachten, sowie diese Unterlagen den eingewiesenen Bedienern jederzeit zugänglich aufzubewahren.
  • Page 42: Prüfplan

    Prüfplan Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe...
  • Page 43 Prüfung Datum Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische Sicherheitseinrichtung Zustand / Pneumatische Sicherheitseinrichtung Zustand / Mechanische Sicherheitseinrichtung Zustand / Funktionen unter Last Prüfplakette erteilt...
  • Page 44: Prüfungsbefund

    Prüfungsbefund Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Page 45 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Page 46 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Page 47 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Page 48 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Page 49 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Page 50: Notizen

    NOTIZEN...
  • Page 51 User Manual Truck tire changer ATH 7228 From serial number: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 18.07.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
  • Page 52 CONTENT Introduction....................... 54 General information........................ 54 Description of the........................55 Operation..........................56 Safety instructions........................57 Technical data......................... 59 Dimensioned drawing......................60 Installation........................61 Transport and storage conditions..................61 Unpacking the machine......................62 Scope of delivery........................62 Location............................ 63 Fastening..........................65 Electrical connection......................65 Hydraulic connection......................65 Assembly..........................
  • Page 53 Warranty card......................87 Scope of the product warranty....................88 Test book........................89 Installation and handover protocol..................90 Test plan............................91 Inspection report........................93 Notes......................... 99...
  • Page 54: Introduction

    INTRODUCTION General information These instructions are an integral part of the machine. They must be read and understood by the user. No liability is accepted for damage caused by failure to observe these instructions or the valid safety regulations. Appropriate protective clothing must be worn for all work on the equipment described. Danger Non-observance leads to death or serious injury Caution...
  • Page 55: Description Of The

    Description of the Mounting bracket 4-way switch For moving the carriage and raising and lowering the clamping device Emergency stop switch Pedal For turning the chuck Electric motor Hydraulics Control box Carriage Chuck Tool slide Mounting finger Tool holder Locking assembly head Clamping arms Mounting disk...
  • Page 56: Operation

    Operation Emergency stop button 4-way switch Direction of movement: a: Raise clamping arms b: Lower clamping arms c: Tool slide in the direction of the chuck d: Tool slide away from the chuck Switch For opening (upwards) and closing (downwards) the clamping arms Pedal The chuck rotates to the right or left, depending on which side of the pedal is pressed Switch...
  • Page 57: Safety Instructions

    Safety instructions General safety instructions Read and understand the operating Work on electrical components is Leave the danger zone when instructions before operating the only permitted to locally authorized moving the moving parts of the machine electricians machine Modifications of any kind to the The machine must not be cleaned Do not use any paint-dissolving or machine are not permitted...
  • Page 58 Non-return valve in the swivel joint connection for the clamping cylinder of the 4-claw clamping unit Pressure relief valve in the swivel joint connection with factory setting of approx. 130 bar. This limits the hydraulic pressure and is adjustable. Overload protection for the electric motors (in the electrical control box). This interrupts the power supply if the motors overheat.
  • Page 59: Technical Data

    Warning of electrical voltage Technical data Type ATH 7228 Clamping range 75 - 740 mm Rim diameter 14 - 28 inch Wheel diameter max. 1600 mm Tire width max. 780 mm Tire weight max. 550 kg Push-off force 1900 kg...
  • Page 60: Dimensioned Drawing

    Dimensioned drawing 1962 - 2135 Dimensional drawing top Dimensional drawing rear...
  • Page 61: Installation

    INSTALLATION The machine must be installed by authorized personnel in accordance with the instructions. Note The operating instructions (including protocol) are an important part of the machine or product. Please keep it in a safe place! The product must be inspected by a suitable and authorized company or institution after completion of assembly, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions in force in the country of operation.
  • Page 62: Unpacking The Machine

    Instructions for transportation and storage Attention Lift carefully and only move the load with suitable tools that are in perfect condition. Attention Avoid unexpected elevations and jolting movements. Take care on uneven surfaces, crossways, etc. Unpacking the machine Remove the top cover of the packaging and make sure that no damage has been caused during transportation.
  • Page 63: Location

    Small mounting bracket (item no. RMA0519) Optional accessories ALU clamping jaw set (4 pieces) (item no. RAS1212) Bead retaining clamp for truck aluminum rims (item no. 721423) ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø175mm (item no. RLF0922) ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø201mm (item no. RLF0923) ALU clamping ring for truck aluminum rims Ø220mm (item no.
  • Page 64 Location Minimum distances 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Caution Unauthorized persons are strictly prohibited from entering this work area. Failure to do so may result in serious injury. Position the machine using the specially designed holder. Ensure that the tool holder is fully lowered, the chuck is closed and the tool slide is at the stop.
  • Page 65: Fastening

    Fastening Warning General and local regulations must be observed when installing the device. These steps should therefore only be carried out by a trained specialist. The machine must be set up and secured on a sufficiently firm surface, if necessary in accordance with the minimum requirements specified in the "Foundation plan"...
  • Page 66: Assembly

    Note It is also possible to contaminate the system by refilling it with oil The minimum requirement and minimum oil quantity must be checked or produced. Assembly Note These instructions are not to be regarded as assembly instructions; they only provide information and assistance for competent and skilled fitters.
  • Page 67: Commissioning

    Foundation dimensions in mm length Width Min. floor load capacity Length of the machine + 500mm Width of the machine + 500mm 425 kg/cm Floor Proven concrete Structural steel mats Crushed stone To fix the machine, we recommend impact anchors with at least M12x120.
  • Page 68 The machine is supplied with a 10 l canister of HLP-D 32 ZFR hydraulic oil (item no. 90536) and a 1000 ml cartridge of gear fluid grease (item no. 90532). Fill the hydraulic oil into the hydraulic oil tank Fill the gearbox fluid grease into the gearbox (not included in the Lubricating the machine...
  • Page 69: Before Commissioning

    2.10 Before commissioning Warning Before commissioning, check all fastening screws, electrical, pneumatic and hydraulic lines and tighten them if necessary. Caution: Some of these must be checked at regular intervals and retightened if necessary.
  • Page 70: Operation

    OPERATION Operating instructions Operating instructions Company: Date: for tire service work Signature: Activity: Dangers to people and the environment Danger due to noise Risk of being pulled in by the machine Risk of crushing due to moving parts Electrical hazards due to the electrical systems Danger due to inadequate maintenance of the system Danger from contaminated dust from the braking system Protective measures and rules of conduct...
  • Page 71: Basic Notes

    Basic notes The machine may only be operated independently by persons who have reached the age of 18, who have been instructed in the operation of the machine and who have proven their qualification to the employer. They must be expressly authorized by the employer to operate the machine. The order to operate the machine must be given in writing.
  • Page 72 Danger The tire changer has movable or adjustable operating parts. It is essential to ensure that the operator always adopts a working position where he can safely follow and view the work steps. Mounting the wheel Attention When clamping the rim, ensure that the clamping claws are correctly positioned on the rim to prevent the wheel from falling off.
  • Page 73 Note Note that the safest way of clamping is always on the inner hole. Caution Never leave the work area with the wheel still clamped or raised. Pressing off the wheel 1. Let all the air out of the wheel. 2.
  • Page 74 3. Now turn the wheel counterclockwise to remove the tire bead. 4. Now use the mounting roller to press the second tire bead off the rim. Caution If the beads come off the rim, the tire will fall over. Make sure that there are no people or objects in the working area. Fitting a tire 1.
  • Page 75 3. Now pick up the tire with the mounting clamp and position the mounting finger. 4. Now turn the rim clockwise and pull the first tire bead into the rim well using the mounting finger. 5. Remove the mounting finger. 6.
  • Page 76: Maintenance

    MAINTENANCE To ensure safe operation of the machine, the user is obliged to maintain the machine regularly. Repair work may only be carried out by authorized service partners or by the customer after consultation with the manufacturer. Warning Before maintenance and repair work must: Disconnect the machine from ALL power supplies.
  • Page 77 Compressed air system Minimum requirement PROMAT chemicals Compressed air oil special Item no.: 4000355209 Cleaning Minimum requirement Caramba Intensive Brake Cleaner acetone-free Care and protection of metals, painted or powder-coated surfaces Minimum requirement Petec Spray translucent 500 ml Item no.: 73550 Petec suction can translucent 1000 ml Item no.: 73510...
  • Page 78: Safety Regulations For Oil

    Safety regulations for oil Always observe the legal requirements or regulations for the treatment of used oil. Always dispose of used oil by a certified company. In case of leakage, oil must be collected immediately using binding agents or trays so that it cannot penetrate into the soil.
  • Page 79: Maintenance Or Care Plan

    Maintenance or care plan Note The machine must be maintained, cleaned and cared for at regular intervals, regardless of how dirty it is. The machine must then be treated with a care product (e.g. oil or wax spray). Do not use any cleaning agents that are harmful to the skin.
  • Page 80: Troubleshooting Or Error Display And Remedy

    Troubleshooting or error display and remedy Symptoms Cause Solution Machine has no/not enough Pneumatic pressure/hydraulic Increase pressure or check oil level power pressure too low 2-phase running of the motor Check electrical connection V-belt not tensioned enough Tighten the V-belt Rim cannot be tensioned on the Pedal / rocker switch defective Replace components...
  • Page 81 Danger The machine contains some hazardous substances. These can pollute the environment and cause damage to the human body. Take appropriate care when handling and wear protective clothing if necessary.
  • Page 82: Ec- Eu Declaration Of Conformity

    EC- EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Machinery Directive 2006/42/EC, Annex Ⅱ 1A, EMC Directive 2014/30/EU, Annex Ⅳ Serial number Company name and full address of the ATH-Heinl GmbH & Co. KG manufacturer Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
  • Page 83: Appendix

    APPENDIX Electrical circuit diagram...
  • Page 84 QS1 Main switch QF1/ Overcurrent relay “Rotate” motor “Hydraulic” motor Motor contactors Pilot light Transformer Rectifier “Voltage” switch SB2 “Move tool slide” switch Foot pedal “clockwise rotation” Foot pedal “anticlockwise rotation” SB4 Emergency stop button SB6 “Start hydraulic pump” button SB7 “Speed”...
  • Page 85: Hydraulic Circuit Diagram

    Hydraulic circuit diagram Oil filter Gear pump engine Tank cap Pressure relief valve Check valve Solenoid valve pressure gauge Shut-off valve Shut-off valve...
  • Page 86 Slide cylinder Arm cylinder Chuck cylinder...
  • Page 87: Warranty Card

    Damage caused by improper handling, neglected maintenance or mechanical damage is not covered by the warranty. For systems which have not been installed by an authorized ATH-Heinl fitter, the warranty is limited to the provision of the necessary spare parts.
  • Page 88: Scope Of The Product Warranty

    Water damage caused by e.g. rain, excessive moisture, corrosive environments or other contaminants. Blemishes that do not affect the function. WARRANTY DOES NOT APPLY IF THE WARRANTY CARD HAS NOT BEEN SENT TO ATH-HEINL. It is pointed out that damage and malfunctions caused by non-compliance with maintenance and adjustment...
  • Page 89: Test Book

    TEST BOOK Note This test log (including protocol) is an important part of the operating instructions and the product. !!! PLEASE KEEP IT IN A SAFE PLACE!!! Inspection The product must be inspected by a suitable and approved company or institution after completion of installation, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions applicable in the country of operation.
  • Page 90: Installation And Handover Protocol

    Installation and handover protocol Installation site: Device/installation: Company: Manufacturer: Street: Type/Model: City: Serial Number: Country: Year of manufacture: The product listed above has been assembled, checked for function and safety, and put into operation. The installation was carried out by: The operator The expert The operator confirms the proper installation of the product type, to have read and understood all information...
  • Page 91: Test Plan

    Test plan Testing Date Nameplate Brief operating instructions Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / Fluids Condition / Lubrication Condition / Aggregate...
  • Page 92 Testing Date Condition / Safety relevant components Condition / Electrical safety device Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load Inspection sticker issued...
  • Page 93: Inspection Report

    Inspection report Visual inspection (authorized expert) Inspection findings On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to a test for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, no *) retesting is required.
  • Page 94 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Page 95 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Page 96 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Page 97 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Page 98 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Page 99: Notes

    NOTES...
  • Page 100 Démonte-pneus pour poids lourds ATH 7228 Du numéro de série : F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.fr Date de publication: 18.07.2024 | Sous réserve d'erreurs et de fautes. Vente uniquement par les distributeurs ATH...
  • Page 101 CONTENU Introduction......................103 Informations générales......................103 Description du support de montage..................104 Fonctionnement........................105 Consignes de sécurité......................106 Spécifications techniques....................108 Dessin coté..........................109 Installation........................ 110 Conditions de transport et de stockage................110 Déballage de la machine....................... 111 Contenu de la livraison......................111 Emplacement...........................112 Fixation............................. 114 Connexion électrique......................114 Raccordement hydraulique....................
  • Page 102 Carte de garantie..................... 137 Champ d'application de la garantie du produit............... 138 Livre d'essai......................139 Protocole d'installation et de transfert................140 Plan de test..........................141 Rapport d'inspection......................143 Notes........................149...
  • Page 103: Introduction

    INTRODUCTION Informations générales Ces instructions font partie intégrante de la machine. Elles doivent être lues et comprises par l'utilisateur. Aucune responsabilité n'est acceptée pour les dommages causés par le non-respect de ces instructions ou des règles de sécurité en vigueur. Des vêtements de protection appropriés doivent être portés pour tous les travaux sur l'équipement décrit.
  • Page 104: Description Du Support De Montage

    Description du support de montage Support de montage Interrupteur à 4 voies Pour déplacer le chariot et lever et abaisser le dispositif de serrage Interrupteur d'arrêt d'urgence Pédale Pour tourner le mandrin Moteur électrique Hydraulique Boîtier de commande Chariot Mandrin Glissière d'outil Doigt de montage Porte-outil...
  • Page 105: Fonctionnement

    Fonctionnement Bouton d'arrêt d'urgence Interrupteur à 4 voies Sens du mouvement : a: Soulever les bras de serrage b: Abaisser les bras de serrage c: Glissement de l'outil dans la direction du mandrin d: Glissement de l'outil dans la direction opposée au mandrin Interrupteur Pour ouvrir (vers le haut) et fermer (vers le bas) les bras de serrage Pédale...
  • Page 106: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales Lisez et comprenez le mode Les travaux sur les composants Sortez de la zone dangereuse d'emploi avant d'utiliser la machine. électriques ne peuvent être lorsque vous déplacez les pièces effectués que par des électriciens mobiles de la machine.
  • Page 107 Dispositifs de sécurité de la machine Danger Le retrait ou l'altération des dispositifs de sécurité de la machine constitue une violation des réglementations européennes en matière de sécurité et dégage le fabricant de toute responsabilité. Clapet anti-retour dans le raccord articulé pour le cylindre de serrage de l'unité de fermeture à 4 griffes. Limiteur de pression dans le raccord articulé...
  • Page 108: Spécifications Techniques

    Veillez à ce qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de travail. Avertissement relatif à la tension électrique Spécifications techniques Type d'appareil ATH 7228 Plage de serrage 75 - 740 mm Diamètre de la jante 14 - 28 pouces Diamètre de la roue max.
  • Page 109: Dessin Coté

    Dessin coté 1962 - 2135 Dessin coté en haut Dessin coté arrière...
  • Page 110: Installation

    INSTALLATION La machine doit être installée par du personnel autorisé, conformément aux instructions. Indice Le mode d'emploi (y compris le protocole) est un élément important de la machine ou du produit. Conservez-le en lieu sûr ! Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et autorisée après l'achèvement du montage, la remise, l'instruction si nécessaire, et ensuite à...
  • Page 111: Déballage De La Machine

    Instructions pour le transport et le stockage Attention Soulevez avec précaution et ne déplacez la charge qu'avec des outils appropriés et en parfait état. Attention Évitez les élévations inattendues et les mouvements brusques. Soyez prudent sur les surfaces inégales, les chemins de traverse, etc. Déballage de la machine Retirez le couvercle de l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'a été...
  • Page 112: Emplacement

    Petit support de montage (réf. RMA0519) Accessoires en option Jeu de mors de serrage ALU (4 pièces) (réf. RAS1212) Pince de maintien des talons pour jantes en aluminium de camions (réf. 721423) Bague de serrage ALU pour jantes camion en aluminium Ø175mm (réf. RLF0922) Bague de serrage ALU pour jantes camion en aluminium Ø201mm (réf.
  • Page 113 Emplacement Distances minimales 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Attention Il est strictement interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans cette zone de travail. Le non-respect de cette interdiction peut entraîner des blessures graves. Positionnez la machine à l'aide du support spécialement conçu à cet effet. Assurez-vous que le porte-outil est complètement abaissé, que le mandrin est fermé...
  • Page 114: Fixation

    Fixation Avertissement Les réglementations générales et locales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil. C'est pourquoi ces opérations ne doivent être effectuées que par un spécialiste formé à cet effet. La machine doit être installée et fixée sur une surface suffisamment solide, le cas échéant conformément aux exigences minimales spécifiées dans le manuel d'utilisation.
  • Page 115: Montage

    Afin de garantir le fonctionnement correct et sûr du système et des conduites flexibles utilisées, il est essentiel de veiller à ce que les fluides hydrauliques utilisés soient conformes aux spécifications et recommandations spécifiques du fabricant. Les fluides utilisés qui ne répondent pas aux exigences spécifiques ou qui sont contaminés endommagent l'ensemble du système hydraulique, réduisent la durée de vie des systèmes hydrauliques utilisés et entraînent l'exclusion de la responsabilité...
  • Page 116: Plan De Fondation

    2.8.1 Plan de fondation Attention Ne pas installer la machine sur de l'asphalte ou une chape souple. Il ne doit pas y avoir de joints de dilatation ou de fissures qui interrompraient la continuité de l'armature. La capacité de charge des plafonds suspendus doit être vérifiée par l'opérateur. Le fonctionnement de la machine peut être altéré...
  • Page 117: Mise En Service

    Pour fixer la machine, nous recommandons des chevilles à percussion d'au moins M12x120. A : Percez un trou d'au moins 100 mm de profondeur à l'aide d'un foret (Ø 12). Utiliser les ouvertures existantes sur le cadre de base comme gabarit. B/C : S'il y a un revêtement de sol supplémentaire sur le site d'installation ou si des cales doivent être utilisées en raison de l'inclinaison du sol, des chevilles de fixation plus longues doivent être...
  • Page 118 Remplir la boîte de vitesses de graisse fluide. (non inclus dans la Lubrification de la livraison) machine au niveau des graisseurs par ex :...
  • Page 119: Avant La Mise En Service

    2.10 Avant la mise en service Avertissement Avant la mise en service, vérifiez toutes les vis de fixation, les conduites électriques, pneumatiques et hydrauliques et resserrez-les si nécessaire. Attention : Certains de ces éléments doivent être contrôlés à intervalles réguliers et resserrés si nécessaire.
  • Page 120: Opération

    OPÉRATION Instructions d'utilisation Mode d'emploi Entreprise : date : pour les travaux d'entretien des pneus Signature : Activité : Dangers pour les personnes et l'environnement Danger dû au bruit Risque d'entraînement par la machine Risque d'écrasement dû aux pièces en mouvement Dangers électriques dus aux systèmes électriques Danger dû...
  • Page 121: Notes De Base

    Notes de base La machine ne doit être utilisée de manière autonome que par des personnes âgées de 18 ans révolus, ayant reçu une formation sur le fonctionnement de la machine et ayant prouvé leur qualification à l'employeur. Elles doivent être expressément autorisées par l'employeur à utiliser la machine. L'ordre d'utilisation de la machine doit être donné...
  • Page 122 Indice Ce mode d'emploi décrit uniquement le fonctionnement de la machine. Il ne remplace pas la formation professionnelle et les qualifications du personnel d'exploitation. Danger Le démonte-pneu comporte des parties mobiles ou réglables. Il est essentiel de veiller à ce que l'opérateur adopte toujours une position de travail lui permettant de suivre et de visualiser les étapes de travail en toute sécurité.
  • Page 123 5. Fermez les griffes de serrage jusqu'à ce qu'elles soient plus petites que le trou central de la roue. 6. Faites glisser la roue sur les griffes de serrage et ouvrez-les jusqu'à ce que la roue soit bien fixée. 7. Vérifiez que la roue est correctement maintenue par les quatre griffes et qu'elle tourne rond. Dans le cas contraire, le montage n'est pas possible ! Indice Notez que la manière la plus sûre de serrer est toujours sur le trou intérieur.
  • Page 124 3. Tournez maintenant la roue dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour retirer le talon du pneu. 4. Utilisez ensuite le rouleau de montage pour décoller le second talon de la jante. Attention Si les talons se détachent de la jante, le pneu se renverse. Assurez-vous qu'il n'y a pas de personnes ou d'objets dans la zone de travail.
  • Page 125 3. Saisissez le pneu avec la pince de montage et positionnez le doigt de montage. 4. Tournez la jante dans le sens des aiguilles d'une montre et tirez le premier talon du pneu dans le puits de la jante à l'aide du doigt de montage. 5.
  • Page 126: Entretien

    ENTRETIEN Pour garantir un fonctionnement sûr de la machine, l'utilisateur est tenu de l'entretenir régulièrement. Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par des partenaires de service autorisés ou par le client après consultation du fabricant. Avertissement Avant tout travail d'entretien et de réparation, il faut : Débrancher la machine de TOUTES les alimentations électriques.
  • Page 127 Système d'air comprimé Exigences minimales Produits chimiques PROMAT Huile spéciale air comprimé N° d'article : 4000355209 Nettoyage Exigences minimales Nettoyant intensif pour freins Caramba sans acétone Entretien et protection des métaux, des surfaces peintes ou revêtues par poudre Exigences minimales Petec Spray translucide 500 ml N°...
  • Page 128: Règles De Sécurité Pour L'huile

    Règles de sécurité pour l'huile Respectez toujours les exigences légales ou les réglementations relatives au traitement de l'huile usagée. Faites toujours éliminer l'huile usagée par une entreprise certifiée. En cas de fuite, l'huile doit être immédiatement collectée à l'aide de liants ou de plateaux afin qu'elle ne puisse pas pénétrer dans le sol.
  • Page 129: Plan De Maintenance Ou D'entretien

    Plan de maintenance ou d'entretien Indice La machine doit être entretenue, nettoyée et soignée à intervalles réguliers, quel que soit son état de saleté. L'appareil doit ensuite être traité avec un produit d'entretien (par exemple, de l'huile ou de la cire en spray).
  • Page 130: Dépannage Ou Affichage De L'erreur Et Remède

    Dépannage ou affichage de l'erreur et remède Symptômes Cause Solution La machine n'a pas/plus assez de Pression pneumatique/hydraulique Augmenter la pression ou vérifier le puissance trop faible niveau d'huile Le moteur fonctionne en biphasé Vérifier le branchement électrique La courroie trapézoïdale n'est pas Serrer la courroie trapézoïdale assez tendue La jante ne peut pas être tendue...
  • Page 131: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Débrancher l'alimentation en air et en électricité. Retirez tous les matériaux non métalliques et stockez-les conformément aux réglementations locales. Retirez l'huile de la machine et stockez-la conformément aux réglementations locales. Recyclez tous les matériaux métalliques. Danger L'appareil contient des substances dangereuses. Celles-ci peuvent polluer l'environnement et causer des dommages au corps humain.
  • Page 132: Déclaration De Conformité Ce-Ue

    à la directive sur les machines 2006/42/CE, annexe Ⅱ 1A, directive CEM 2014/30/EU, annexe Ⅳ Numéro de série Raison sociale et adresse complète du fabricant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nom et adresse du représentant autorisé...
  • Page 133: Annexe

    ANNEXE Schéma du circuit électrique...
  • Page 134 QS1 Interrupteur principal QF1/ Relais de surintensité "Moteur “Rotation "Moteur “hydraulique Contacteurs de moteur Lampe pilote Transformateur Redresseur "Interrupteur “tension SB2 "Interrupteur “Déplacer la glissière de l'outil Pédale “rotation dans le sens des aiguilles d'une montre” Pédale “rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre”...
  • Page 135: Schéma Du Circuit Hydraulique

    Schéma du circuit hydraulique Filtre à huile Pompe à engrenages moteur Bouchon de réservoir Soupape de sécurité Clapet anti-retour Électrovanne manomètre Soupape d'arrêt Vanne d'arrêt...
  • Page 136 Cylindre coulissant Cylindre du bras Cylindre du mandrin...
  • Page 137: Carte De Garantie

    Les dommages causés par une mauvaise manipulation, un entretien négligé ou des dommages mécaniques ne sont pas couverts par la garantie. Pour les systèmes qui n'ont pas été installés par un installateur ATH-Heinl agréé, la garantie se limite à la fourniture des pièces de rechange nécessaires.
  • Page 138: Champ D'application De La Garantie Du Produit

    Les imperfections qui n'affectent pas le fonctionnement. LA GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS SI LA CARTE DE GARANTIE N'A PAS ÉTÉ ENVOYÉE À ATH-HEINL. Il est précisé que les dommages et dysfonctionnements causés par le non-respect des travaux d'entretien et de réglage (selon le mode d'emploi et/ou les instructions), les raccordements électriques défectueux (champ...
  • Page 139: Livre D'essai

    LIVRE D'ESSAI Indice Ce protocole d'essai (y compris le protocole) est une partie importante du mode d'emploi et du produit. ! !! VEUILLEZ LE CONSERVER EN LIEU SÛR !!! Inspection Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et agréée après l'installation, la remise, l'instruction si nécessaire, puis à...
  • Page 140: Protocole D'installation Et De Transfert

    Protocole d'installation et de transfert Site d'installation : Appareil/installation : Entreprise : Fabricant : Rue : Type/Modèle : Ville : Numéro de série : Pays : Année de fabrication : Le produit indiqué ci-dessus a été assemblé, contrôlé quant à son fonctionnement et sa sécurité, et mis en service.
  • Page 141: Plan De Test

    Plan de test Tests Date Plaque signalétique Mode d'emploi succinct Instructions d'utilisation Etiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Marquage supplémentaire Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité Etat du sol en béton (fissures) Condition / état général Etat / propreté Etat / entretien et étanchéité...
  • Page 142 Tests Date État / Couvertures Etat / Fonctions sous charge Etat / Composants importants pour la sécurité Condition / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique Condition / Fonctions sous charge Vignette d'inspection délivrée...
  • Page 143: Rapport D'inspection

    Rapport d'inspection Inspection visuelle (expert agréé) Résultats de l'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à un test d'aptitude au fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas *) d'objections à...
  • Page 144 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Page 145 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Page 146 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Page 147 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Page 148 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Page 149: Notes

    NOTES...
  • Page 150 Desmontadora de ruedas de camión ATH 7228 A partir del número de serie: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Fecha de publicación: 18.07.2024 | Salvo errores y omisiones. Venta sólo a través de distribuidores ATH...
  • Page 151 CONTENIDO Introducción......................153 Informaciones generales......................153 Descripción del........................154 Funcionamiento........................155 Instrucciones de seguridad....................156 Datos técnicos........................158 Dibujo acotado........................159 Instalación........................160 Condiciones de transporte y almacenamiento..............160 Desembalaje de la máquina....................161 Volumen de suministro......................161 Ubicación..........................162 Fijación.............................164 Conexión eléctrica.........................164 Conexión hidráulica.......................164 Montaje............................165 2.8.1 Plan de cimentación......................165 Puesta en marcha.........................
  • Page 152 Tarjeta de garantía....................186 Alcance de la garantía del producto.................. 187 Libro de pruebas......................188 Protocolo de instalación y traspaso...................189 Plan de pruebas........................190 Informe de inspección......................192 Notas........................198...
  • Page 153: Introducción

    INTRODUCCIÓN Informaciones generales Estas instrucciones forman parte integrante de la máquina. Deben ser leídas y comprendidas por el usuario. No se asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la inobservancia de estas instrucciones o de las normas de seguridad vigentes. En todos los trabajos que se realicen con el equipo descrito deberá...
  • Page 154: Descripción Del

    Descripción del Soporte de montaje Interruptor de 4 vías Para mover el carro y subir y bajar el dispositivo de sujeción Interruptor de parada de emergencia Pedal Para girar el plato Motor eléctrico Sistema hidráulico Caja de control Carro Mandril Carro de herramientas Dedo de montaje Portaherramientas...
  • Page 155: Funcionamiento

    Funcionamiento Botón de parada de emergencia Interruptor de 4 vías Sentido de movimiento a: Levantar los brazos de sujeción b: Bajar los brazos de sujeción c: Deslizar la herramienta en la dirección del mandril d: Deslizamiento de la herramienta en dirección opuesta al mandril Interruptor Para abrir (hacia arriba) y cerrar (hacia abajo) los brazos de sujeción Pedal...
  • Page 156: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad Lea y comprenda el manual de Los trabajos en componentes Abandone la zona de peligro al instrucciones antes de utilizar la eléctricos sólo están permitidos mover las partes móviles de la máquina a electricistas autorizados máquina localmente No está...
  • Page 157 Dispositivos de seguridad de la máquina Peligro La retirada o manipulación de los dispositivos de seguridad de la máquina infringe la normativa europea de seguridad y exime al fabricante de cualquier responsabilidad. Válvula antirretorno en la conexión de la junta giratoria para el cilindro de sujeción de la unidad de sujeción de 4 garras Válvula limitadora de presión en la conexión de la articulación giratoria con ajuste de fábrica de aprox.
  • Page 158: Datos Técnicos

    Asegúrese de que no haya otras personas en la zona de trabajo. Advertencia de tensión eléctrica Datos técnicos Tipo ATH 7228 Rango de sujeción 75 - 740 mm Diámetro de la llanta 14 - 28 pulgadas Diámetro de rueda máx.
  • Page 159: Dibujo Acotado

    Dibujo acotado 1962 - 2135 Dibujo acotado superior Dibujo acotado trasero...
  • Page 160: Instalación

    INSTALACIÓN La máquina debe ser instalada por personal autorizado de acuerdo con las instrucciones. Sugerencia El manual de instrucciones (incluido el protocolo) es una parte importante de la máquina o del producto. Consérvelas en un lugar seguro. El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización del montaje, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales vigentes en el país de operación.
  • Page 161: Desembalaje De La Máquina

    Instrucciones de transporte y almacenamiento Atención Eleve con cuidado y mueva la carga sólo con herramientas adecuadas que estén en perfecto estado. Atención Evite elevaciones imprevistas y movimientos bruscos. Tenga cuidado en superficies irregulares, transversales, etc. Desembalaje de la máquina Retire la cubierta superior del embalaje y asegúrese de que no se han producido daños durante el transporte.
  • Page 162: Ubicación

    Soporte de montaje pequeño (ref. RMA0519) Accesorios opcionales Juego de mordazas ALU (4 piezas) (ref. RAS1212) Abrazadera de sujeción de talón para llantas de aluminio de camión (ref. 721423) Anillo de sujeción ALU para llantas de aluminio de camión Ø175mm (ref. RLF0922) Anillo de fijación ALU para llantas de aluminio de camión Ø201mm (ref.
  • Page 163 Ubicación Distancias mínimas 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Atención Se prohíbe terminantemente el acceso a la zona de trabajo a personas no autorizadas. En caso contrario, pueden producirse lesiones graves. Coloque la máquina utilizando el portaherramientas especialmente diseñado. Asegúrese de que el portaherramientas está...
  • Page 164: Fijación

    Fijación Advertencia Al instalar el aparato deben observarse las normas generales y locales. Por lo tanto, estos pasos sólo deben ser realizados por un especialista formado. La máquina debe instalarse y fijarse sobre una superficie suficientemente firme, si es necesario de acuerdo con los requisitos mínimos especificados en el "Plan de cimentación"...
  • Page 165: Montaje

    Sugerencia También es posible contaminar el sistema rellenándolo con aceite Deben comprobarse o producirse los requisitos mínimos y la cantidad mínima de aceite. Montaje Sugerencia Estas instrucciones no deben considerarse como instrucciones de montaje; sólo proporcionan información y ayuda para instaladores competentes y cualificados. Advertencia Para los trabajos que se indican a continuación se debe llevar ropa y equipo de protección individual adecuados.
  • Page 166: Puesta En Marcha

    Dimensiones de la cimentación en mm longitud Anchura Capacidad de carga mínima del suelo Longitud de la máquina + 500mm Anchura de la máquina + 500mm 425 kg/cm Suelo Hormigón probado Esteras de acero estructural Piedra triturada Para fijar la máquina, recomendamos anclajes de impacto de M12x120 como mínimo.
  • Page 167 La máquina se suministra con un bidón de 10 l de aceite hidráulico HLP-D 32 ZFR (ref. 90536) y un cartucho de 1000 ml de grasa para engranajes (ref. 90532). Llene el aceite hidráulico en el depósito de aceite hidráulico Rellene la caja de cambios con grasa para engranajes...
  • Page 168: Antes De La Puesta En Servicio

    2.10 Antes de la puesta en servicio Advertencia Antes de la puesta en servicio, compruebe todos los tornillos de fijación y los conductos eléctricos, neumáticos e hidráulicos y apriételos si es necesario. Atención: Algunos de ellos deben comprobarse a intervalos regulares y reapretarse en caso necesario.
  • Page 169: Operación

    OPERACIÓN Instrucciones de uso Instrucciones de uso Empresa: Fecha: para trabajos de mantenimiento de neumáticos Firma: Actividad: Peligros para las personas y el medio ambiente Peligro debido al ruido Riesgo de ser arrastrado por la máquina Riesgo de aplastamiento debido a las piezas móviles Peligro eléctrico debido a los sistemas eléctricos Peligro debido a un mantenimiento inadecuado del sistema Peligro por polvo contaminado procedente del sistema de frenado...
  • Page 170: Notas Básicas

    Notas básicas La máquina sólo puede ser manejada de forma autónoma por personas mayores de 18 años, que hayan sido instruidas en el manejo de la máquina y que hayan acreditado su cualificación ante el empresario. Deben estar expresamente autorizados por el empresario para manejar la máquina. La orden de utilizar la máquina debe darse por escrito.
  • Page 171 Sugerencia Este manual de instrucciones sólo describe el funcionamiento de la máquina. No sustituye la formación y cualificación profesional del personal operario. Peligro La desmontadora de neumáticos tiene piezas de funcionamiento móviles o ajustables. Es imprescindible que el operario adopte siempre una posición de trabajo en la que pueda seguir y ver con seguridad los pasos de trabajo.
  • Page 172 5. Cierre las garras de sujeción hasta que sean más pequeñas que el orificio central de la rueda. 6. Deslice la rueda sobre las garras de sujeción y ábralas hasta que la rueda quede bien sujeta. 7. Compruebe que la rueda está correctamente sujeta por las cuatro garras y que la rueda funciona correctamente.
  • Page 173 3. Gire ahora la rueda en el sentido contrario a las agujas del reloj para extraer el talón del neumático. 4. Utilice el rodillo de montaje para presionar el segundo talón de la llanta. Atención Si los talones se salen de la llanta, el neumático se caerá. Asegúrese de que no haya personas ni objetos en la zona de trabajo.
  • Page 174 3. A continuación, coja el neumático con la abrazadera de montaje y coloque el dedo de montaje. 4. Gire la llanta en el sentido de las agujas del reloj e introduzca el primer talón del neumático en la llanta utilizando el dedo de montaje. 5.
  • Page 175: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina, el usuario está obligado a realizar un mantenimiento periódico de la misma. Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por socios de servicio autorizados o por el cliente previa consulta con el fabricante. Advertencia Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación debe: Desconectar la máquina de TODAS las fuentes de alimentación.
  • Page 176 Sistema de aire comprimido Requisitos mínimos Productos químicos PROMAT Aceite especial para aire comprimido Referencia: 4000355209 Limpieza Requisito mínimo Limpiador intensivo de frenos Caramba sin acetona Cuidado y protección de metales, superficies pintadas o con recubrimiento de polvo Requisito mínimo Petec Spray translúcido 500 ml Referencia: 73550...
  • Page 177: Normas De Seguridad Para El Aceite

    Normas de seguridad para el aceite Respete siempre los requisitos o normativas legales para el tratamiento del aceite usado. Elimine siempre el aceite usado a través de una empresa certificada. En caso de fuga, el aceite debe recogerse inmediatamente utilizando aglutinantes o bandejas para que no pueda penetrar en el suelo.
  • Page 178: Plan De Mantenimiento O Cuidados

    Plan de mantenimiento o cuidados Sugerencia La máquina debe mantenerse, limpiarse y cuidarse a intervalos regulares, independientemente de lo sucia que esté. A continuación, la máquina debe tratarse con un producto de cuidado (por ejemplo, aceite o cera en spray). No utilice productos de limpieza nocivos para la piel. El incumplimiento de los puntos anteriores invalidará...
  • Page 179: Resolución De Problemas O Visualización De Errores Y Solución

    Resolución de problemas o visualización de errores y solución Síntomas Causa Solución La máquina no tiene suficiente Presión neumática/presión Aumente la presión o compruebe el potencia hidráulica demasiado baja nivel de aceite Funcionamiento bifásico del motor Compruebe la conexión eléctrica La correa trapezoidal no está...
  • Page 180: Eliminación

    Eliminación Desconecte el aire y la alimentación eléctrica. Retire todos los materiales no metálicos y almacénelos de acuerdo con la normativa local. Retire el aceite de la máquina y almacénelo de acuerdo con la normativa local. Recicle todos los materiales metálicos. Peligro La máquina contiene algunas sustancias peligrosas.
  • Page 181: Declaración De Conformidad Ce-Ue

    Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, anexo Ⅱ 1A, Directiva CEM 2014/30/UE, anexo Ⅳ Número de serie Razón social y dirección completa del fabricante ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nombre y dirección del representante autorizado...
  • Page 182: Apéndice

    APÉNDICE Esquema del circuito eléctrico...
  • Page 183 QS1 Interruptor principal QF1/ Relé de sobreintensidad “Motor de rotación "Motor “hidráulico Contactores de motor Luz piloto Transformador Rectificador "Interruptor “Tensión SB2 "Interruptor “Mover corredera de herramienta Pedal “rotación en sentido horario” Pedal "rotación antihoraria SB4 Botón de parada de emergencia SB6 "Botón “arrancar bomba hidráulica SB7 “Selector de velocidad YV1 Electroválvula “Cerrar brazos de sujeción”...
  • Page 184: Esquema Del Circuito Hidráulico

    Esquema del circuito hidráulico Filtro de aceite Bomba de engranajes motor Tapón depósito Válvula limitadora de presión Válvula de retención Electroválvula Manómetro Válvula de cierre Válvula de cierre...
  • Page 185 Cilindro de corredera Cilindro de brazo Cilindro de mandril...
  • Page 186: Tarjeta De Garantía

    ATH-Heinl) (Los daños de transporte sólo se detectan al desembalar la mercancía, enviar Defecto oculto informe de daños con fotos a ATH-Heinl en un plazo de 24 horas) Lugar y fecha Firma y sello...
  • Page 187: Alcance De La Garantía Del Producto

    Daños causados, por ejemplo, por la lluvia, humedad excesiva, ambientes corrosivos u otros contaminantes. Manchas que no afecten al funcionamiento. LA GARANTÍA NO SE APLICA SI NO SE HA ENVIADO LA TARJETA DE GARANTÍA A ATH-HEINL. Se advierte que los daños y fallos de funcionamiento causados por el incumplimiento de los trabajos de mantenimiento y ajuste (según instrucciones de uso y/o instrucciones), conexiones eléctricas defectuosas...
  • Page 188: Libro De Pruebas

    LIBRO DE PRUEBAS Sugerencia Este registro de pruebas (incluido el protocolo) es una parte importante del manual de instrucciones y del producto. ¡¡¡!!! ¡¡¡CONSÉRVELO EN UN LUGAR SEGURO!!! Inspección El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización de la instalación, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales aplicables en el país de operación.
  • Page 189: Protocolo De Instalación Y Traspaso

    Protocolo de instalación y traspaso Lugar de instalación: Dispositivo/instalación: Empresa Fabricante Calle Tipo/Modelo: Ciudad: Número de serie: País: Año de fabricación: El producto arriba indicado ha sido montado, se ha comprobado su funcionamiento y seguridad, y se ha puesto en funcionamiento. La instalación ha sido realizada por: El operador El experto El operador confirma la correcta instalación del tipo de producto, haber leído y comprendido toda la información...
  • Page 190: Plan De Pruebas

    Plan de pruebas Pruebas Fecha Placa de características Instrucciones breves de uso Instrucciones de uso Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y estanqueidad Estado / Fluidos...
  • Page 191 Pruebas Fecha Estado / Componentes relevantes para la seguridad Estado / Dispositivo de seguridad eléctrico Estado / Dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida...
  • Page 192: Informe De Inspección

    Informe de inspección Inspección visual (experto autorizado) Resultados de la inspección En una inspección/reinspección ordinaria/extraordinaria*. El dispositivo se sometió a una prueba de disponibilidad operativa. No se detectaron los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es necesario *) repetir las pruebas.
  • Page 193 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Page 194 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Page 195 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Page 196 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Page 197 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Page 198: Notas

    NOTAS...
  • Page 199 Oryginalna instrukcja Obsługi Montażownica kół ciężarowych ATH 7228 Numer seryjny: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.pl Data wydania: 18.07.2024 | Wyjątek stanowią błędy i pominięcia. Sprzedaż tylko przez partnerów handlowych ATH...
  • Page 200 TREŚĆ Wstęp........................202 Informacje ogólne......................... 202 Opis............................203 Działanie..........................204 Wskazówki bezpieczeństwa....................205 Dane techniczne........................207 Rysunek wymiarowy......................208 Instalacja......................... 209 Warunki transportu i przechowywania................209 Rozpakowanie urządzenia....................210 Zakres dostawy........................210 Lokalizacja..........................211 Mocowanie..........................213 Podłączenie elektryczne...................... 213 Przyłącza hydrauliczne......................213 Montaż.............................214 2.8.1 Plan Fundamentu........................214 Uruchomienie.........................
  • Page 201 Karta gwarancyjna....................235 Zakres gwarancji na produkt....................236 Książka badań......................237 Protokół instalacji i przekazania..................238 Plan badań..........................240 Raport z inspekcji......................... 242 Uwagi........................248...
  • Page 202: Wstęp

    WSTĘP Informacje ogólne Niniejsza instrukcja stanowi integralną część Podnośnika. Musi być ona przeczytana i zrozumiana przez użytkownika. Za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji lub obowiązujących przepisów bezpieczeństwa nie ponosi się odpowiedzialności. Do wszystkich prac przy opisanych urządzeniach należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Niebezpieczeństwo Nieprzestrzeganie prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń...
  • Page 203: Opis

    Opis Wspornik montażowy Przełącznik 4-kierunkowy Do przesuwania wózka oraz podnoszenia i opuszczania urządzenia zaciskowego Wyłącznik awaryjny Pedał Do obracania uchwytu Silnik elektryczny Układ hydrauliczny Skrzynka sterująca Wózek Uchwyt Prowadnica narzędzia Palec montażowy Uchwyt narzędzia Głowica zespołu blokującego Ramiona mocujące Tarcza montażowa...
  • Page 204: Działanie

    Działanie Przycisk zatrzymania awaryjnego Przełącznik 4-kierunkowy Kierunek ruchu: a: Podnoszenie ramion mocujących b: Opuszczanie ramion zaciskowych c: Przesuń narzędzie w kierunku uchwytu d: Suwak narzędzia z dala od uchwytu Przełącznik Do otwierania (w górę) i zamykania (w dół) ramion mocujących Pedał...
  • Page 205: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Przed uruchomieniem maszyny Prace przy komponentach Podczas poruszania ruchomymi należy przeczytać i zrozumieć elektrycznych mogą wykonywać częściami maszyny należy opuścić instrukcję obsługi. tylko lokalni, uprawnieni elektrycy. strefę zagrożenia. Jakiekolwiek modyfikacje Maszyny nie wolno czyścić pod Nie stosować...
  • Page 206 Zawór zwrotny w złączu obrotowym siłownika mocującego 4-punktowego zespołu mocującego Zawór bezpieczeństwa w złączu obrotowym z ustawieniem fabrycznym ok. 130 bar. Ogranicza on ciśnienie hydrauliczne i jest regulowany. Zabezpieczenie przed przeciążeniem silników elektrycznych (w elektrycznej skrzynce sterowniczej). Przerywa zasilanie w przypadku przegrzania silników. Zawór zwrotny na siłowniku podnoszenia wysięgnika.
  • Page 207: Dane Techniczne

    Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym Dane techniczne ATH 7228 Zakres mocowania 75 - 740 mm Średnica obręczy 14 - 28 cali Średnica koła maks. 1600 mm Szerokość opony maks. 780 mm Masa opony maks. 550 kg Siła odpychania 1900 kg Prędkość montażu 2 kroki Prędkość...
  • Page 208: Rysunek Wymiarowy

    Rysunek wymiarowy 1962 - 2135 Rysunek wymiarowy góry Rysunek wymiarowy z tyłu...
  • Page 209: Instalacja

    INSTALACJA Podnośnik musi być zainstalowana przez uprawniony personel zgodnie z instrukcją. Wskazówka Instrukcja obsługi (w tym protokół) stanowi ważną część urządzenia lub produktu. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu! Produkt musi być skontrolowany przez odpowiednią i upoważnioną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, instruktażu w razie potrzeby, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i regulacjami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
  • Page 210: Rozpakowanie Urządzenia

    Instrukcje dotyczące transportu i przechowywania Uwaga Ładunek należy podnosić ostrożnie i przenosić wyłącznie za pomocą odpowiednich narzędzi, które są w idealnym stanie. Uwaga Unikać nieoczekiwanych wzniesień i gwałtownych ruchów. Zachować ostrożność na nierównych powierzchniach, w poprzek drogi itp. Rozpakowanie urządzenia Zdejmij górną...
  • Page 211: Lokalizacja

    Mały wspornik montażowy (nr art. RMA0519) Akcesoria opcjonalne Zestaw szczęk zaciskowych ALU (4 sztuki) (nr art. RAS1212) Zacisk do felg aluminiowych do samochodów ciężarowych (nr art. 721423) Pierścień zaciskowy ALU do felg aluminiowych Ø175mm (nr art. RLF0922) Pierścień zaciskowy ALU do felg aluminiowych Ø201mm (nr art. RLF0923) Pierścień...
  • Page 212 Lokalizacja Minimalne odległości 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Uwaga Osobom nieupoważnionym surowo zabrania się wchodzenia do tego obszaru roboczego. Nieprzestrzeganie tego zakazu może spowodować poważne obrażenia. Ustaw maszynę przy użyciu specjalnie zaprojektowanego uchwytu. Upewnij się, że uchwyt narzędzia jest całkowicie opuszczony, uchwyt jest zamknięty, a suwak narzędzia znajduje się...
  • Page 213: Mocowanie

    Mocowanie Ostrzeżenie Podczas instalacji urządzenia należy przestrzegać ogólnych i lokalnych przepisów. Dlatego czynności te powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolonego specjalistę. Urządzenie musi być ustawione i zabezpieczone na wystarczająco twardym podłożu, w razie potrzeby zgodnie z minimalnymi wymaganiami określonymi w instrukcji obsługi. "Plan Fundamentu"...
  • Page 214: Montaż

    Wskazówka Możliwe jest również zanieczyszczenie układu poprzez ponowne napełnienie go olejem Należy sprawdzić lub wyprodukować minimalne wymagania i minimalną ilość oleju. Montaż Wskazówka Niniejszych instrukcji nie należy traktować jako instrukcji montażu; zawierają one jedynie informacje i pomoc dla kompetentnych i wykwalifikowanych monterów. Ostrzeżenie Podczas wykonywania poniższych czynności należy nosić...
  • Page 215: Uruchomienie

    Wymiary fundamentu w mm długość Szerokość Min. nośność podłogi Długość maszyny + 500 mm Szerokość maszyny + 500 mm 425 kg/cm Podłoga Sprawdzony beton Maty ze stali konstrukcyjnej Kruszony kamień Do zamocowania urządzenia zalecamy kotwy udarowe o rozmiarze co najmniej M12x120. A: Wywierć...
  • Page 216 Maszyna jest dostarczana z kanistrem oleju hydraulicznego HLP-D 32 ZFR o pojemności 10 l (nr art. 90536) i kartuszem smaru przekładniowego o pojemności 1000 ml (nr art. 90532). Wlać olej hydrauliczny do zbiornika oleju hydraulicznego Wlać smar przekładniowy do skrzyni biegów (nie wchodzi w zakres Smarowanie maszyny dostawy)
  • Page 217: Przed Oddaniem Do Użytku

    2.10 Przed oddaniem do użytku Ostrzeżenie Przed uruchomieniem należy sprawdzić wszystkie śruby mocujące, przewody elektryczne, pneumatyczne i hydrauliczne i w razie potrzeby dokręcić je. Uwaga: Niektóre z nich muszą być sprawdzane w regularnych odstępach czasu i w razie potrzeby dokręcane.
  • Page 218: Praca

    PRACA Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Firma: Data: dla serwisu opon Podpis: Działalność: Zagrożenia dla ludzi i środowiska Zagrożenie hałasem Ryzyko wciągnięcia przez maszynę Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części Zagrożenia elektryczne związane z systemami elektrycznymi Niebezpieczeństwo związane z nieodpowiednią konserwacją systemu Zagrożenie spowodowane zanieczyszczonym pyłem z układu hamulcowego Środki ochronne i zasady postępowania Nosić...
  • Page 219: Podstawowe Informacje

    Podstawowe informacje Podnośnik może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie obsługi podnośnika i udowodniły swoje kwalifikacje pracodawcy. Osoba ta musi być wyraźnie upoważniona przez pracodawcę do obsługi podnośnika. Polecenie obsługi podnośnika musi być wydane w formie pisemnej. Podnośnik może być...
  • Page 220 Wskazówka Niniejsza instrukcja obsługi opisuje jedynie działanie maszyny. Nie zastępuje ona profesjonalnego szkolenia i kwalifikacji personelu obsługującego. Niebezpieczeństwo Montażownica opon posiada ruchome lub regulowane części robocze. Konieczne jest zapewnienie, aby operator zawsze przyjmował pozycję roboczą, w której może bezpiecznie śledzić i obserwować etapy pracy. Montaż...
  • Page 221 4. Opuść głowicę zacisku na środek felgi. 5. Zamknij zaciski, aż będą mniejsze niż środkowy otwór koła. 6. Nasuń koło na zaciski i otwórz je, aż koło będzie stabilnie zamocowane. 7. Sprawdź, czy koło jest prawidłowo przytrzymywane przez wszystkie cztery zaciski i czy koło obraca się zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
  • Page 222 3. Obróć koło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć stopkę opony. 4. Teraz użyj rolki montażowej, aby docisnąć drugą stopkę opony do obręczy. Uwaga Jeśli stopki spadną z obręczy, opona przewróci się. Upewnij się, że w obszarze roboczym nie znajdują się żadne osoby ani przedmioty. Zakładanie opony 1.
  • Page 223 3. Teraz podnieś oponę za pomocą zacisku montażowego i umieść palec montażowy. 4. Teraz obróć obręcz zgodnie z ruchem wskazówek zegara i wciągnij pierwszą stopkę opony do otworu w obręczy za pomocą palca montażowego. 5. Zdejmij palec montażowy. 6. Nasuń oponę z drugą stopką na zacisk montażowy. 7.
  • Page 224: Konserwacja

    KONSERWACJA Aby zapewnić bezpieczną eksploatację podnośnika, użytkownik jest zobowiązany do jej regularnej konserwacji. Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych partnerów serwisowych lub przez klienta po konsultacji z producentem. Ostrzeżenie Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy: Odłączyć podnośnik od WSZYSTKICH źródeł zasilania. Wyłączyć...
  • Page 225 Instalacja sprężonego powietrza Minimalne wymagania Chemia PROMAT Olej do sprężonego powietrza specjalny Nr artykułu: 4000355209 Czyszczenie Wymagania minimalne Caramba Intensive Brake Cleaner bez acetonu Pielęgnacja i ochrona metali, powierzchni lakierowanych lub malowanych proszkowo Wymóg minimalny Petec Spray półprzezroczysty 500 ml Nr artykułu: 73550 Puszka spray Petec 1000 ml...
  • Page 226: Przepisy Bezpieczeństwa Dotyczące Oleju

    Przepisy bezpieczeństwa dotyczące oleju Należy zawsze przestrzegać ustawowych wymagań lub przepisów dotyczących postępowania ze zużytym olejem. Zużyty olej należy zawsze utylizować przez certyfikowaną firmę. W przypadku wycieku olej należy natychmiast zebrać za pomocą środków wiążących lub wanien, aby nie mógł przedostać się do gleby. Unikać...
  • Page 227: Plan Konserwacji Lub Pielęgnacji

    Plan konserwacji lub pielęgnacji Wskazówka Maszyna musi być konserwowana, czyszczona i pielęgnowana w regularnych odstępach czasu, niezależnie od stopnia zabrudzenia. Następnie urządzenie należy poddać działaniu środka pielęgnacyjnego (np. oleju lub wosku w sprayu). Nie należy używać żadnych środków czyszczących, które są szkodliwe dla skóry. Nieprzestrzeganie powyższych punktów spowoduje unieważnienie gwarancji! Odstęp czasu Kontrola WSZYSTKICH części związanych z bezpieczeństwem...
  • Page 228: Rozwiązywanie Problemów Lub Wyświetlanie I Usuwanie Błędów

    Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie i usuwanie błędów Objawy Przyczyna Rozwiązanie Maszyna nie ma wystarczającej Zbyt niskie ciśnienie Zwiększyć ciśnienie lub sprawdzić mocy pneumatyczne/hydrauliczne poziom oleju Silnik pracuje w trybie 2-fazowym Sprawdzić połączenie elektryczne Pasek klinowy nie jest Napiąć pasek klinowy wystarczająco napięty Obręcz nie może być...
  • Page 229: Utylizacja

    Utylizacja Odłączyć powietrze i zasilanie. Usuń wszystkie materiały niemetalowe i przechowuj je zgodnie z lokalnymi przepisami. Usunąć olej z urządzenia i przechowywać go zgodnie z lokalnymi przepisami. Poddać recyklingowi wszystkie materiały metalowe. Niebezpieczeństwo Urządzenie zawiera pewne niebezpieczne substancje. Mogą one zanieczyszczać środowisko i powodować uszkodzenia ciała ludzkiego. Podczas obsługi należy zachować...
  • Page 230: Deklaracja Zgodności We-Ue

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE-UE zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE, załącznik Ⅱ 1A, dyrektywą EMC 2014/30/UE, załącznik Ⅳ Numer seryjny Nazwa firmy i pełny adres producenta ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nazwa i adres autoryzowanego przedstawiciela ds.
  • Page 231: Załącznik

    ZAŁĄCZNIK Schemat obwodu elektrycznego...
  • Page 232 QS1 Przełącznik główny QF1/ Przekaźnik nadprądowy Silnik “Rotate” "Silnik “hydrauliczny Styczniki silnika Lampka kontrolna Transformator Prostownik Przełącznik “Voltage” SB2 Przełącznik “Przesuń suwak narzędzia” Pedał nożny “obrót w prawo” Pedał nożny “obrót w lewo” SB4 Przycisk zatrzymania awaryjnego SB6 Przycisk “Uruchom pompę hydrauliczną” SB7 “Przełącznik wyboru prędkości YV1 Zawór elektromagnetyczny “Zamknij ramiona mocujące”...
  • Page 233: Schemat Układu Hydraulicznego

    Schemat układu hydraulicznego Filtr oleju Pompa zębata silnik Korek zbiornika Zawór bezpieczeństwa Zawór zwrotny Zawór elektromagnetyczny Manometr Zawór odcinający Zawór odcinający...
  • Page 234 Siłownik suwakowy Siłownik ramienia Siłownik uchwytu...
  • Page 235: Karta Gwarancyjna

    (Widoczne uszkodzenia transportowe, odnotować na liście przewozowym Oczywista wada przewoźnika, kopię listu przewozowego i zdjęcia przesłać niezwłocznie do ATH-Heinl) (Uszkodzenie transportowe stwierdzone dopiero przy rozpakowywaniu Ukryta wada towaru, przesłać do ATH-Heinl w ciągu 24 godzin protokół szkody ze zdjęciami) Miejsce i data Podpis i pieczęć...
  • Page 236: Zakres Gwarancji Na Produkt

    Innych komponentów, które nie zostały wyraźnie wymienione, ale stosuje się jako ogólne materiały eksploatacyjne. GWARANCJA NIE JEST WAŻNA, JEŚLI KARTY GWARANCYJNEJ NIE PRZESŁANO DO ATH-HEINL Należy zwrócić uwagę na to, że gwarancję wykluczają uszkodzenia i awarie spowodowane nieprzestrzeganiem prac konserwacyjnych i regulacyjnych (zgodnie z instrukcją obsługi i/lub instruktażem), wadliwymi połączeniami elektrycznymi (polem wirującym, napięciem znamionowym, ochroną) lub nieprawidłowym użytkowaniem...
  • Page 237: Książka Badań

    KSIĄŻKA BADAŃ Wskazówka Niniejszy dziennik testów (wraz z protokołem) stanowi ważną część instrukcji obsługi i produktu. !!! NALEŻY PRZECHOWYWAĆ GO W BEZPIECZNYM MIEJSCU!!! Kontrola Produkt musi zostać poddany kontroli przez odpowiednią i zatwierdzoną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, w razie potrzeby instruktażu, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i postanowieniami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
  • Page 238: Protokół Instalacji I Przekazania

    Protokół instalacji i przekazania Miejsce instalacji: Urządzenie/instalacja: Firma: Producent: Ulica: Typ/Model: Miejscowość: Numer seryjny: Kraj: Rok produkcji: Wymieniony powyżej produkt został zmontowany, sprawdzony pod względem funkcjonalności i bezpieczeństwa oraz uruchomiony. Instalacja została przeprowadzona przez: Użytkownika. Ekspert Użytkownik potwierdza prawidłową instalację typu produktu, przeczytanie i zrozumienie wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i protokole oraz ich przestrzeganie, jak również...
  • Page 239 PROTOKÓŁ POŚWIADCZENIA MONTAŻU I PRÓB POMONTAŻOWYCH 1. Protokół nr ......montażu dźwignika (podnośnika pojazdów) Dane urządzenia: Nazwa i adres zakładu Typ urządzenia: Nr fabryczny: Miejsce zainstalowania: 2. Poświadczenie Poświadcza się, że: Montaż urządzenia wykonany został zgodnie z: Instrukcją technologiczną montażu wytwórcy wymaganiami norm i warunków technicznych dozoru technicznego Zastosowane w montażu zespoły i elementy są...
  • Page 240: Plan Badań

    Plan badań Testowanie Data Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznakowanie dotyczące eksploatacji Dalsze oznaczenia Budowa (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan posadzki betonowej (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnianie Stan / płyny Stan / Smarowanie Stan / Agregat...
  • Page 241 Testowanie Data Stan / Elementy istotne dla bezpieczeństwa Stan / Elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / Zabezpieczenie hydrauliczne Stan / Zabezpieczenie pneumatyczne Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna...
  • Page 242: Raport Z Inspekcji

    Raport z inspekcji Kontrola wizualna (upoważniony ekspert) Wyniki inspekcji Podczas kontroli regularnej/ekstraordynaryjnej/rewizji*. Urządzenie zostało poddane testowi gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, nie jest wymagane *) ponowne badanie. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
  • Page 243 Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
  • Page 244 Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
  • Page 245 Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
  • Page 246 Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
  • Page 247 Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
  • Page 248: Uwagi

    UWAGI...
  • Page 249 Návod k Obsluze Výměník pneumatik nákladních automobilů ATH 7228 Ze sériového čísla: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Datum vydání: 18.07.2024 | S výjimkou chyb a opomenutí. Prodej pouze prostřednictvím distributorů ATH...
  • Page 250 OBSAH Úvod........................252 Obecné informace........................ 252 Popis............................253 Operace..........................254 Bezpečnostní pokyny......................255 Technické údaje........................257 Rozměrový výkres........................258 Instalace........................259 Podmínky přepravy a skladování..................259 Vybalení stroje........................260 Rozsah dodávky........................260 Umístění...........................261 Upevnění..........................263 Elektrické připojení....................... 263 Hydraulické připojení......................263 Montáž............................264 2.8.1 Plán založení..........................264 Uvedení...
  • Page 251 Záruční list.......................285 Rozsah záruky na výrobek....................286 Testovací kniha....................... 287 Protokol o instalaci a předání..................... 288 Plán testování........................288 Inspekční zpráva........................291 Poznámky........................297...
  • Page 252: Úvod

    ÚVOD Obecné informace Tento návod je nedílnou součástí stroje. Uživatel si je musí přečíst a porozumět jim. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu nebo platných bezpečnostních předpisů nepřebíráme žádnou odpovědnost. Při všech pracích na popsaném zařízení je nutné používat vhodný ochranný oděv. Nebezpečí...
  • Page 253: Popis

    Popis Montážní držák Čtyřcestný přepínač Pro pohyb vozíku a zvedání a spouštění upínacího zařízení Spínač nouzového zastavení Pedál Pro otáčení sklíčidla Elektromotor Hydraulika Ovládací skříňka Vozík Sklíčidlo Posuv nástroje Montážní prst Držák nástroje Uzamykací montážní hlava Upínací ramena Montážní kotouč...
  • Page 254: Operace

    Operace Tlačítko nouzového zastavení Čtyřcestný přepínač Směr pohybu: a: Zvedněte upínací ramena b: Spuštění upínacích ramen c: Posunutí nástroje ve směru sklíčidla d: Posuv nástroje ve směru od sklíčidla Přepínač Pro otevírání (nahoru) a zavírání (dolů) upínacích ramen. Pedál Sklíčidlo se otáčí doprava nebo doleva podle toho, na které straně je sešlápnut pedál. Spínač...
  • Page 255: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Před zahájením práce se strojem Práce na elektrických součástech Při pohybu pohyblivých částí stroje si přečtěte návod k obsluze a smí provádět pouze místně opusťte nebezpečnou zónu porozumějte mu. oprávnění elektrikáři. Jakékoli úpravy stroje nejsou Stroj se nesmí...
  • Page 256 Zpětný ventil v přípojce otočného kloubu pro upínací válec čtyřtlačítkové upínací jednotky Přetlakový ventil v přípojce otočného kloubu s továrním nastavením na cca 130 barů. Ten omezuje hydraulický tlak a je nastavitelný. Ochrana proti přetížení elektromotorů (v elektrické řídicí skříni). Ta přeruší dodávku energie, pokud se motory přehřejí.
  • Page 257: Technické Údaje

    Varování před elektrickým napětím Technické údaje ATH 7228 Rozsah upínání 75 - 740 mm Průměr ráfku 14 - 28 palců Průměr kola max. 1600 mm Šířka pneumatiky max. 780 mm Hmotnost pneumatiky max. 550 kg Odtlačovací síla 1900 kg Rychlost montáže 2 kroky Rychlost sklíčidla...
  • Page 258: Rozměrový Výkres

    Rozměrový výkres 1962 - 2135 Rozměrový výkres nahoře Rozměrový výkres vzadu...
  • Page 259: Instalace

    INSTALACE Stroj musí být instalován autorizovaným personálem v souladu s návodem. Nápověda Návod k obsluze (včetně protokolu) je důležitou součástí stroje nebo výrobku. Uchovávejte jej na bezpečném místě! Výrobek musí být po dokončení montáže, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a oprávněnou firmou nebo institucí...
  • Page 260: Vybalení Stroje

    Pokyny pro přepravu a skladování Upozornění Břemeno zvedejte opatrně a přemisťujte ho pouze vhodným nářadím, které je v bezvadném stavu. Upozornění Vyvarujte se neočekávaných zdvihů a otřesových pohybů. Dbejte opatrnosti na nerovném povrchu, v příčném směru apod. Vybalení stroje Odstraňte horní kryt obalu a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození během přepravy. V případě poškození ihned informujte prodejce.
  • Page 261: Umístění

    Malý montážní držák (č. položky RMA0519) Volitelné příslušenství Sada upínacích čelistí ALU (4 kusy) (č. položky RAS1212) Svěrka pro uchycení patek pro hliníkové ráfky nákladních vozidel (č. položky 721423) Upínací kroužek ALU pro hliníkové ráfky nákladních vozidel Ø175 mm (č. položky RLF0922) Upínací...
  • Page 262 Umístění Minimální vzdálenosti 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Varování Vstup nepovolaným osobám do tohoto pracovního prostoru je přísně zakázán. V opačném případě může dojít k vážnému zranění. Stroj umístěte pomocí speciálně navrženého držáku. Ujistěte se, že je držák nástroje zcela spuštěn, sklíčidlo je zavřené...
  • Page 263: Upevnění

    Upevnění Výstraha Při instalaci zařízení je nutné dodržovat obecné a místní předpisy. Tyto kroky by proto měl provádět pouze vyškolený odborník. Stroj musí být postaven a upevněn na dostatečně pevném povrchu, v případě potřeby v souladu s minimálními požadavky uvedenými v dokumentu. "Plán založení"...
  • Page 264: Montáž

    Nápověda Při doplňování oleje do systému může dojít k jeho znečištění. Je třeba kontrolovat minimální požadavky a minimální množství oleje, popř. jej vyrábět. Montáž Nápověda Tyto pokyny nelze považovat za montážní návod; poskytují pouze informace a pomoc pro kompetentní a zručné montéry. Výstraha Pro následující...
  • Page 265: Uvedení Do Provozu

    Rozměry základů v mm Délka stroje + 500 mm Šířka stroje + 500 mm 425 kg/cm Podlaha Osvědčený beton Konstrukční ocelové rohože Drcený kámen K upevnění stroje doporučujeme použít nárazové kotvy s rozměry minimálně M12x120. A: Pomocí vrtáku (Ø 12) vyvrtejte otvor hluboký nejméně 100 mm. Jako šablonu použijte stávající...
  • Page 266 Naplňte hydraulický olej do nádrže na hydraulický olej. Do převodovky naplňte kapalné mazivo pro převodovky. (není součástí dodávky) Mazání stroje na maznicích. Např:...
  • Page 267: Před Uvedením Do Provozu

    2.10 Před uvedením do provozu Výstraha Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny upevňovací šrouby, elektrické, pneumatické a hydraulické vedení a v případě potřeby je dotáhněte. Upozornění: V případě, že se jedná o zařízení, které je v rozporu se zákonem, je třeba provést kontrolu, zda je v rozporu s předpisy: Některá...
  • Page 268: Operace

    OPERACE Návod k obsluze Návod k obsluze Společnost: Datum: pro práci v pneuservisu Podpis: Činnost: Nebezpečí pro lidi a životní prostředí Nebezpečí způsobené hlukem Nebezpečí vtažení strojem Nebezpečí rozdrcení v důsledku pohyblivých částí Nebezpečí způsobené elektrickými systémy Nebezpečí v důsledku nedostatečné údržby systému Nebezpečí...
  • Page 269: Základní Poznámky

    Základní poznámky Stroj smí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, byly proškoleny v obsluze stroje a prokázaly zaměstnavateli svou kvalifikaci. K obsluze stroje musí být výslovně pověřeny zaměstnavatelem. Příkaz k obsluze stroje musí být vydán písemně. Stroj smí být používán pouze k určenému účelu. K montáži a obsluze používejte vždy předepsaný...
  • Page 270 Nebezpečí Stroj na výměnu pneumatik má pohyblivé nebo nastavitelné provozní části. Je nezbytné zajistit, aby obsluha vždy zaujala takovou pracovní polohu, aby mohla bezpečně sledovat a sledovat pracovní kroky. Montáž kola Upozornění Při upínání ráfku dbejte na správnou polohu upínacích kleští na ráfku, aby nedošlo k pádu kola. 1.
  • Page 271 Nápověda Mějte na paměti, že nejbezpečnější způsob upínání je vždy na vnitřním otvoru. Varování Nikdy neopouštějte pracovní prostor s ještě upnutým nebo zvednutým kolem. Odlisování kola 1. Vypusťte z kola všechen vzduch. 2. Kolo upněte do sklíčidla. 3. Pneumatiku zcela slisujte. Za tímto účelem umístěte montážní...
  • Page 272 3. Nyní otočte kolem proti směru hodinových ručiček a sejměte patku pneumatiky. 4. Nyní pomocí montážního válečku vytlačte druhou patku pneumatiky z ráfku. Varování Pokud se patky z ráfku uvolní, kolo se převrátí. Dbejte na to, aby se v pracovním prostoru nenacházely žádné osoby ani předměty. Montáž...
  • Page 273 3. Nyní zvedněte pneumatiku pomocí montážní svorky a umístěte montážní prst. 4. Nyní otočte ráfek ve směru hodinových ručiček a pomocí montážního prstu vtáhněte první patku pneumatiky do jamky ráfku. 5. Odstraňte montážní prst. 6. Nasaďte pneumatiku s druhou patkou na montážní svorku. 7.
  • Page 274: Údržba

    ÚDRŽBA Pro zajištění bezpečného provozu stroje je uživatel povinen provádět pravidelnou údržbu stroje. Opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní partneři nebo zákazník po konzultaci s výrobcem. Výstraha Před údržbou a opravami musí: stroj odpojit od VŠECH zdrojů napájení. Vypněte hlavní vypínač nebo odpojte síťovou zástrčku a v případě potřeby vypusťte stlačený...
  • Page 275 Systém stlačeného vzduchu Minimální požadavek Chemikálie PROMAT Speciální olej pro stlačený vzduch Číslo položky: 4000355209 Čištění Minimální požadavek Caramba intenzivní čistič brzd bez acetonu Péče a ochrana kovů, lakovaných nebo práškově lakovaných povrchů Minimální požadavek Petec Spray průsvitný 500 ml Číslo položky: 73550 Petec odsávačka průsvitná...
  • Page 276: Bezpečnostní Předpisy Pro Ropu

    Bezpečnostní předpisy pro ropu Vždy dodržujte zákonné požadavky nebo předpisy pro nakládání s použitým olejem. Použitý olej vždy likvidujte prostřednictvím certifikované firmy. V případě úniku oleje je nutné jej ihned shromáždit pomocí vázacích prostředků nebo vaniček, aby nemohl proniknout do půdy. Zabraňte jakémukoli kontaktu oleje s pokožkou.
  • Page 277: Plán Údržby Nebo Péče

    Plán údržby nebo péče Nápověda Stroj musí být pravidelně udržován, čištěn a ošetřován bez ohledu na to, jak je znečištěný. Stroj musí být následně ošetřen prostředkem pro péči (např. olejem nebo voskem ve spreji). Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které jsou škodlivé pro pokožku. Nedodržení...
  • Page 278: Řešení Problémů Nebo Zobrazení Chyby A Její Odstranění

    Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění Příznaky Příčina Řešení Stroj nemá/není dostatečně Příliš nízký pneumatický tlak/ Zvyšte tlak nebo zkontrolujte hladinu napájen hydraulický tlak oleje Dvoufázový chod motoru Zkontrolujte elektrické připojení Klínový řemen není dostatečně Napněte klínový řemen napnutý...
  • Page 279 Nebezpečí Stroj obsahuje některé nebezpečné látky. Ty mohou znečistit životní prostředí a způsobit poškození lidského organismu. Při manipulaci s nimi dbejte náležité opatrnosti a v případě potřeby používejte ochranný oděv.
  • Page 280: Eu Prohlášení O Shodě

    2006/42/ES, příloha Ⅱ 1A, směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU, příloha Ⅳ Sériové číslo Název společnosti a úplná adresa výrobce ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Jméno a adresa zplnomocněného zástupce pro...
  • Page 281: Dodatek

    DODATEK Schéma elektrického obvodu...
  • Page 282 QS1 Hlavní vypínač QF1/ Nadproudové relé “Otáčení” motoru “Hydraulický” motor Motorové stykače Pilotní světlo Transformátor Usměrňovač “Napěťový” spínač SB2 Přepínač “Posunutí nástroje” Nožní pedál “otáčení ve směru hodinových ručiček” Nožní pedál “otáčení proti směru hodinových ručiček” SB4 Tlačítko nouzového zastavení SB6 Tlačítko “spuštění...
  • Page 283: Schéma Hydraulického Obvodu

    Schéma hydraulického obvodu Olejový filtr Převodové čerpadlo motor Víčko nádrže Přetlakový ventil Zpětný ventil Elektromagnetický ventil manometr Uzavírací ventil Uzavírací ventil...
  • Page 284 Posuvný válec Válec s ramenem Válec sklíčidla...
  • Page 285: Záruční List

    Množství: Díl č: Důležité poznámky: Na poškození způsobené nesprávnou manipulací, zanedbanou údržbou nebo mechanickým poškozením se nevztahuje záruka. U systémů, které nebyly instalovány autorizovaným montérem ATH-Heinl, je záruka omezena na poskytnutí nezbytných náhradních dílů. Poškození při přepravě: (viditelné poškození při přepravě, zaznamenejte na dodací list dopravce, kopii Zjevná...
  • Page 286: Rozsah Záruky Na Výrobek

    Vady, které nemají vliv na funkci. ZÁRUKA NEPLATÍ, POKUD NEBYL ZÁRUČNÍ LIST ZASLÁN SPOLEČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškození a poruchy způsobené nedodržením údržby a seřizovacích prací (podle návodu k obsluze a/nebo pokynů), chybným elektrickým zapojením (točivé pole, jmenovité napětí, jištění pojistkami) nebo nesprávným používáním (přetížení, instalace ve venkovním prostředí, technické...
  • Page 287: Testovací Kniha

    TESTOVACÍ KNIHA Nápověda Tento zkušební protokol (včetně protokolu) je důležitou součástí návodu k obsluze a výrobku. !!! UCHOVÁVEJTE JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ!!! Inspekce Výrobek musí být po dokončení instalace, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a schválenou firmou nebo institucí v souladu s předpisy a zákonnými ustanoveními platnými v zemi provozu.
  • Page 288: Protokol O Instalaci A Předání

    Protokol o instalaci a předání Místo instalace: Zařízení/instalace: Společnost: Výrobce: Ulice: Type/Model: Město: Sériové číslo: Země: Země Rok výroby: Výše uvedený výrobek byl sestaven, zkontrolován z hlediska funkčnosti a bezpečnosti a uveden do provozu. Instalaci provedl: Provozovatel Odborník Provozovatel potvrzuje, že provedl správnou instalaci daného typu výrobku, že si přečetl a porozuměl všem informacím tohoto návodu k obsluze a protokolu a že je bude odpovídajícím způsobem dodržovat a že tyto dokumenty bude mít kdykoli k dispozici pro poučenou obsluhu.
  • Page 289 Testování Datum Stručný návod k obsluze Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další označení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
  • Page 290 Testování Datum Stav / Hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka...
  • Page 291: Inspekční Zpráva

    Inspekční zpráva Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolní zjištění Při pravidelné/mimořádné inspekci/opětovné inspekci*. Zařízení bylo podrobeno zkoušce provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, není požadováno *) opakování zkoušky. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Page 292 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Page 293 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Page 294 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Page 295 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Page 296 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Page 297: Poznámky

    POZNÁMKY...
  • Page 298 Bedieningshandleiding Vrachtwagenbandenwisselaar ATH 7228 Van serienummer: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Verschijningsdatum: 18.07.2024 | Fouten en omissies voorbehouden. Verkoop alleen via ATH verkooppartners...
  • Page 299 INHOUD Inleiding........................301 Algemene informatie......................301 Beschrijving van de......................302 Bediening..........................303 Veiligheidsinstructies......................304 Technische gegevens......................306 Maattekening.........................307 Installatie......................... 308 Transport- en opslagomstandigheden................308 Uitpakken van het apparaat....................309 Omvang van de levering.....................309 Locatie............................. 310 Bevestiging..........................312 Elektrische aansluiting......................312 Hydraulische aansluiting...................... 312 Montage..........................313 2.8.1 Stichtingsplan.........................314 Ingebruikname........................315...
  • Page 300 Garantiekaart......................335 Omvang van de productgarantie..................336 Testboek......................... 337 Installatie- en overdrachtsprotocol................... 338 Testplan..........................339 Inspectierapport........................341 Opmerkingen......................347...
  • Page 301: Inleiding

    INLEIDING Algemene informatie Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine. Zij moet door de gebruiker worden gelezen en begrepen. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze instructies of de geldende veiligheidsvoorschriften. Bij alle werkzaamheden aan de beschreven apparatuur moet geschikte beschermende kleding worden gedragen.
  • Page 302: Beschrijving Van De

    Beschrijving van de Montagebeugel 4-weg schakelaar Voor het bewegen van de slede en het omhoog en omlaag bewegen van de spaninrichting Noodstopschakelaar Pedaal Voor het draaien van de klauwplaat Elektromotor Hydraulisch systeem Bedieningskast Wagen Klauwplaat Gereedschapslede Montagevinger Gereedschapshouder Montage kop Spanarmen Montageschijf...
  • Page 303: Bediening

    Bediening Noodstopknop 4-weg schakelaar Richting van beweging: a: Spanarmen omhoog brengen b: Klemarmen laten zakken c: Gereedschapslede in de richting van de klauwplaat d: Gereedschapslede weg van de klauwplaat Schakelaar Voor het openen (omhoog) en sluiten (omlaag) van de spanarmen Pedaal De klauwplaat draait naar rechts of links, afhankelijk van welke kant van het pedaal wordt ingedrukt Schakelaar...
  • Page 304: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies Lees en begrijp de Werkzaamheden aan elektrische Verlaat de gevarenzone bij het bedieningsinstructies voordat u de componenten zijn alleen verplaatsen van de bewegende machine bedient toegestaan aan lokaal erkende delen van de machine elektriciens. Wijzigingen van welke aard dan De machine mag niet onder Geen verfoplossende of zeer ook aan de machine zijn niet...
  • Page 305 Veiligheidsvoorzieningen van de machine Gevaar Het verwijderen van of knoeien met de veiligheidsvoorzieningen van de machine is een overtreding van de Europese veiligheidsvoorschriften en ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid. Terugslagklep in de draaikoppeling voor de spancilinder van de 4-klauwspanner Overdrukventiel in de draaikoppeling met een fabrieksinstelling van ca.
  • Page 306: Technische Gegevens

    Zorg ervoor dat er zich geen andere personen in het werkgebied bevinden. Waarschuwing voor elektrische spanning Technische gegevens Type ATH 7228 Spanbereik 75 - 740 mm Diameter velg 14 - 28 inch Wieldiameter max.
  • Page 307: Maattekening

    Maattekening 1962 - 2135 Maatschets bovenkant Maatschets achterzijde...
  • Page 308: Installatie

    INSTALLATIE De machine moet worden geïnstalleerd door bevoegd personeel overeenkomstig de instructies. Aanwijzing De bedieningshandleiding (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de machine of het product. Bewaar deze op een veilige plaats! Het product moet door een geschikt en bevoegd bedrijf of instelling worden geïnspecteerd na voltooiing van de montage, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
  • Page 309: Uitpakken Van Het Apparaat

    Instructies voor transport en opslag Attentie Til voorzichtig en verplaats de last alleen met geschikt gereedschap dat in perfecte staat verkeert. Attentie Vermijd onverwachte verhogingen en schokkende bewegingen. Wees voorzichtig op oneffen oppervlakken, dwars etc. Uitpakken van het apparaat Verwijder de bovenklep van de verpakking en controleer of er geen schade is ontstaan tijdens het transport. Breng in geval van schade onmiddellijk de dealer op de hoogte.
  • Page 310: Locatie

    Kleine montagebeugel (artikelnr. RMA0519) Optionele accessoires ALU klembekkenset (4 stuks) (artikelnr. RAS1212) Kraalborgklem voor aluminium velgen voor vrachtwagens (artikelnr. 721423) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø175mm (artikelnr. RLF0922) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø201mm (artikelnr. RLF0923) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø220mm (artikelnr. RLF0924) ALU klemring voor aluminium velgen vrachtwagen Ø280mm (artikelnr.
  • Page 311 Locatie Minimumafstanden 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Voorzichtig Het is ten strengste verboden voor onbevoegde personen om het werkgebied te betreden. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig letsel. Positioneer de machine met behulp van de speciaal ontworpen houder. Zorg ervoor dat de gereedschapshouder volledig is neergelaten, de klauwplaat is gesloten en de gereedschapsslede op de aanslag staat.
  • Page 312: Bevestiging

    Bevestiging Waarschuwing Bij de installatie van het apparaat moeten de algemene en plaatselijke voorschriften in acht worden genomen. Deze stappen mogen daarom alleen worden uitgevoerd door een getrainde specialist. De machine moet worden opgesteld en vastgezet op een voldoende stevige ondergrond, indien nodig in overeenstemming met de minimumvereisten die zijn vermeld in het "Stichtingsplan"...
  • Page 313: Montage

    Voor een goede en veilige werking van het systeem en de gebruikte slangen is het essentieel dat de gebruikte hydraulische vloeistoffen voldoen aan de specifieke specificaties en aanbevelingen van de fabrikant. Gebruikte media die niet voldoen aan de specifieke vereisten of verontreinigd zijn, beschadigen het gehele hydraulische systeem, verkorten de levensduur van de gebruikte hydraulische systemen en leiden tot uitsluiting van aansprakelijkheid en garantie.
  • Page 314: Stichtingsplan

    2.8.1 Stichtingsplan Attentie Installeer de machine niet op asfalt of een zachte dekvloer. Er mogen geen uitzettingsvoegen of scheuren zijn die de continuïteit van de wapening zouden onderbreken. De draagkracht van verlaagde plafonds moet gecontroleerd worden door de operator. De werking van de machine kan worden belemmerd als deze onder een hoek wordt geplaatst. Respecteer de opgegeven betonkwaliteit en verhardingstijd Beton kwaliteit C25/30...
  • Page 315: Ingebruikname

    Om de machine te bevestigen, raden we slagankers aan van minstens M12x120. A: Boor een gat van minstens 100 mm diep met een boor (Ø 12). Gebruik de bestaande openingen op het basisframe als sjabloon. B/C: Als er een extra vloerbedekking op de installatieplaats ligt of als er vulringen of wiggen moeten worden gebruikt vanwege de helling van de vloer, moeten langere bevestigingspluggen worden gebruikt.
  • Page 316 Vul het tandwielkastvet in de tandwielkast (niet bij de levering Smeer de machine bij de inbegrepen) smeernippels bijv:...
  • Page 317: Voor Ingebruikname

    2.10 Voor ingebruikname Waarschuwing Controleer voor de inbedrijfstelling alle bevestigingsschroeven, elektrische, pneumatische en hydraulische leidingen en draai ze indien nodig vast. Let op: Sommige hiervan moeten regelmatig worden gecontroleerd en indien nodig opnieuw worden aangedraaid.
  • Page 318: Operatie

    OPERATIE Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Bedrijf: Datum: voor servicewerkzaamheden aan banden Handtekening: Activiteit: Gevaren voor mens en milieu Gevaar door lawaai Gevaar om door de machine naar binnen getrokken te worden Gevaar voor beknelling door bewegende onderdelen Gevaar door elektriciteit vanwege de elektrische systemen Gevaar door onvoldoende onderhoud van het systeem Gevaar door vervuild stof van het remsysteem Beschermende maatregelen en gedragsregels...
  • Page 319: Basisnoten

    Basisnoten De machine mag alleen zelfstandig worden bediend door personen die de leeftijd van 18 jaar hebben bereikt, die in de bediening van de machine zijn geïnstrueerd en die hun bekwaamheid tegenover de werkgever hebben bewezen. Zij moeten door de werkgever uitdrukkelijk gemachtigd zijn de machine te bedienen. De opdracht om de machine te bedienen moet schriftelijk worden gegeven.
  • Page 320 Aanwijzing Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alleen de werking van de machine. Het vervangt niet de professionele training en kwalificaties van het bedieningspersoneel. Gevaar De bandenwisselaar heeft beweegbare of verstelbare bedieningsonderdelen. Het is van essentieel belang dat de bediener altijd een werkpositie inneemt waarin hij de werkstappen veilig kan volgen en overzien.
  • Page 321 5. Sluit de klemklauwen tot ze kleiner zijn dan het gat in het midden van het wiel. 6. Schuif het wiel over de klauwen en open ze tot het wiel goed vastzit. 7. Controleer of het wiel goed wordt vastgehouden door alle vier de klauwen en of het wiel recht loopt. Anders is montage niet mogelijk! Aanwijzing Let erop dat de veiligste manier van klemmen altijd op het binnenste gat is.
  • Page 322 3. Draai nu het wiel linksom om de hiel van de band te verwijderen. 4. Gebruik nu de montagerol om de tweede bandhiel van de velg te drukken. Voorzichtig Als de hielen van de velg loskomen, zal de band omvallen. Zorg ervoor dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied bevinden.
  • Page 323 3. Pak nu de band op met de montageklem en plaats de montagevinger. 4. Draai nu de velg met de klok mee en trek de eerste bandhiel in de velg met behulp van de montagevinger. 5. Verwijder de montagevinger. 6. Schuif de band met de tweede hiel over de montageklem. 7.
  • Page 324: Onderhoud

    ONDERHOUD Voor een veilige werking van de machine is de gebruiker verplicht de machine regelmatig te onderhouden. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicepartners of door de klant na overleg met de fabrikant. Waarschuwing Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet: De machine loskoppelen van ALLE stroomvoorzieningen.
  • Page 325 Persluchtsysteem Minimum vereiste PROMAT chemicaliën Persluchtolie speciaal Artikelnummer: 4000355209 Reiniging Minimumvereiste Caramba Intensive Brake Cleaner acetonvrij Verzorging en bescherming van metalen, gelakte of gepoedercoate oppervlakken Minimumvereiste Petec Spray doorschijnend 500 ml Artikelnummer: 73550 Petec zuigbus doorschijnend 1000 ml Artikelnummer: 73510 Würth beschermende wasspray 400 ml Artikelnummer: 90534...
  • Page 326: Veiligheidsvoorschriften Voor Olie

    Veiligheidsvoorschriften voor olie Neem altijd de wettelijke eisen of voorschriften voor de behandeling van afgewerkte olie in acht. Laat gebruikte olie altijd afvoeren door een gecertificeerd bedrijf. In geval van lekkage moet de olie onmiddellijk worden opgevangen met behulp van bindmiddelen of bakken, zodat deze niet in de bodem kan doordringen.
  • Page 327: Onderhouds- Of Verzorgingsplan

    Onderhouds- of verzorgingsplan Aanwijzing De machine moet regelmatig onderhouden, gereinigd en verzorgd worden, ongeacht hoe vuil hij is. De machine moet dan worden behandeld met een onderhoudsproduct (bijvoorbeeld olie of wasspray). Gebruik geen reinigingsmiddelen die schadelijk zijn voor de huid. Bij niet-naleving van bovenstaande punten vervalt de garantie! Interval Inspectie van ALLE veiligheidsgerelateerde onderdelen...
  • Page 328: Probleemoplossing Of Foutweergave En -Oplossing

    Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing Symptomen Oorzaak Oplossing Machine heeft geen/niet genoeg Pneumatische druk/hydraulische Verhoog de druk of controleer het vermogen druk te laag oliepeil 2-fasige werking van de motor Elektrische aansluiting controleren V-riem niet voldoende gespannen V-riem spannen Velg kan niet worden gespannen Pedaal/tuimelschakelaar defect Onderdelen vervangen op de wielbevestiging...
  • Page 329 Gevaar Het apparaat bevat enkele gevaarlijke stoffen. Deze kunnen het milieu vervuilen en schade toebrengen aan het menselijk lichaam. Ga voorzichtig te werk en draag indien nodig beschermende kleding.
  • Page 330: Eg-Eu-Verklaring Van Overeenstemming

    EG-EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING volgens Machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage Ⅱ 1A, EMC-richtlijn 2014/30/EU, bijlage Ⅳ Serienummer Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Naam en adres van de gemachtigde...
  • Page 331: Bijlage

    BIJLAGE Elektrisch schema...
  • Page 332 QS1 Hoofdschakelaar QF1/ Overstroomrelais "Motor “Draaien “Hydraulische” motor Magneetschakelaars motor Controlelamp Transformator Gelijkrichter “Spanningsschakelaar SB2 "Schakelaar “Gereedschapslede verplaatsen Voetpedaal "rechtsom draaien Voetpedaal "linksom draaien SB4 Noodstopknop SB6 "Knop “Hydraulische pomp starten SB7 "Keuzeschakelaar “Snelheid YV1 Magneetventiel "Spanarmen sluiten YV2 Magneetventiel "Spanarmen openen YV3 Magneetventiel "Spanarmen heffen YV4 Magneetventiel "Spanarmen laten zakken YV5 Magneetventiel “Gereedschap naar links schuiven”.
  • Page 333: Hydraulisch Schema

    Hydraulisch schema Oliefilter Tandwielpomp motor Tankdop Overdrukventiel Terugslagklep Magneetventiel Manometer Afsluitventiel Afsluitventiel...
  • Page 334 Schuifcilinder Armcilinder Spancilinder...
  • Page 335: Garantiekaart

    Belangrijke opmerkingen: Schade veroorzaakt door onjuiste behandeling, verwaarloosd onderhoud of mechanische schade valt niet onder de garantie. Voor systemen die niet door een erkende ATH-Heinl installateur zijn geïnstalleerd, is de garantie beperkt tot de levering van de noodzakelijke reserveonderdelen. Transportschade:...
  • Page 336: Omvang Van De Productgarantie

    Smetten die de functie niet beïnvloeden. GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING ALS DE GARANTIEKAART NIET NAAR ATH-HEINL IS GESTUURD. Er wordt op gewezen dat schade en storingen veroorzaakt door het niet naleven van onderhouds- en instelwerkzaamheden (volgens gebruiksaanwijzing en/of instructie), foutieve elektrische aansluitingen...
  • Page 337: Testboek

    TESTBOEK Aanwijzing Dit testlogboek (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de gebruiksaanwijzing en het product. !!! BEWAAR HET OP EEN VEILIGE PLAATS!!! Inspectie Het product moet door een geschikt en erkend bedrijf of instelling worden gekeurd na voltooiing van de installatie, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
  • Page 338: Installatie- En Overdrachtsprotocol

    Installatie- en overdrachtsprotocol Installatieplaats: Apparaat/installatie: Bedrijf: Fabrikant: Straat: Type/Model: Stad: Serienummer: Land: Bouwjaar: Bovenstaand product is gemonteerd, gecontroleerd op werking en veiligheid en in gebruik genomen. De installatie werd uitgevoerd door: De exploitant De deskundige De exploitant bevestigt de correcte installatie van het producttype, alle informatie van deze handleiding en het protocol te hebben gelezen en begrepen en deze dienovereenkomstig na te leven, alsmede deze documenten te allen tijde toegankelijk te houden voor de geïnstrueerde exploitanten.
  • Page 339: Testplan

    Testplan Testen Datum Typeplaatje Korte gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Veiligheidsetiket Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van de betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Toestand / netheid Conditie / onderhoud en afdichting Conditie / vloeistoffen Conditie / smering Toestand / Aggregaat Conditie / Aandrijving Toestand / Motor...
  • Page 340 Testen Datum Conditie / Veiligheidsrelevante componenten Toestand / Elektrische beveiliging Toestand / Hydraulische beveiliging Voorwaarde / Pneumatische beveiliging Voorwaarde / Mechanische beveiliging Conditie / Functies onder belasting Keuringssticker afgegeven...
  • Page 341: Inspectierapport

    Inspectierapport Visuele controle (erkende deskundige) Bevindingen inspectie Bij een reguliere/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het toestel werd onderworpen aan een test op bedrijfsgereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, er is geen *) herkeuring nodig.
  • Page 342 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Page 343 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Page 344 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Page 345 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Page 346 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Page 347: Opmerkingen

    OPMERKINGEN...
  • Page 348 Návod na Obsluhu Výmenník pneumatík nákladných vozidiel ATH 7228 Zo sériového čísla: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Dátum vydania: 18.07.2024 | S výnimkou chýb a opomenutí. Predaj len prostredníctvom obchodných partnerov ATH...
  • Page 349 OBSAH Úvod.........................351 Všeobecné informácie......................351 Opis............................352 Operácia..........................353 Bezpečnostné pokyny......................354 Technické údaje........................356 Dimenzovaný výkres......................357 Inštalácia......................... 358 Podmienky prepravy a skladovania.................. 358 Vybalenie stroja........................359 Rozsah dodávky........................359 Umiestnenie...........................360 Upevnenie..........................362 Elektrické pripojenie......................362 Hydraulické pripojenie......................362 Montáž............................363 2.8.1 Plán založenia........................363 Uvedenie do prevádzky......................364 2.10 Pred uvedením do prevádzky....................366...
  • Page 350 Záručný list......................384 Rozsah záruky na výrobok....................385 Testovacia kniha..................... 386 Protokol o inštalácii a odovzdaní..................387 Plán testovania........................388 Správa z inšpekcie....................... 390 Poznámky....................... 396...
  • Page 351: Úvod

    ÚVOD Všeobecné informácie Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou stroja. Používateľ si ich musí prečítať a porozumieť im. Za škody spôsobené nedodržaním tohto návodu alebo platných bezpečnostných predpisov sa nepreberá žiadna zodpovednosť. Pri všetkých prácach s opísaným zariadením sa musí nosiť vhodný ochranný odev. Nebezpečenstvo Nedodržanie vedie k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu Upozornenie...
  • Page 352: Opis

    Opis Montážna konzola 4-cestný prepínač Na pohyb vozíka a zdvíhanie a spúšťanie upínacieho zariadenia Spínač núdzového zastavenia Pedál Na otáčanie skľučovadla Elektromotor Hydraulika Ovládacia skrinka Vozík Sklíčidlo Posuvník nástroja Montážny prst Držiak nástroja Uzamykacia montážna hlava Upínacie ramená Montážny kotúč...
  • Page 353: Operácia

    Operácia Tlačidlo núdzového zastavenia Štvorsmerový prepínač Smer pohybu: a: Zdvihnite upínacie ramená b: Spustite upínacie ramená c: Posunutie nástroja v smere skľučovadla d: Posuv nástroja v smere od skľučovadla Prepínač Na otváranie (smerom nahor) a zatváranie (smerom nadol) upínacích ramien Pedál Sklíčidlo sa otáča doprava alebo doľava podľa toho, na ktorej strane je stlačený...
  • Page 354: Bezpečnostné Pokyny

    Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny Pred použitím stroja si prečítajte Práce na elektrických Pri pohybe pohyblivých častí stroja návod na obsluhu a porozumejte komponentoch sú povolené opustite nebezpečnú zónu len miestnym autorizovaným elektrikárom Akékoľvek úpravy stroja nie sú Stroj sa nesmie čistiť pod tečúcou Nepoužívajte žiadne čistiace povolené...
  • Page 355 Bezpečnostné zariadenia stroja Nebezpečenstvo Odstránenie bezpečnostných zariadení stroja alebo manipulácia s nimi porušuje európske bezpečnostné predpisy a zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti. Spätný ventil v pripojení otočného kĺbu pre upínací valec 4-záprahovej upínacej jednotky Pretlakový ventil v pripojení otočného kĺbu s továrenským nastavením približne 130 barov. Tento obmedzuje hydraulický...
  • Page 356: Technické Údaje

    Dbajte na dostatočný bezpečnostný odstup, aby ste nemohli byť zachytení. Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali žiadne iné osoby. Výstraha pred elektrickým napätím Technické údaje ATH 7228 Rozsah upínania 75 - 740 mm Priemer ráfika 14 - 28 palcov Priemer kolesa max.
  • Page 357: Dimenzovaný Výkres

    Dimenzovaný výkres 1962 - 2135 Rozmerový výkres hore Rozmerový výkres vzadu...
  • Page 358: Inštalácia

    INŠTALÁCIA Stroj musí byť nainštalovaný autorizovaným personálom v súlade s návodom na obsluhu. Poznámka Návod na obsluhu (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou stroja alebo výrobku. Uchovávajte ho na bezpečnom mieste! Výrobok musí byť po ukončení montáže, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch kontrolovaný...
  • Page 359: Vybalenie Stroja

    Pokyny na prepravu a skladovanie Pozor Bremeno zdvíhajte opatrne a premiestňujte ho len pomocou vhodného náradia, ktoré je v bezchybnom stave. Pozor Vyhnite sa neočakávaným zdvihom a otrasovým pohybom. Dbajte na opatrnosť na nerovných povrchoch, v priečnom smere a pod. Vybalenie stroja Odstráňte horný...
  • Page 360: Umiestnenie

    Malá montážna konzola (č. položky RMA0519) Voliteľné príslušenstvo Súprava upínacích čeľustí ALU (4 kusy) (č. položky RAS1212) Objímka na uchytenie pätiek pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel (č. položky 721423) Upínací krúžok ALU pre hliníkové ráfiky nákladných vozidiel Ø175 mm (č. položky RLF0922) ALU upínací...
  • Page 361 Umiestnenie Minimálne vzdialenosti 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Upozornenie Vstup nepovolaných osôb do tohto pracovného priestoru je prísne zakázaný. V opačnom prípade môže dôjsť k vážnemu zraneniu. Stroj umiestnite pomocou špeciálne navrhnutého držiaka. Uistite sa, že je držiak nástroja úplne spustený, skľučovadlo je zatvorené...
  • Page 362: Upevnenie

    Upevnenie Varovanie Pri inštalácii zariadenia je potrebné dodržiavať všeobecné a miestne predpisy. Tieto kroky by preto mal vykonávať len vyškolený odborník. Stroj musí byť nastavený a upevnený na dostatočne pevnom povrchu, v prípade potreby v súlade s minimálnymi požiadavkami uvedenými v "Plán založenia"...
  • Page 363: Montáž

    Poznámka Znečistenie systému je možné aj jeho opätovným naplnením olejom Minimálne požiadavky a minimálne množstvo oleja sa musia kontrolovať alebo vyrábať. Montáž Poznámka Tento návod sa nesmie považovať za montážny návod; poskytuje len informácie a pomoc kompetentným a zručným montážnikom. Varovanie Pri nasledujúcich prácach je potrebné...
  • Page 364: Uvedenie Do Prevádzky

    Rozmery základov v mm dĺžka Šírka Min. nosnosť podlahy Dĺžka stroja + 500 mm Šírka stroja + 500 mm 425 kg/cm Podlaha Osvedčený betón Konštrukčné oceľové rohože Drvený kameň Na upevnenie stroja odporúčame použiť nárazové kotvy s rozmermi minimálne M12x120. A: Pomocou vrtáka (Ø...
  • Page 365 Stroj sa dodáva s 10 l kanistrom hydraulického oleja HLP-D 32 ZFR (poz. č. 90536) a 1000 ml kazetou s mazivom pre prevodové kvapaliny (poz. č. 90532). Naplňte hydraulický olej do nádrže na hydraulický olej Do prevodovky naplňte kvapalné mazivo pre prevodovky.
  • Page 366: Pred Uvedením Do Prevádzky

    2.10 Pred uvedením do prevádzky Varovanie Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky upevňovacie skrutky, elektrické, pneumatické a hydraulické vedenia a v prípade potreby ich dotiahnite. Pozor: Niektoré z nich sa musia v pravidelných intervaloch kontrolovať a v prípade potreby dotiahnuť.
  • Page 367: Operácia

    OPERÁCIA Návod na obsluhu Návod na obsluhu Spoločnosť: Dátum: pre pneuservisné práce Podpis: Činnosť: Nebezpečenstvo pre ľudí a životné prostredie Nebezpečenstvo spôsobené hlukom Nebezpečenstvo vtiahnutia strojom Nebezpečenstvo rozdrvenia v dôsledku pohyblivých častí Nebezpečenstvo spôsobené elektrickými systémami Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej údržby systému Nebezpečenstvo v dôsledku znečisteného prachu z brzdového systému Ochranné...
  • Page 368: Základné Poznámky

    Základné poznámky Stroj môžu samostatne obsluhovať len osoby, ktoré dosiahli vek 18 rokov, ktoré boli poučené o obsluhe stroja a ktoré zamestnávateľovi preukázali svoju kvalifikáciu. Na obsluhu stroja musia mať výslovné oprávnenie od zamestnávateľa. Príkaz na obsluhu stroja musí byť vydaný...
  • Page 369 Poznámka Tento návod na obsluhu popisuje iba funkciu stroja. Nenahrádza odborné školenie a kvalifikáciu obsluhujúceho personálu. Nebezpečenstvo Zariadenie na výmenu pneumatík má pohyblivé alebo nastaviteľné prevádzkové časti. Je nevyhnutné zabezpečiť, aby obsluha vždy zaujala takú pracovnú polohu, v ktorej môže bezpečne sledovať...
  • Page 370 5. Zatvorte upínacie kliešte, kým nebudú menšie ako stredový otvor kolesa. 6. Posuňte koleso cez upínacie kliešte a otvárajte ich, kým sa koleso nezaistí. 7. Skontrolujte, či je koleso správne uchytené všetkými štyrmi klepetami a či sa koleso pohybuje správne. V opačnom prípade montáž...
  • Page 371 3. Teraz otočte kolesom proti smeru hodinových ručičiek, aby ste odstránili pätku pneumatiky. 4. Teraz pomocou montážneho valčeka vytlačte druhú pätku pneumatiky z ráfika. Upozornenie Ak sa pätky uvoľnia z ráfika, pneumatika sa prevráti. Uistite sa, že sa v pracovnom priestore nenachádzajú žiadne osoby ani predmety. Montáž...
  • Page 372 3. Teraz zdvihnite pneumatiku pomocou montážnej svorky a umiestnite montážny prst. 4. Teraz otočte ráfik v smere hodinových ručičiek a pomocou montážneho prsta vtiahnite prvú pätku pneumatiky do jamky ráfika. 5. Odstráňte montážny prst. 6. Nasaďte pneumatiku s druhou pätkou na montážnu svorku. 7.
  • Page 373: Údržba

    ÚDRŽBA Na zabezpečenie bezpečnej prevádzky stroja je používateľ povinný vykonávať pravidelnú údržbu stroja. Opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní partneri alebo zákazník po konzultácii s výrobcom. Varovanie Pred údržbou a opravou musí: stroj odpojiť od VŠETKÝCH zdrojov napájania. Vypnite hlavný vypínač alebo odpojte sieťovú zástrčku a v prípade potreby vypustite stlačený...
  • Page 374 Systém stlačeného vzduchu Minimálna požiadavka Chemikálie PROMAT Špeciálny olej na stlačený vzduch Číslo položky: 4000355209 Čistenie Minimálna požiadavka Caramba intenzívny čistič bŕzd bez acetónu Starostlivosť a ochrana kovov, lakovaných alebo práškovo lakovaných povrchov Minimálna požiadavka Petec Spray priesvitný 500 ml Číslo položky: 73550 Petec odsávačka priesvitná...
  • Page 375: Bezpečnostné Predpisy Pre Ropu

    Bezpečnostné predpisy pre ropu Vždy dodržiavajte zákonné požiadavky alebo predpisy týkajúce sa zaobchádzania s použitým olejom. Použitý olej vždy likvidujte prostredníctvom certifikovanej spoločnosti. V prípade úniku sa musí olej okamžite zhromaždiť pomocou viazacích prostriedkov alebo vaničiek, aby nemohol preniknúť do pôdy. Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s olejom.
  • Page 376: Plán Údržby Alebo Starostlivosti

    Plán údržby alebo starostlivosti Poznámka Stroj sa musí udržiavať, čistiť a ošetrovať v pravidelných intervaloch bez ohľadu na jeho znečistenie. Stroj sa potom musí ošetrovať prostriedkom na starostlivosť (napr. olejom alebo voskom v spreji). Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, ktoré sú škodlivé pre pokožku. Nedodržanie vyššie uvedených bodov má...
  • Page 377: Riešenie Problémov Alebo Zobrazenie Chyby A Jej Odstránenie

    Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie Symptómy Príčina Riešenie Stroj nemá/nemá dostatok Pneumatický tlak/hydraulický tlak Zvýšte tlak alebo skontrolujte energie je príliš nízky hladinu oleja Dvojfázový chod motora Skontrolujte elektrické pripojenie Klinový remeň nie je dostatočne Napnite klinový remeň napnutý...
  • Page 378: Likvidácia

    Likvidácia Odpojte prívod vzduchu a napájanie. Odstráňte všetky nekovové materiály a uskladnite ich podľa miestnych predpisov. Zo stroja odstráňte olej a uskladnite ho podľa miestnych predpisov. Zrecyklujte všetky kovové materiály. Nebezpečenstvo Stroj obsahuje niektoré nebezpečné látky. Tieto môžu znečistiť životné prostredie a spôsobiť poškodenie ľudského organizmu. Pri manipulácii s nimi dbajte na primeranú...
  • Page 379: Eú Vyhlásenie O Zhode

    2006/42/ES, príloha Ⅱ 1A, smernice o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ, príloha Ⅳ Sériové číslo Názov spoločnosti a úplná adresa výrobcu ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Názov a adresa autorizovaného zástupcu pre...
  • Page 380: Príloha

    PRÍLOHA Schéma elektrického obvodu...
  • Page 381 QS1 Hlavný vypínač QF1/ Nadprúdové relé “Otáčanie” motora “Hydraulický” motor Motorové stýkače Pilotné svetlo Transformátor Usmerňovač Prepínač “napätia” SB2 Prepínač “Posunutie nástroja” Nožný pedál “otáčanie v smere hodinových ručičiek” Nožný pedál “otáčanie proti smeru hodinových ručičiek” SB4 Tlačidlo núdzového zastavenia SB6 Tlačidlo “spustenie hydraulického čerpadla”...
  • Page 382: Schéma Hydraulického Obvodu

    Schéma hydraulického obvodu Olejový filter Prevodové čerpadlo motor Viečko nádrže Pretlakový ventil Spätný ventil Elektromagnetický ventil manometer Uzatvárací ventil Uzatvárací ventil...
  • Page 383 Posuvný valec Ramenný valec Válec skľučovadla...
  • Page 384: Záručný List

    Na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, zanedbanou údržbou alebo mechanickým poškodením sa nevzťahuje záruka. V prípade systémov, ktoré neboli nainštalované autorizovaným montážnym pracovníkom ATH-Heinl, je záruka obmedzená na poskytnutie potrebných náhradných dielov. Poškodenia pri preprave: (Viditeľné poškodenie pri preprave, zaznamenať na dodacom liste dopravcu, Zjavná...
  • Page 385: Rozsah Záruky Na Výrobok

    Škvrny, ktoré nemajú vplyv na funkciu. ZÁRUKA NEPLATÍ, AK ZÁRUČNÝ LIST NEBOL ZASLANÝ SPOLOČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškodenia a poruchy spôsobené nedodržaním údržbárskych a nastavovacích prác (podľa návodu na obsluhu a/alebo pokynov), chybným elektrickým pripojením (točivé pole, menovité napätie, poistková...
  • Page 386: Testovacia Kniha

    TESTOVACIA KNIHA Poznámka Tento protokol o skúškach (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou návodu na obsluhu a výrobku. !!! UCHOVÁVAJTE HO NA BEZPEČNOM MIESTE!!! Kontrola Výrobok musí byť skontrolovaný vhodnou a schválenou spoločnosťou alebo inštitúciou po dokončení inštalácie, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch v súlade s predpismi a právnymi ustanoveniami platnými v krajine prevádzky.
  • Page 387: Protokol O Inštalácii A Odovzdaní

    Protokol o inštalácii a odovzdaní Miesto inštalácie: Zariadenie/inštalácia: Spoločnosť: Manufacturer: Ulica: Type/Model: Mesto: Sériové číslo: Krajina: Číslo vozidla: Rok výroby: Vyššie uvedený výrobok bol zmontovaný, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti a uvedený do prevádzky. Inštaláciu vykonal: Prevádzkovateľ Odborník Prevádzkovateľ potvrdzuje správnu inštaláciu daného typu výrobku, že si prečítal a porozumel všetkým informáciám tohto návodu na obsluhu a protokolu a že ich bude náležite dodržiavať, ako aj to, že tieto dokumenty bude mať...
  • Page 388: Plán Testovania

    Plán testovania Testovanie Dátum Štítok s názvom Stručný návod na obsluhu Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
  • Page 389 Testovanie Dátum Stav / Bezpečnostne relevantné komponenty Stav / Elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / Hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka...
  • Page 390: Správa Z Inšpekcie

    Správa z inšpekcie Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolné zistenia Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené skúške prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: Námietky voči uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne, *) opätovné testovanie nie je potrebné. (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Page 391 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Page 392 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Page 393 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Page 394 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Page 395 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Page 396: Poznámky

    POZNÁMKY...
  • Page 397 Käyttöohje Kuorma-auton rengaskone ATH 7228 Sarjanumerosta: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Julkaisupäivä: 18.07.2024 | Virheet ja puutteet sallittu. Myynti vain ATH:n jälleenmyyjien kautta...
  • Page 398 SISÄLTÖ Johdanto......................... 400 Yleisiä tietoja..........................400 Kuvaus............................. 401 Operaatio..........................402 Turvallisuusohjeet.........................403 Tekniset tiedot........................405 Mitoitettu piirustus........................406 Asennus........................407 Kuljetus- ja varastointiolosuhteet..................407 Nostimen purkaminen pakkauksesta................408 Toimituksen laajuus......................408 Sijainti............................409 Kiinnitys............................ 411 Sähköliitäntä..........................411 Hydraulinen liitäntä.........................411 Kokoonpano........................... 412 2.8.1 Säätiön suunnitelma......................412 Käyttöönotto...........................413 2.10 Ennen käyttöönottoa......................
  • Page 399 Takuukortti......................433 Tuotetakuun soveltamisala....................434 Testikirja........................435 Asennus- ja luovutusprotokolla..................436 Tarkastussuunnitelma......................437 Tarkastuskertomus......................439 Huomautukset......................445...
  • Page 400: Johdanto

    JOHDANTO Yleisiä tietoja Nämä ohjeet ovat olennainen osa konetta. Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä ne. Mitään vastuuta ei oteta vahingoista, jotka aiheutuvat näiden ohjeiden tai voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä. Kaikissa kuvatun laitteen parissa tehtävissä töissä on käytettävä asianmukaista suojavaatetusta. Vaara Noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
  • Page 401: Kuvaus

    Kuvaus Asennusteline 4-suuntainen kytkin Vaunun liikuttamiseen ja kiinnityslaitteen nostamiseen ja laskemiseen. Hätäpysäytyskytkin Poljin Ruuvipuristimen kääntämiseen Sähkömoottori Hydrauliikka Ohjauslaatikko Vaunu Syöttölaite Työkalun liukukisko Kiinnityssormi Työkalunpidin Lukitusasennuspää Kiristysvarret Kiinnityslevy...
  • Page 402: Operaatio

    Operaatio Hätäpysäytyspainike 4-suuntainen kytkin Liikkeen suunta: a: Nosta puristusvarret ylös b: Laske puristusvarret alas c: Työkalun liukukahva ruuvipuristimen suuntaan d: Työkalun liuku poispäin ruuvipuristimesta Kytkin Kiinnitysvarsien avaamiseen (ylöspäin) ja sulkemiseen (alaspäin). Poljin Ruuvipuristin pyörii oikealle tai vasemmalle sen mukaan, kummalla puolella poljinta painetaan. Kytkin Ruuvin 2 pyörimisnopeuden asettamista varten.
  • Page 403: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuusohjeet Lue ja ymmärrä käyttöohjeet ennen Sähkökomponenttien työstäminen Poistu vaaravyöhykkeeltä, kun siirrät koneen käyttöä. on sallittu vain paikallisesti koneen liikkuvia osia. valtuutetuille sähköasentajille. Koneeseen ei saa tehdä Konetta ei saa puhdistaa juoksevan Älä käytä maalia liuottavia tai erittäin minkäänlaisia muutoksia.
  • Page 404 Takaiskuventtiili 4-kouraisen puristusyksikön puristussylinterin kääntöliitoksessa. Paineenrajoitusventtiili kääntöliitoksessa, tehdasasetus n. 130 bar. Tämä rajoittaa hydraulipainetta ja on säädettävissä. Sähkömoottoreiden ylikuormitussuoja (sähköisessä ohjauskotelossa). Tämä katkaisee virransyötön, jos moottorit ylikuumenevat. Puomin nostosylinterin takaiskuventtiili. Varoitustarra koneessa Pidä aina turvallinen etäisyys, kun vapautat kiinnitysvarren lukitusmekanismia. Varoitus puristumisvaarasta ruuvipuristimesta.
  • Page 405: Tekniset Tiedot

    Varoitus sähköjännitteestä Tekniset tiedot Tyyppi ATH 7228 Puristusalue 75 - 740 mm Vanteen halkaisija 14 - 28 tuumaa Pyörän halkaisija max. 1600 mm Renkaan leveys max. 780 mm Renkaan paino max. 550 kg Työntövoima 1900 kg Asennusnopeus 2 vaihetta Ruuvin nopeus 7-15 Max.
  • Page 406: Mitoitettu Piirustus

    Mitoitettu piirustus 1962 - 2135 Mittapiirustus ylhäältä Mittapiirustus takana...
  • Page 407: Asennus

    ASENNUS Valtuutetun henkilöstön on asennettava kone ohjeiden mukaisesti. Vihje Käyttöohjeet (mukaan lukien pöytäkirja) ovat tärkeä osa konetta tai tuotetta. Säilytä se turvallisessa paikassa! Sopivan ja valtuutetun yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote kokoonpanon, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa voimassa olevien säännösten ja lakisääteisten määräysten mukaisesti.
  • Page 408: Nostimen Purkaminen Pakkauksesta

    Kuljetus- ja varastointiohjeet Huomio Nosta varovasti ja siirrä kuormaa vain sopivilla, moitteettomassa kunnossa olevilla työkaluilla. Huomio Vältä odottamattomia korotuksia ja täriseviä liikkeitä. Ole varovainen epätasaisilla pinnoilla, poikittaissuunnassa jne. Nostimen purkaminen pakkauksesta Irrota pakkauksen yläkansi ja varmista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos vaurioita ilmenee, ilmoita niistä...
  • Page 409: Sijainti

    Pieni kiinnityskannatin (tuotenro RMA0519). Valinnaiset lisävarusteet ALU-puristusleukasarja (4 kpl) (tuotenro RAS1212). Helmapidikkeen kiinnitin kuorma-auton alumiinivanteille (tuotenro 721423). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø175mm (tuotenro RLF0922). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø201mm (tuotenro RLF0923). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø220mm (tuotenro RLF0924). ALU-kiinnitysrengas kuorma-auton alumiinivanteille Ø280mm (tuotenro RLF0925-1). Sijainti Nostin on pidettävä...
  • Page 410 Sijainti Vähimmäisetäisyydet 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Caution Luvattomien henkilöiden pääsy työskentelyalueelle on ehdottomasti kielletty. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Aseta kone paikalleen käyttämällä erityisesti suunniteltua pidikettä. Varmista, että työkalunpidin on täysin alhaalla, ruuvi on suljettu ja työkalun liukukisko on pysäytysasennossa. Siirrettävällä...
  • Page 411: Kiinnitys

    Kiinnitys Varoitus Laitetta asennettaessa on noudatettava yleisiä ja paikallisia määräyksiä. Nämä toimenpiteet saa siksi suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kone on pystytettävä ja kiinnitettävä riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa ohjeessa “Kone” määriteltyjen vähimmäisvaatimusten mukaisesti. "Säätiön suunnitelma" ja kiinnittää se paikalleen. Kone on kiinnitettävä aiottuihin kohtiin sopivalla kiinnitysmateriaalilla, jos se on määritelty. Asennuspaikkaa valittaessa on lattiaolosuhteiden lisäksi noudatettava tapaturmantorjuntamääräysten ja työpaikkamääräysten ohjeita ja määräyksiä.
  • Page 412: Kokoonpano

    Vihje Järjestelmä voi myös saastua, jos se täytetään uudelleen öljyllä. Vähimmäisvaatimus ja vähimmäisöljymäärä on tarkistettava tai lisättävä tarvittaessa. Kokoonpano Vihje Näitä ohjeita ei pidä pitää asennusohjeina, vaan ne antavat vain tietoa ja apua päteville ja ammattitaitoisille asentajille. Varoitus Seuraavissa töissä on käytettävä asianmukaista vaatetusta ja henkilökohtaisia suojavarusteita. Caution Virheellinen kokoonpano ja asetukset johtavat vastuun ja takuun poissulkemiseen.
  • Page 413: Käyttöönotto

    Perustuksen mitat millimetreinä pituus Leveys Lattian vähimmäiskantavuus Koneen pituus + 500mm Koneen leveys + 500mm 425 kg/cm Lattia Todistettu betoni Rakenneteräsmatot Murskattu kivi Koneen kiinnittämiseen suosittelemme vähintään M12x120 iskuankkureita. A: Poraa vähintään 100 mm syvä reikä poranterällä (Ø 12). Käytä mallina pohjakehyksen olemassa olevia aukkoja.
  • Page 414 Koneen mukana toimitetaan 10 litran kanisteri HLP-D 32 ZFR -hydrauliöljyä (tuotenro 90536) ja 1000 ml:n patruuna hammaspyöräöljyrasvaa (tuotenro 90532). Täytä hydrauliöljy hydrauliöljysäiliöön Täytä vaihdelaatikkorasva vaihdelaatikkoon. (ei sisälly toimitukseen) Koneen voitelu rasvanippojen kohdalta esim:...
  • Page 415: Ennen Käyttöönottoa

    2.10 Ennen käyttöönottoa Varoitus Tarkista ennen käyttöönottoa kaikki kiinnitysruuvit, sähkö-, pneumaattiset ja hydrauliset johdot ja kiristä ne tarvittaessa. Varoitus: Osa näistä on tarkistettava säännöllisin väliajoin ja kiristettävä tarvittaessa uudelleen.
  • Page 416: Operaatio

    OPERAATIO Käyttöohjeet Toimintaohjeet Yritys: Päivämäärä: rengashuoltotöitä varten Allekirjoitus: Yritys: Toiminta: Ihmisille ja ympäristölle aiheutuvat vaarat Melun aiheuttama vaara Koneen vetämäksi joutumisen vaara Liikkuvien osien aiheuttama puristumisvaara Sähköjärjestelmistä johtuvat sähkövaarat Järjestelmän puutteellisesta kunnossapidosta johtuva vaara Jarrutusjärjestelmän saastuneesta pölystä aiheutuva vaara Suojatoimenpiteet ja käyttäytymissäännöt Käytä...
  • Page 417: Perusmuistiinpanot

    Perusmuistiinpanot Konetta saavat käyttää itsenäisesti vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka on perehdytetty koneen käyttöön ja jotka ovat osoittaneet pätevyytensä työnantajalle. Työnantajan on nimenomaisesti valtuutettava heidät käyttämään konetta. Määräys koneen käyttämiseen on annettava kirjallisesti. Konetta saa käyttää vain sille tarkoitettuun tarkoitukseen. Käytä...
  • Page 418 Vaara Renkaanvaihtokoneessa on liikkuvia tai säädettäviä käyttöosia. On tärkeää varmistaa, että käyttäjä ottaa aina työasennon, jossa hän voi turvallisesti seurata ja tarkastella työvaiheita. Pyörän asentaminen Huomio Kun vanne kiinnitetään, varmista, että kiinnityskynnet ovat oikein vanteessa, jotta pyörä ei pääse putoamaan. 1.
  • Page 419 Vihje Huomaa, että turvallisin kiinnitystapa on aina sisempi reikä. Caution Älä koskaan poistu työskentelyalueelta pyörän ollessa edelleen kiinnitettynä tai nostettuna. Pyörän irrottaminen 1. Päästä kaikki ilma ulos pyörästä. 2. Kiinnitä pyörä ruuvipuristimeen. 3. Paina rengas kokonaan irti. Aseta kiinnitysrulla renkaan helmalle, käännä pyörää ja työnnä samalla kiinnitysrullaa eteenpäin pienin liikkein vanteen profiilin mukaan.
  • Page 420 3. Käännä nyt pyörää vastapäivään irrottaaksesi renkaan helman. 4. Paina nyt asennusrullan avulla toinen renkaan helmi pois vanteelta. Caution Jos helmat irtoavat vanteesta, rengas kaatuu. Varmista, ettei työskentelyalueella ole ihmisiä tai esineitä. Renkaan asentaminen 1. Levitä vanteelle ja renkaalle runsaasti asennustahnaa. 2.
  • Page 421 3. Nosta nyt rengas kiinnityspuristimella ja aseta kiinnityssormi paikalleen. 4. Käännä vannetta myötäpäivään ja vedä renkaan ensimmäinen rengasrengas vanteen kaivoon kiinnityssormella. 5. Irrota kiinnityssormi. 6. Liu'uta rengas toisen renkaan helmineen kiinnityspuristimen päälle. 7. Aseta kiinnityssormi takaisin renkaan toiselle puolelle ja käännä pyörää myötäpäivään, kunnes rengas on täysin kiinnitetty vanteeseen.
  • Page 422: Huolto

    HUOLTO Koneen turvallisen käytön varmistamiseksi käyttäjän on huollettava kone säännöllisesti. Korjaustöitä saavat tehdä vain valtuutetut huoltokumppanit tai asiakas valmistajan kanssa neuvoteltuaan. Varoitus Ennen huolto- ja korjaustöitä on: Kone on irrotettava KAIKISTA virtalähteistä. Kytke pääkytkin pois päältä tai irrota pistoke pistorasiasta ja vapauta tarvittaessa paineilma järjestelmästä.
  • Page 423 Paineilmajärjestelmä Vähimmäisvaatimus PROMAT-kemikaalit Paineilmaöljy erikoisöljy Tuotenro: 4000355209 Puhdistus Vähimmäisvaatimus Caramba Intensive Brake Cleaner asetoniton jarrupuhdistusaine Metallien, maalattujen tai pulverimaalattujen pintojen hoito ja suojaus Vähimmäisvaatimus Petec Spray läpikuultava 500 ml Tuotenro: 73550 Petec imupullo läpikuultava 1000 ml Tuotenro: 73510 Würth suojavahasuihke 400 ml Tuotenro: 90534 Metallien, maalattujen tai pulverimaalattujen pintojen hoito ja suojaus kulutuspinnan alueella ja...
  • Page 424: Öljyä Koskevat Turvallisuusmääräykset

    Öljyä koskevat turvallisuusmääräykset Noudata aina käytetyn öljyn käsittelyä koskevia lakisääteisiä vaatimuksia tai määräyksiä. Hävitä käytetty öljy aina sertifioidun yrityksen toimesta. Vuodon sattuessa öljy on kerättävä välittömästi talteen sideaineita tai lokeroita käyttäen, jotta se ei pääse tunkeutumaan maaperään. Vältä ihokosketusta öljyn kanssa. Älä...
  • Page 425: Ylläpito- Tai Hoitosuunnitelma

    Ylläpito- tai hoitosuunnitelma Vihje Kone on huollettava, puhdistettava ja hoidettava säännöllisin väliajoin riippumatta siitä, kuinka likainen se on. Tämän jälkeen kone on käsiteltävä hoitoaineella (esim. öljy- tai vahasuihke). Älä käytä iholle haitallisia puhdistusaineita. Edellä mainittujen kohtien noudattamatta jättäminen mitätöi takuun! Intervalli KAIKEN turvallisuuteen liittyvän osan tarkastus Puhdistus...
  • Page 426: Vianmääritys Tai Virheen Näyttö Ja Korjaaminen

    Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen Oireet Ratkaisu Koneessa ei ole/ei ole riittävästi Pneumaattinen paine/hydraulinen Lisää painetta tai tarkista öljytaso virtaa paine liian alhainen. Moottorin kaksivaiheinen käyttö Tarkista sähköliitäntä Kiilahihna ei ole tarpeeksi kireällä Kiristä kiilahihna Vannetta ei voida kiristää pyörän Poljin / keinukytkin viallinen Vaihda komponentit kiinnikkeeseen.
  • Page 427 Vaara Kone sisältää joitakin vaarallisia aineita. Nämä voivat saastuttaa ympäristöä ja aiheuttaa vahinkoa ihmiskeholle. Noudata asianmukaista varovaisuutta käsitellessäsi ja käytä tarvittaessa suojavaatetusta.
  • Page 428: Ey-Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS konedirektiivin 2006/42/EY liitteen Ⅱ 1A, EMC-direktiivin 2014/30/EU liitteen Ⅳ mukaisesti. Sarjanumero Yrityksen nimi ja valmistajan täydellinen osoite ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Valtuutetun asiakirjojen edustajan nimi ja osoite...
  • Page 429: Liite

    LIITE Sähköinen piirikaavio...
  • Page 430 QS1 Pääkytkin QF1/ Ylivirtarele “Pyörivä” moottori “Hydraulinen” moottori Moottorin kontaktorit Ohjausvalo Muuntaja Tasasuuntaaja “Jännite”-kytkin SB2 Kytkin “Työkalun siirtäminen” Jalkapoljin “myötäpäivään” Jalkapoljin “kierto vastapäivään”. SB4 Hätäpysäytyspainike SB6 “Hydraulipumpun käynnistyspainike SB7 “Nopeuden” valintakytkin YV1 Magneettiventtiili “Sulje puristusvarret”. YV2 Magneettiventtiili “Puristusvarsien avaaminen”. YV3 Magneettiventtiili “Nosta puristusvarret”. YV4 Magneettiventtiili “Puristusvarsien laskeminen”.
  • Page 431: Hydraulinen Piirikaavio

    Hydraulinen piirikaavio Öljynsuodatin Hammaspyöräpumppu moottori Säiliön korkki Paineenrajoitusventtiili Takaiskuventtiili Magneettiventtiili painemittari Sulkuventtiili Sulkuventtiili...
  • Page 432 Liukusylinteri Varren sylinteri Sylinteri...
  • Page 433: Takuukortti

    Varaosa: Osan numero: Määrä: Tärkeitä huomautuksia: Takuu ei kata väärästä käsittelystä, huollon laiminlyönnistä tai mekaanisista vaurioista aiheutuneita vaurioita. Järjestelmille, joita ei ole asentanut valtuutettu ATH-Heinl-asentaja, takuu rajoittuu tarvittavien varaosien toimittamiseen. Liikennevahingot: (Näkyvä kuljetusvaurio, merkintä rahdinkuljettajan rahtikirjaan, lähetä kopio Ilmeinen vika rahtikirjasta ja valokuvat välittömästi ATH-Heinlille)
  • Page 434: Tuotetakuun Soveltamisala

    Tuotetakuun soveltamisala Viisi vuotta Laitteen rakenne Yksi vuosi (normaaliolosuhteissa/käytössä takuun piirissä). Virtalähteet Hydrauliset sylinterit Kaikki muut kuluvat osat, kuten kääntöpyörät, kumilevyt, kaapelit, ketjut, venttiilit, kytkimet jne. Takuun ulkopuolelle jäävät Normaalista kulumisesta, väärinkäytöstä, kuljetusvauriosta, vääränlaisesta asennuksesta, kireydestä tai vaaditun huollon puutteesta johtuvat viat. Vauriot, jotka johtuvat laiminlyönnistä...
  • Page 435: Testikirja

    TESTIKIRJA Vihje Tämä testipöytäkirja (pöytäkirjoineen) on tärkeä osa käyttöohjetta ja tuotetta. !!! SÄILYTÄ SE TURVALLISESSA PAIKASSA!!!! Tarkastus Sopivan ja hyväksytyn yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote asennuksen, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen sekä sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa sovellettavien säännösten ja määräysten mukaisesti.
  • Page 436: Asennus- Ja Luovutusprotokolla

    Asennus- ja luovutusprotokolla Asennuspaikka: Laite/asennus: Yritys: Valmistaja: Katu: Tyyppi/malli: Kaupunki: Sarjanumero: Maa: Valmistusvuosi: Yllä mainittu tuote on koottu, sen toiminta ja turvallisuus on tarkastettu ja se on otettu käyttöön. Asennuksen suoritti: Käyttäjä Asiantuntija Käyttäjä vahvistaa, että tuotetyyppi on asennettu asianmukaisesti, että hän on lukenut ja ymmärtänyt kaikki tämän käyttöohjeen ja pöytäkirjan tiedot ja että...
  • Page 437: Tarkastussuunnitelma

    Tarkastussuunnitelma Tarkastus Päivämäärä Nimikyltti Lyhyet käyttöohjeet Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / Voitelu Kunto / hydrauliyksikkö Kunto / koe nosto Kunto / Moottori Kunto / Vaihteisto...
  • Page 438 Tarkastus Päivämäärä Kunto / Turvallisuuden kannalta merkittävät osat Kunto / Sähköinen turvalaite Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna Myönnetty tarkastustarra...
  • Page 439: Tarkastuskertomus

    Tarkastuskertomus Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) Tarkastuksen havainnot Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on tehty käyttövalmiustesti. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, *) uusintatestausta ei tarvita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi)
  • Page 440 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Page 441 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Page 442 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Page 443 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Page 444 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Page 445: Huomautukset

    HUOMAUTUKSET...
  • Page 446 Bruksanvisning Lastbilsdäckmaskin ATH 7228 Från serienumret: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Utgivningsdatum: 18.07.2024 | Med reservation för fel och brister. Försäljning endast genom ATH-distributörer...
  • Page 447 INNEHÅLL Introduktion......................449 Allmän information....................... 449 Beskrivning av........................450 Användning..........................451 Säkerhetsanvisningar......................452 Tekniska data........................454 Dimensionerad ritning......................455 Installation....................... 456 Transport- och lagringsförhållanden................456 Uppackning av maskinen....................457 Omfattning av leveransen....................457 Plats............................458 Fästning..........................460 Elektrisk anslutning.......................460 Hydraulisk anslutning......................460 Montering..........................461 2.8.1 Plan för stiftelsen........................461 Driftsättning........................... 462 2.10 Före idrifttagning........................
  • Page 448 Garantikort......................482 Produktgarantins räckvidd....................483 Testbok........................484 Protokoll för installation och överlämning................485 Testplan..........................486 Inspektionsrapport........................488 Anteckningar......................494...
  • Page 449: Introduktion

    INTRODUKTION Allmän information Dessa anvisningar är en integrerad del av maskinen. De måste läsas och förstås av användaren. Inget ansvar tas på sig för skador som orsakas av att dessa instruktioner eller gällande säkerhetsföreskrifter inte följs. Lämpliga skyddskläder måste bäras vid allt arbete med den beskrivna utrustningen. Fara Icke-efterlevnad leder till dödsfall eller allvarlig skada.
  • Page 450: Beskrivning Av

    Beskrivning av Monteringsfäste 4-vägs omkopplare För förflyttning av vagnen samt höjning och sänkning av spännanordningen Nödstoppsbrytare Pedal För att vrida chucken Elektrisk motor Hydraulik Kontrollbox Vagn Chuck Verktygsslid Monteringsfinger Verktygshållare Huvud för låsmekanism Spännarmar Monteringsskiva...
  • Page 451: Användning

    Användning Nödstoppsknapp 4-vägs omkopplare Rörelsens riktning: a: Lyft upp spännarmarna b: Sänk klämarmarna c: Verktygssliden i riktning mot chucken d: Verktyget glider bort från chucken Omkopplare För öppning (uppåt) och stängning (nedåt) av spännarmarna Pedal Chucken roterar åt höger eller vänster, beroende på vilken sida av pedalen som trycks ned Omkopplare För inställning av chuckens 2 rotationshastigheter...
  • Page 452: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Läs och förstå bruksanvisningen Arbete på elektriska komponenter Lämna riskområdet när du flyttar innan du använder maskinen är endast tillåtet för lokalt maskinens rörliga delar auktoriserade elektriker. Det är inte tillåtet att göra några Maskinen får inte rengöras under Använd inga färglösande eller som helst modifieringar på...
  • Page 453 Backventil i den svängbara anslutningen för spänncylindern i 4-klo-spännarenheten Tryckbegränsningsventil i den svängbara anslutningen med fabriksinställning på ca 130 bar. Detta begränsar hydraultrycket och är justerbart. Överbelastningsskydd för elmotorerna (i den elektriska styrboxen). Detta bryter strömförsörjningen om motorerna överhettas. Backventil på bommens lyftcylinder. Varningsdekaler på...
  • Page 454: Tekniska Data

    Varning för elektrisk spänning Tekniska data Utförande ATH 7228 Spännområde 75 - 740 mm Fälgdiameter 14 - 28 tum Hjuldiameter max. 1600 mm Däckbredd max. 780 mm Däckets vikt max. 550 kg Avskjutningskraft 1900 kg Monteringshastighet 2 steg Chuckens hastighet 7-15 Max.
  • Page 455: Dimensionerad Ritning

    Dimensionerad ritning 1962 - 2135 Dimensionsritning topp Dimensionsritning baksida...
  • Page 456: Installation

    INSTALLATION Maskinen måste installeras av auktoriserad personal i enlighet med instruktionerna. Bruksanvisningen (inklusive protokoll) är en viktig del av maskinen eller produkten. Förvara den på ett säkert ställe! Produkten måste inspekteras av ett lämpligt och auktoriserat företag eller institution efter avslutad montering, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
  • Page 457: Uppackning Av Maskinen

    Instruktioner för transport och förvaring Uppmärksamhet Lyft försiktigt och flytta lasten endast med lämpliga verktyg som är i perfekt skick. Uppmärksamhet Undvik oväntade höjningar och skakande rörelser. Var försiktig på ojämna ytor, i korsningar etc. Uppackning av maskinen Avlägsna förpackningens övre lock och kontrollera att inga skador har uppstått under transporten. I händelse av skada, informera återförsäljaren omedelbart.
  • Page 458: Plats

    Liten monteringsbygel (art.nr RMA0519) Tillbehör som tillval ALU-spännbackssats (4 delar) (art.nr RAS1212) Vulsthållare för aluminiumfälgar för lastbilar (art.nr. 721423) ALU-spännring för lastbilsfälgar i aluminium Ø175 mm (art.nr. RLF0922) ALU klämring för lastbilsfälgar i aluminium Ø201mm (art.nr. RLF0923) ALU klämring för lastbilsfälgar i aluminium Ø220mm (art.nr. RLF0924) ALU klämring för lastbilsfälgar i aluminium Ø280mm (art.nr.
  • Page 459 Placering Minimiavstånd 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Försiktighet Det är strängt förbjudet för obehöriga personer att beträda arbetsområdet. Underlåtenhet att göra detta kan leda till allvarliga personskador. Placera maskinen med hjälp av den specialdesignade hållaren. Se till att verktygshållaren är helt nedfälld, chucken är stängd och verktygssliden står i anslag.
  • Page 460: Fästning

    Fästning Varning Vid installation av enheten måste allmänna och lokala föreskrifter följas. Dessa steg får därför endast utföras av en utbildad fackman. Maskinen måste ställas upp och säkras på ett tillräckligt fast underlag, om nödvändigt i enlighet med de minimikrav som anges i "Plan för stiftelsen"...
  • Page 461: Montering

    Det är också möjligt att förorena systemet genom att fylla på olja Minimikravet och den minsta oljemängden måste kontrolleras eller framställas. Montering Dessa anvisningar är inte att betrakta som monteringsanvisningar, utan endast som information och hjälp för kompetenta och utbildade montörer. Varning Vid följande arbeten måste lämplig klädsel och individuell skyddsutrustning användas.
  • Page 462: Driftsättning

    Fundamentdimensioner i mm längd Bredd Min. lastkapacitet för golv Maskinens längd + 500 mm Maskinens bredd + 500 mm 425 kg/cm Golv Beprövad betong Strukturella stålmattor Krossad sten För att fästa maskinen rekommenderar vi slagankare med minst M12x120. A: Borra ett minst 100 mm djupt hål med hjälp av ett borr (Ø 12). Använd de befintliga öppningarna på...
  • Page 463 Maskinen levereras med en 10 liters dunk med hydraulolja HLP-D 32 ZFR (art.nr. 90536) och en 1000 ml patron med kugghjulsfett (art.nr. 90532). Fyll på hydraulolja i hydrauloljetanken Fyll på växellådsoljefettet i växellådan (ingår inte i Smörjning av maskinen leveransomfattningen) vid smörjnipplarna t.ex:...
  • Page 464: Före Idrifttagning

    2.10 Före idrifttagning Varning Kontrollera alla fästskruvar, el-, trycklufts- och hydraulledningar före idrifttagningen och dra åt dem vid behov. Varning för detta: Vissa av dessa måste kontrolleras med jämna mellanrum och efterdras vid behov.
  • Page 465: Operation

    OPERATION Bruksanvisningar Bruksanvisning Företag: Datum: för däckservicearbete Underskrift: Verksamhet: Faror för människor och miljö Fara på grund av buller Risk för att dras in av maskinen Risk för klämning på grund av rörliga delar Elektriska faror på grund av de elektriska systemen Fara på...
  • Page 466: Grundläggande Anteckningar

    Grundläggande anteckningar Maskinen får endast användas självständigt av personer som har fyllt 18 år, som har fått instruktioner om hur maskinen ska användas och som har visat sin kompetens för arbetsgivaren. De måste uttryckligen ha fått tillstånd av arbetsgivaren att använda maskinen. Ordern att använda maskinen måste ges skriftligen.
  • Page 467 Fara Däckväxlaren har rörliga eller justerbara manöverdelar. Det är viktigt att se till att operatören alltid intar en arbetsställning där han på ett säkert sätt kan följa och se arbetsmomenten. Montera hjulet Uppmärksamhet Vid fastspänning av fälgen ska du se till att klämklorna är korrekt placerade på fälgen så att hjulet inte faller av.
  • Page 468 Observera att det säkraste sättet att klämma alltid är på det inre hålet. Försiktighet Lämna aldrig arbetsområdet med hjulet fortfarande fastspänt eller upplyft. Pressa av hjulet 1. Släpp ut all luft ur hjulet. 2. Spänn fast hjulet på chucken. 3. Tryck av däcket helt och hållet. Detta gör du genom att placera monteringsrullen på...
  • Page 469 3. Vrid nu hjulet moturs för att ta bort däckvulsten. 4. Använd nu monteringsrullen för att trycka av den andra däckvulsten från fälgen. Försiktighet Om pärlorna lossnar från fälgen kommer däcket att välta. Se till att det inte finns några personer eller föremål i arbetsområdet. Montera ett däck 1.
  • Page 470 3. Ta nu upp däcket med monteringsklämman och positionera monteringsfingret. 4. Vrid nu fälgen medurs och dra in den första däckvulsten i fälgbrunnen med hjälp av monteringsfingret. 5. Ta bort monteringsfingret. 6. Skjut däcket med den andra däckvulsten över monteringsklämman. 7.
  • Page 471: Underhåll

    UNDERHÅLL För att säkerställa en säker drift av maskinen är användaren skyldig att regelbundet underhålla maskinen. Reparationer får endast utföras av auktoriserade servicepartner eller av kunden efter samråd med tillverkaren. Varning Före underhålls- och reparationsarbeten måste: Koppla bort maskinen från ALLA strömförsörjningar. Stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut stickkontakten och, om nödvändigt, släpp ut tryckluften från systemet.
  • Page 472 Tryckluftssystem Minimikrav PROMAT-kemikalier Tryckluftsolja special Artikelnummer: 4000355209 Rengöring Minimikrav Caramba Intensive Brake Cleaner acetonfri Skötsel och skydd av metaller, målade eller pulverlackerade ytor Minimikrav Petec Spray genomskinlig 500 ml Artikelnummer: 73550 Petec sugkanna genomskinlig 1000 ml Artikelnummer: 73510 Würth skyddande vaxspray 400 ml Artikelnummer: 90534 Skötsel och skydd av metaller, målade eller pulverlackerade ytor i slitbanan och plastdelar.
  • Page 473: Säkerhetsbestämmelser För Olja

    Säkerhetsbestämmelser för olja Följ alltid de lagstadgade kraven eller bestämmelserna för hantering av spillolja. Gör alltid avfallshanteringen av spillolja av ett certifierat företag. Vid läckage måste oljan omedelbart samlas upp med hjälp av bindemedel eller brickor så att den inte kan tränga ner i marken.
  • Page 474: Plan För Underhåll Eller Vård

    Plan för underhåll eller vård Maskinen måste underhållas, rengöras och skötas med jämna mellanrum, oavsett hur smutsig den är. Maskinen ska därefter behandlas med en skötselprodukt (t.ex. olja eller vaxspray). Använd inga rengöringsmedel som är skadliga för huden. Om ovanstående punkter inte följs upphör garantin att gälla! Intervall Inspektion av ALLA säkerhetsrelaterade delar Rengöring...
  • Page 475: Felsökning Eller Felvisning Och Åtgärd

    Felsökning eller felvisning och åtgärd Symptom på felet Orsak till felet Lösning på problemet Maskinen har ingen/för lite kraft Pneumatiskt tryck/hydrauliskt tryck Öka trycket eller kontrollera för lågt oljenivån Motorn går i 2-fas Kontrollera den elektriska anslutningen Kilremmen är inte tillräckligt spänd Dra åt kilremmen Fälgen kan inte spännas på...
  • Page 476 Fara Maskinen innehåller vissa farliga ämnen. Dessa kan förorena miljön och orsaka skador på människokroppen. Var försiktig vid hanteringen och använd skyddskläder om det behövs.
  • Page 477: Ec- Eu Försäkran Om Överensstämmelse

    EC- EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga Ⅱ 1A, EMC-direktivet 2014/30/EU, bilaga Ⅳ Serienummer Tillverkarens företagsnamn och fullständiga ATH-Heinl GmbH & Co. KG adress Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Namn och adress till den auktoriserade...
  • Page 478: Bilaga

    BILAGA Elektriskt kretsschema...
  • Page 479 QS1 Huvudströmbrytare QF1/ Överströmsrelä Motor “Rotate” “Hydraulisk” motor Kontaktorer för motor Pilotlampa Transformator Likriktare Omkopplare “Spänning” SB2 Omkopplare “Flytta verktygssliden” Fotpedal “rotation medurs” Fotpedal “rotation moturs” SB4 Nödstoppsknapp SB6 Knapp “Starta hydraulpump” SB7 Väljarbrytare för “Hastighet” YV1 Magnetventil “Stäng spännarmarna” YV2 Magnetventil “Öppna spännarmar”...
  • Page 480: Hydrauliskt Kretsschema

    Hydrauliskt kretsschema Oljefilter Kugghjulspump Motor Tanklock Tryckbegränsningsventil Backventil Solenoidventil Tryckmätare Avstängningsventil Avstängningsventil...
  • Page 481 Skjutcylinder Arm-cylinder Chuck-cylinder...
  • Page 482: Garantikort

    Antal: Viktiga anmärkningar: Skador orsakade av felaktig hantering, försummat underhåll eller mekanisk skada täcks inte av garantin. För system som inte har installerats av en auktoriserad ATH-Heinl-montör är garantin begränsad till tillhandahållandet av nödvändiga reservdelar. Transportskador: (Synlig transportskada, notera på transportörens följesedel, skicka kopia av Uppenbart fel följesedel och foton omedelbart till ATH-Heinl).
  • Page 483: Produktgarantins Räckvidd

    Vattenskador orsakade av t.ex. regn, överdriven fukt, korrosiva miljöer eller andra föroreningar. Fläckar som inte påverkar funktionen. GARANTIN GÄLLER INTE OM GARANTIKORTET INTE HAR SKICKATS TILL ATH-HEINL. Det påpekas att skador och funktionsstörningar som orsakas av att underhålls- och inställningsarbeten inte följs (enligt bruksanvisningar och/eller instruktion), felaktiga elektriska anslutningar (rotationsfält, nominell spänning,...
  • Page 484: Testbok

    TESTBOK Denna testlogg (inklusive protokoll) är en viktig del av bruksanvisningen och produkten. !!! FÖRVARA DEN PÅ EN SÄKER PLATS!!! Inspektion Produkten ska inspekteras av ett lämpligt och godkänt företag eller institution efter avslutad installation, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
  • Page 485: Protokoll För Installation Och Överlämning

    Protokoll för installation och överlämning Installationsplats: Anordning/installation: Företag: Tillverkare: Street: Typ/Modell: Stad: Serienummer: Land: Tillverkningsår: Den produkt som anges ovan har monterats, kontrollerats med avseende på funktion och säkerhet och tagits i bruk. Installationen har utförts av: Operatören experten Operatören bekräftar att produkttypen är korrekt installerad, att han/hon har läst och förstått all information i denna bruksanvisning och detta protokoll och att han/hon iakttar dem i enlighet med detta, samt att han/hon håller dessa dokument tillgängliga för de instruerade operatörerna när som helst.
  • Page 486: Testplan

    Testplan Testning Datum Namnskylt Kortfattad bruksanvisning Bruksanvisningar Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformationer, sprickor) Fästdockor och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Tillstånd/allmänt skick Tillstånd / renhet Tillstånd/underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Skick / Smörjning Tillstånd / Aggregat Tillstånd / Drivning Tillstånd / Motor Skick / växellåda Skick / Cylinder...
  • Page 487 Testning Datum Skick / Säkerhetsrelevanta komponenter Skick / Elektrisk säkerhetsanordning Skick / Hydraulisk säkerhetsanordning Villkor / Pneumatisk säkerhetsanordning Villkor / Mekanisk säkerhetsanordning Villkor / Funktioner under belastning Kontrollmärke utfärdat...
  • Page 488: Inspektionsrapport

    Inspektionsrapport Visuell inspektion (auktoriserad expert) Resultat av inspektionen Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått ett test för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter har upptäckts: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot idrifttagningen, ingen *) ny provning krävs. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Page 489 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Page 490 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Page 491 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Page 492 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Page 493 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Page 494: Anteckningar

    ANTECKNINGAR...
  • Page 495 ξεμονταριστής ελαστικών φορτηγών ATH 7228 Από τον αύξοντα αριθμό: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Ημερομηνία κυκλοφορίας: 18.07.2024 | Εξαιρούνται τα λάθη και οι παραλείψεις. Πώληση μόνο μέσω διανομέων της ATH...
  • Page 496 ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΟ Εισαγωγή.........................498 Γενικές πληροφορίες......................498 Περιγραφή του........................499 Επιχείρηση..........................500 Οδηγίες ασφαλείας......................501 Τεχνικά στοιχεία........................503 Διαστασιολογημένο σχέδιο....................504 Εγκατάσταση......................505 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης................505 Αποσυσκευασία του μηχανήματος..................506 Πεδίο εφαρμογής της παράδοσης..................506 Τοποθεσία..........................507 Στερέωση..........................509 Ηλεκτρική σύνδεση......................509 Υδραυλική σύνδεση......................509 Συναρμολόγηση........................510 2.8.1 Σχέδιο...
  • Page 497 Κάρτα εγγύησης......................532 Πεδίο εφαρμογής της εγγύησης προϊόντος..............533 Βιβλίο δοκιμών....................... 534 Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης..............535 Σχέδιο δοκιμών........................536 Έκθεση επιθεώρησης......................538 Σημειώσεις......................544...
  • Page 498: Εισαγωγή

    ΕΙΣΑΓΩΓΉ Γενικές πληροφορίες Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη. Καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται για ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών ή των ισχυόντων κανονισμών ασφαλείας. Για...
  • Page 499: Περιγραφή Του

    Περιγραφή του Βάση στήριξης Διακόπτης 4 κατευθύνσεων Για τη μετακίνηση του αμαξιδίου και την ανύψωση και το κατέβασμα της διάταξης σύσφιξης Διακόπτης διακοπής έκτακτης ανάγκης Πεντάλ Για την περιστροφή του τσοκ Ηλεκτρικός κινητήρας Υδραυλικά Κιβώτιο ελέγχου Αμαξίδιο Τσοκ Ολίσθηση εργαλείου Δάκτυλος...
  • Page 500: Επιχείρηση

    Επιχείρηση Κουμπί διακοπής έκτακτης ανάγκης Διακόπτης 4 κατευθύνσεων Κατεύθυνση κίνησης: a: Ανυψώστε τους βραχίονες σύσφιξης b: Κατεβάστε τους βραχίονες σύσφιξης c: Ολίσθηση του εργαλείου προς την κατεύθυνση του τσοκ d: Ολίσθηση εργαλείου μακριά από το τσοκ Διακόπτης Για το άνοιγμα (προς τα πάνω) και το κλείσιμο (προς τα κάτω) των βραχιόνων σύσφιξης Πεντάλ...
  • Page 501: Οδηγίες Ασφαλείας

    Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες ασφαλείας Διαβάστε και κατανοήστε τις Οι εργασίες στα ηλεκτρικά Απομακρυνθείτε από τη ζώνη οδηγίες λειτουργίας πριν από τη εξαρτήματα επιτρέπονται μόνο κινδύνου όταν μετακινείτε τα χρήση του μηχανήματος. σε τοπικά εξουσιοδοτημένους κινούμενα μέρη του μηχανήματος ηλεκτρολόγους Δεν...
  • Page 502 Διατάξεις ασφαλείας του μηχανήματος Κίνδυνος Η αφαίρεση ή η αλλοίωση των διατάξεων ασφαλείας του μηχανήματος παραβιάζει τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς ασφαλείας και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. Βαλβίδα αντεπιστροφής στη σύνδεση του περιστρεφόμενου συνδέσμου για τον κύλινδρο σύσφιξης της μονάδας σύσφιξης με 4 δαγκάνες Βαλβίδα...
  • Page 503: Τεχνικά Στοιχεία

    απόσταση ασφαλείας ώστε να μην μπορείτε να πιαστείτε. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή εργασίας. Προειδοποίηση για ηλεκτρική τάση Τεχνικά στοιχεία Τύπος ATH 7228 Εύρος σύσφιξης 75 - 740 mm Διάμετρος χείλους 14 - 28 ίντσες Μέγιστη διάμετρος τροχού...
  • Page 504: Διαστασιολογημένο Σχέδιο

    Διαστασιολογημένο σχέδιο 1962 - 2135 Διαστασιολογημένο σχέδιο κορυφή Σχέδιο διαστάσεων πίσω...
  • Page 505: Εγκατάσταση

    ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τις οδηγίες. Υπόδειξη Οι οδηγίες λειτουργίας (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελούν σημαντικό μέρος του μηχανήματος ή του προϊόντος. Παρακαλούμε φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος! Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εξουσιοδοτημένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση...
  • Page 506: Αποσυσκευασία Του Μηχανήματος

    Οδηγίες μεταφοράς και αποθήκευσης Προσοχή Ανυψώνετε προσεκτικά και μετακινείτε το φορτίο μόνο με κατάλληλα εργαλεία που βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Προσοχή Αποφεύγετε τις απροσδόκητες ανυψώσεις και τις τρανταχτές κινήσεις. Προσέχετε σε ανώμαλες επιφάνειες, εγκάρσιες διαδρομές κ.λπ. Αποσυσκευασία του μηχανήματος Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα της συσκευασίας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
  • Page 507: Τοποθεσία

    Μεγάλος βραχίονας τοποθέτησης (αρ. είδους RMA0520) Μικρό βραχίονα τοποθέτησης (αρ. είδους RMA0519) Προαιρετικά εξαρτήματα Σετ σιαγόνων σύσφιξης ALU (4 τεμάχια) (αρ. είδους RAS1212) Σφιγκτήρας συγκράτησης στεφάνης για ζάντες αλουμινίου φορτηγού (αρ. είδους 721423) Δακτύλιος σύσφιξης ALU για ζάντες αλουμινίου φορτηγού Ø175mm (αρ. είδους RLF0922) Δακτύλιος...
  • Page 508 Τοποθεσία Ελάχιστες αποστάσεις 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Προσοχή Απαγορεύεται αυστηρά η είσοδος σε μη εξουσιοδοτημένα άτομα σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Τοποθετήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας την ειδικά σχεδιασμένη βάση. Βεβαιωθείτε ότι ο υποδοχέας εργαλείου...
  • Page 509: Στερέωση

    Στερέωση Προειδοποίηση Κατά την εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να τηρούνται οι γενικοί και τοπικοί κανονισμοί. Επομένως, τα βήματα αυτά πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικό. Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί και να στερεωθεί σε επαρκώς σταθερή επιφάνεια, εάν είναι απαραίτητο...
  • Page 510: Συναρμολόγηση

    Προκειμένου να διασφαλιστεί η σωστή και ασφαλής λειτουργία του συστήματος και των χρησιμοποιούμενων σωληνογραμμών, είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί ότι τα υδραυλικά υγρά που χρησιμοποιούνται συμμορφώνονται με τις ειδικές προδιαγραφές και συστάσεις του κατασκευαστή. Τα χρησιμοποιούμενα μέσα που δεν πληρούν τις ειδικές απαιτήσεις ή είναι μολυσμένα θα προκαλέσουν βλάβη...
  • Page 511: Σχέδιο Θεμελίωσης

    2.8.1 Σχέδιο θεμελίωσης Προσοχή Μην εγκαθιστάτε το μηχάνημα σε άσφαλτο ή μαλακό κονίαμα. Δεν πρέπει να υπάρχουν αρμοί διαστολής ή ρωγμές που θα διέκοπταν τη συνέχεια του οπλισμού. Η φέρουσα ικανότητα των ψευδοροφών πρέπει να ελέγχεται από τον χειριστή. Η λειτουργία του μηχανήματος μπορεί να επηρεαστεί εάν τοποθετηθεί υπό γωνία. Να...
  • Page 512: Θέση Σε Λειτουργία

    Για τη στερέωση του μηχανήματος, συνιστούμε κρουστικά αγκύρια με τουλάχιστον M12x120. A: Ανοίξτε μια τρύπα βάθους τουλάχιστον 100 mm χρησιμοποιώντας ένα τρυπάνι (Ø 12). Χρησιμοποιήστε τα υπάρχοντα ανοίγματα στο πλαίσιο βάσης ως πρότυπο. B/C: Εάν υπάρχει πρόσθετη επίστρωση δαπέδου στο χώρο εγκατάστασης...
  • Page 513 Συμπληρώστε το γράσο υγρού κιβωτίου ταχυτήτων στο κιβώτιο ταχυτήτων. (δεν περιλαμβάνεται Λίπανση του στην παράδοση) μηχανήματος στις θηλές λίπανσης π.χ:...
  • Page 514: Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία

    2.10 Πριν από τη θέση σε λειτουργία Προειδοποίηση Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε όλες τις βίδες στερέωσης, τις ηλεκτρικές, πνευματικές και υδραυλικές γραμμές και σφίξτε τις, εάν χρειάζεται. Προσοχή! Ορισμένες από αυτές πρέπει να ελέγχονται σε τακτά χρονικά διαστήματα και να επανασφίγγονται...
  • Page 515: Επιχείρηση

    ΕΠΙΧΕΊΡΗΣΗ Οδηγίες λειτουργίας Λειτουργικές οδηγίες Εταιρεία: Ημερομηνία: για εργασίες σέρβις ελαστικών Υπογραφή: Δραστηριότητα: Κίνδυνοι για τον άνθρωπο και το περιβάλλον Κίνδυνος λόγω θορύβου Κίνδυνος από την έλξη του μηχανήματος Κίνδυνος σύνθλιψης λόγω κινούμενων μερών Ηλεκτρικοί κίνδυνοι λόγω των ηλεκτρικών συστημάτων Κίνδυνος...
  • Page 516: Βασικές Σημειώσεις

    Βασικές σημειώσεις Το μηχάνημα επιτρέπεται να χειρίζονται ανεξάρτητα μόνο άτομα που έχουν συμπληρώσει το 18ο έτος της ηλικίας τους, που έχουν εκπαιδευτεί στη λειτουργία του μηχανήματος και που έχουν αποδείξει την ικανότητά τους στον εργοδότη. Πρέπει να έχουν ρητή εξουσιοδότηση από τον εργοδότη για το χειρισμό του μηχανήματος. Η εντολή χειρισμού...
  • Page 517 Υπόδειξη Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν μόνο τη λειτουργία του μηχανήματος. Δεν αντικαθιστούν την επαγγελματική εκπαίδευση και τα προσόντα του προσωπικού χειρισμού. Κίνδυνος Το μηχάνημα αλλαγής ελαστικών διαθέτει κινητά ή ρυθμιζόμενα μέρη λειτουργίας. Είναι σημαντικό να διασφαλίζεται ότι ο χειριστής υιοθετεί πάντοτε μια θέση εργασίας όπου μπορεί...
  • Page 518 4. Χαμηλώστε την κεφαλή του νύχιου σύσφιξης στο κέντρο της ζάντας. 5. Κλείστε τις δαγκάνες σύσφιξης μέχρι να είναι μικρότερες από την κεντρική οπή της ζάντας. 6. Σύρετε τον τροχό πάνω από τα νύχια σύσφιξης και ανοίξτε τα μέχρι να ασφαλίσει ο τροχός. 7.
  • Page 519 3. Τώρα περιστρέψτε τον τροχό αριστερόστροφα για να αφαιρέσετε το στεφάνι του ελαστικού. 4. Τώρα χρησιμοποιήστε τον κύλινδρο τοποθέτησης για να πιέσετε τη δεύτερη στεφάνη του ελαστικού από τη ζάντα. Προσοχή Εάν τα σφαιρίδια ξεκολλήσουν από τη ζάντα, το ελαστικό θα πέσει. Βεβαιωθείτε...
  • Page 520 3. Τώρα σηκώστε το ελαστικό με το σφιγκτήρα τοποθέτησης και τοποθετήστε το δάχτυλο τοποθέτησης. 4. Τώρα γυρίστε τη ζάντα δεξιόστροφα και τραβήξτε το πρώτο στεφάνι του ελαστικού μέσα στο φρεάτιο της ζάντας χρησιμοποιώντας το δάχτυλο τοποθέτησης. 5. Αφαιρέστε το δάκτυλο τοποθέτησης. 6.
  • Page 521: Συντήρηση

    ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του μηχανήματος, ο χρήστης υποχρεούται να συντηρεί τακτικά το μηχάνημα. Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις ή από τον πελάτη μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Προειδοποίηση Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει: Να...
  • Page 522 Σύστημα πεπιεσμένου αέρα Ελάχιστη απαίτηση Χημικά PROMAT Ειδικό λάδι πεπιεσμένου αέρα Αρ. είδους: 4000355209 Καθαρισμός Ελάχιστη απαίτηση Caramba Intensive Brake Cleaner χωρίς ακετόνη Φροντίδα και προστασία των μετάλλων, των βαμμένων επιφανειών ή των επιφανειών με επίστρωση πούδρας Ελάχιστη απαίτηση Petec Spray ημιδιαφανές 500 ml Αρ.
  • Page 523: Κανονισμοί Ασφαλείας Για Το Πετρέλαιο

    Κανονισμοί ασφαλείας για το πετρέλαιο Τηρείτε πάντα τις νομικές απαιτήσεις ή τους κανονισμούς για την επεξεργασία του χρησιμοποιημένου λαδιού. Απορρίπτετε πάντα το χρησιμοποιημένο λάδι από πιστοποιημένη εταιρεία. Σε περίπτωση διαρροής, το πετρέλαιο πρέπει να συλλέγεται αμέσως με τη χρήση συνδετικών μέσων ή δίσκων, ώστε...
  • Page 524: Σχέδιο Συντήρησης Ή Φροντίδας

    Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας Υπόδειξη Το μηχάνημα πρέπει να συντηρείται, να καθαρίζεται και να φροντίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα, ανεξάρτητα από το πόσο βρώμικο είναι. Το μηχάνημα πρέπει στη συνέχεια να επεξεργάζεται με ένα προϊόν φροντίδας (π.χ. λάδι ή σπρέι κεριού). Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που είναι επιβλαβή για το δέρμα. Η...
  • Page 525: Αντιμετώπιση Προβλημάτων Ή Εμφάνιση Και Αντιμετώπιση Σφαλμάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων Συμπτώματα Αιτία Λύση Το μηχάνημα δεν έχει/δεν έχει Πολύ χαμηλή πνευματική πίεση/ Αυξήστε την πίεση ή ελέγξτε τη αρκετή ισχύ υδραυλική πίεση στάθμη λαδιού 2-φασική λειτουργία του κινητήρα Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση Ο ιμάντας δεν είναι αρκετά Σφίξτε...
  • Page 526: Διάθεση

    Διάθεση Αποσυνδέστε τον αέρα και την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε όλα τα μη μεταλλικά υλικά και αποθηκεύστε τα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Αφαιρέστε το λάδι από το μηχάνημα και αποθηκεύστε το σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Ανακυκλώστε όλα τα μεταλλικά υλικά. Κίνδυνος...
  • Page 527: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ-Εε

    σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ, παράρτημα Ⅱ 1A, οδηγία για την ΗΜΣ 2014/30/ΕΕ, παράρτημα Ⅳ Αύξων αριθμός Επωνυμία και πλήρης διεύθυνση του ATH-Heinl GmbH & Co. KG κατασκευαστή Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Όνομα...
  • Page 528: Παράρτημα

    ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος...
  • Page 529 QS1 Κύριος διακόπτης QF1/ Ρελέ υπερέντασης "Κινητήρας “Περιστροφής “Υδραυλικός” κινητήρας Επαφέα κινητήρα Πιλοτική λυχνία Μετασχηματιστής Ανορθωτής "Διακόπτης “Τάση SB2 Διακόπτης “Μετακίνηση ολίσθησης εργαλείου” Πεντάλ ποδιού “δεξιόστροφη περιστροφή” Πετάλι ποδιού “αριστερόστροφη περιστροφή” SB4 Κουμπί διακοπής έκτακτης ανάγκης SB6 Κουμπί “Εκκίνηση υδραυλικής αντλίας” SB7 “Διακόπτης...
  • Page 530: Διάγραμμα Υδραυλικού Κυκλώματος

    Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος Φίλτρο λαδιού Αντλία ταχυτήτων κινητήρας Καπάκι δεξαμενής Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης Βαλβίδα ελέγχου Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα μανόμετρο Βαλβίδα διακοπής Βαλβίδα διακοπής...
  • Page 531 Κύλινδρος ολίσθησης Κύλινδρος βραχίονα Κύλινδρος τσοκ...
  • Page 532: Κάρτα Εγγύησης

    (Ορατή βλάβη μεταφοράς, σημείωση στο δελτίο αποστολής του μεταφορέα, Προφανές ελάττωμα αποστολή αντιγράφου του δελτίου αποστολής και φωτογραφιών αμέσως στην ATH-Heinl) (Η ζημιά μεταφοράς εντοπίζεται μόνο κατά την αποσυσκευασία των Κρυφό ελάττωμα εμπορευμάτων, αποστολή αναφοράς ζημιάς με φωτογραφίες στην ATH- Heinl εντός...
  • Page 533: Πεδίο Εφαρμογής Της Εγγύησης Προϊόντος

    ρύπους. Ατέλειες που δεν επηρεάζουν τη λειτουργία. Η ΕΓΓΎΗΣΗ ΔΕΝ ΙΣΧΎΕΙ ΕΆΝ Η ΚΆΡΤΑ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΔΕΝ ΈΧΕΙ ΑΠΟΣΤΑΛΕΊ ΣΤΗΝ ATH-HEINL. Επισημαίνεται ότι ζημιές και δυσλειτουργίες που οφείλονται σε μη τήρηση των εργασιών συντήρησης και ρύθμισης (σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας ή/και τις οδηγίες), σε ελαττωματικές ηλεκτρικές συνδέσεις...
  • Page 534: Βιβλίο Δοκιμών

    ΒΙΒΛΊΟ ΔΟΚΙΜΏΝ Υπόδειξη Αυτό το ημερολόγιο δοκιμών (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελεί σημαντικό μέρος των οδηγιών λειτουργίας και του προϊόντος. !!! ΠΑΡΑΚΑΛΕΊΣΘΕ ΝΑ ΤΟ ΦΥΛΆΞΕΤΕ ΣΕ ΑΣΦΑΛΈΣ ΜΈΡΟΣ!!! Επιθεώρηση Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εγκεκριμένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση της...
  • Page 535: Πρωτόκολλο Εγκατάστασης Και Παράδοσης

    Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης Τοποθεσία εγκατάστασης: Συσκευή/εγκατάσταση: Εταιρεία: Κατασκευαστής: Οδός: Τύπος/Μοντέλο: Πόλη: Αριθμός σειράς: Χώρα: Έτος κατασκευής: Το προϊόν που αναφέρεται παραπάνω έχει συναρμολογηθεί, έχει ελεγχθεί ως προς τη λειτουργία και την ασφάλεια και έχει τεθεί σε λειτουργία. Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε από: Ο...
  • Page 536: Σχέδιο Δοκιμών

    Σχέδιο δοκιμών Δοκιμές Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Σύντομες οδηγίες λειτουργίας Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση για τη λειτουργία Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) Στήριξη και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση...
  • Page 537 Δοκιμές Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / Εξαρτήματα σχετικά με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης...
  • Page 538: Έκθεση Επιθεώρησης

    Έκθεση επιθεώρησης Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Ευρήματα επιθεώρησης Κατά την τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε δοκιμή επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτείται *) επανέλεγχος. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Page 539 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Page 540 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Page 541 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Page 542 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Page 543 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Page 544: Σημειώσεις

    ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ...
  • Page 545 Посібник користувача Вантажний шиномонтажний станок ATH 7228 За серійним номером: F849230400252 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Дата випуску: 18.07.2024 | За винятком помилок та пропусків. Продаж тільки через дистриб'юторів ATH...
  • Page 546 ЗМІСТ Вступ........................548 Загальна інформація......................548 Опис кронштейна....................... 549 Експлуатація.........................550 Інструкції з техніки безпеки....................551 Технічні характеристики....................553 Габаритне креслення......................554 Встановлення......................555 Умови транспортування та зберігання................ 555 Розпакування машини.......................556 Обсяг поставки........................556 Розташування........................557 Кріплення..........................559 Електричне підключення....................559 Гідравлічне підключення....................559 Збірка............................. 560 2.8.1 План...
  • Page 547 Гарантійний талон....................582 Обсяг гарантії на виріб......................583 Залікова книжка....................584 Протокол встановлення та передачі................585 План тестування......................... 586 Акт огляду..........................588 Примітки.........................594...
  • Page 548: Вступ

    ВСТУП Загальна інформація Ця інструкція є невід'ємною частиною машини. Користувач повинен прочитати і зрозуміти її. Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену недотриманням цієї інструкції або чинних правил техніки безпеки. Під час виконання всіх робіт на описаному обладнанні необхідно носити відповідний захисний...
  • Page 549: Опис Кронштейна

    Порада Загальна корисна інформація Опис кронштейна Монтажний кронштейн 4-позиційний перемикач Для переміщення каретки та підйому і опускання затискного пристрою Вимикач аварійної зупинки Педаль Для повороту патрона Електродвигун Гідравліка Блок управління Каретка Патрон Супорт інструменту Монтажний палець...
  • Page 550: Експлуатація

    Тримач інструменту Фіксуюча монтажна головка Затискні важелі Монтажний диск Експлуатація Кнопка аварійної зупинки 4-позиційний перемикач Напрямок руху: a: Підняти затискні важелі b: Опустити затискні важелі c: Переміщення інструменту в напрямку патрона d: Зсув інструмента від патрона Перемикач Для відкриття (вгору) і закриття (вниз) затискних важелів Педаль...
  • Page 551: Інструкції З Техніки Безпеки

    Інструкції з техніки безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки Перед початком роботи з Роботи з електричними Виходьте з небезпечної зони під машиною уважно прочитайте компонентами дозволяється час переміщення рухомих частин інструкцію з експлуатації та виконувати тільки машини дотримуйтесь її вказівок уповноваженим...
  • Page 552 Пристрої безпеки машини Небезпека Видалення або втручання в роботу захисних пристроїв машини порушує європейські правила безпеки і звільняє виробника від будь-якої відповідальності. Зворотний клапан у шарнірному з'єднанні для затискного циліндра затискного пристрою з 4-ма лапами Запобіжний клапан у шарнірному з'єднанні з заводським налаштуванням приблизно 130 бар. Він обмежує...
  • Page 553: Технічні Характеристики

    частини. Переконайтеся, що є достатній безпечний зазор, щоб вас не можна було захопити. Переконайтеся, що в робочій зоні немає інших людей. Попередження про електричну напругу Технічні характеристики Тип ATH 7228 Діапазон затиску 75 - 740 мм Діаметр обода 14 - 28 дюймів Діаметр колеса макс.
  • Page 554: Габаритне Креслення

    Габаритне креслення 1962 - 2135 Габаритне креслення зверху Габаритне креслення ззаду...
  • Page 555: Встановлення

    ВСТАНОВЛЕННЯ Машина повинна бути встановлена уповноваженим персоналом відповідно до інструкцій. Примітка Посібник з експлуатації (включаючи протокол) є важливою частиною машини або виробу. Будь ласка, зберігайте її в безпечному місці! Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо...
  • Page 556: Розпакування Машини

    Інструкція з транспортування та зберігання Увага Піднімайте і переміщуйте вантаж обережно і тільки за допомогою відповідних інструментів, які знаходяться в ідеальному стані. Увага Уникайте несподіваних підйомів і поштовхів. Будьте обережні на нерівних поверхнях, перехрестях тощо. Розпакування машини Зніміть верхню кришку упаковки і переконайтеся, що під час транспортування не було завдано жодних...
  • Page 557: Розташування

    Малий монтажний кронштейн (арт. RMA0519) Додаткові аксесуари Набір затискних губок ALU (4 шт.) (арт. RAS1212) Затискач для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів (арт. 721423) Затискне кільце ALU для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів Ø175 мм (арт. RLF0922) Затискне кільце ALU для алюмінієвих дисків вантажних автомобілів Ø201мм (арт. RLF0923) Затискне...
  • Page 558 Розташування Мінімальні відстані 2500 mm 700 mm 2500 mm 1000 mm Обережно Стороннім особам суворо заборонено входити в цю робочу зону. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозних травм. Встановіть верстат за допомогою спеціально розробленого тримача. Переконайтеся, що тримач інструменту повністю опущений, патрон закритий, а супорт інструменту зупинений. Мобільний...
  • Page 559: Кріплення

    Кріплення Попередження Під час встановлення пристрою необхідно дотримуватися загальних і місцевих правил. Тому ці дії повинен виконувати лише кваліфікований фахівець. Машину необхідно встановити та закріпити на достатньо твердій поверхні, за необхідності відповідно до мінімальних вимог, зазначених у розділі "План фундаменту" і...
  • Page 560: Збірка

    Для забезпечення належного і безпечного функціонування системи і використовуваних шлангів необхідно переконатися, що використовувані гідравлічні рідини відповідають специфікаціям і рекомендаціям виробника. Використання робочих середовищ, які не відповідають спеціальним вимогам або забруднені, призведе до пошкодження всієї гідравлічної системи, скорочення терміну служби використовуваних гідравлічних...
  • Page 561: План Фундаменту

    2.8.1 План фундаменту Увага Не встановлюйте машину на асфальт або м'яку стяжку. Не повинно бути деформаційних швів або тріщин, які б переривали безперервність армування. Несуча здатність підвісних стель повинна бути перевірена оператором. Функціонування машини може бути порушено, якщо вона розташована під кутом. Дотримуйтесь...
  • Page 562: Введення В Експлуатацію

    Для кріплення машини ми рекомендуємо використовувати ударні анкери розміром не менше M12x120. A: Просвердліть отвір глибиною не менше 100 мм за допомогою свердла (Ø 12). В якості шаблону використовуйте наявні отвори на опорній рамі. B/C: Якщо на місці монтажу є додаткове підлогове покриття або якщо...
  • Page 563 Залийте трансмісійне мастило в коробку передач (не входить Змащення машини до комплекту через мастильні ніпелі постачання) наприклад...
  • Page 564: Перед Введенням В Експлуатацію

    2.10 Перед введенням в експлуатацію Попередження Перед введенням в експлуатацію перевірте всі кріпильні гвинти, електричні, пневматичні та гідравлічні лінії та за необхідності підтягніть їх. Увага! Деякі з них необхідно перевіряти через регулярні проміжки часу і за необхідності підтягувати.
  • Page 565: Операція

    ОПЕРАЦІЯ Інструкція з експлуатації Інструкції з експлуатації Компанія: Дата: для шиномонтажних робіт Підпис: Діяльність: Небезпека для людей і навколишнього середовища Небезпека через шум Небезпека бути затягнутим машиною Небезпека защемлення рухомими частинами Небезпека ураження електричним струмом через електричні системи Небезпека через неналежне технічне обслуговування системи Небезпека...
  • Page 566: Основні Вказівки

    Основні вказівки До самостійного керування машиною допускаються особи, які досягли 18-річного віку, пройшли інструктаж з експлуатації машини та підтвердили свою кваліфікацію роботодавцю. Вони повинні мати прямий дозвіл роботодавця на керування машиною. Доручення на експлуатацію машини повинно бути видане в письмовій формі. Машину...
  • Page 567 Примітка Цей посібник з експлуатації описує лише функції машини. Вона не замінює професійну підготовку і кваліфікацію обслуговуючого персоналу. Небезпека Шиномонтажний верстат має рухомі або регульовані робочі частини. Важливо переконатися, що оператор завжди займає робоче положення, з якого він може безпечно виконувати і бачити робочі етапи. Встановлення...
  • Page 568 5. Затисніть затискні лапи так, щоб вони стали меншими за центральний отвір колеса. 6. Надягніть колесо на затискачі та розтисніть їх, поки колесо не буде зафіксоване. 7. Переконайтеся, що колесо правильно утримується всіма чотирма затискачами і що колесо обертається рівно. В іншому випадку монтаж неможливий! Примітка...
  • Page 569 3. Тепер поверніть колесо проти годинникової стрі лки, щоб зняти обід. 4. Тепер за допомогою монтажного ролика видавіть другий борт шини з обода. Обережно Якщо бортики відірвуться від обода, шина впаде. Переконайтеся, що в робочій зоні немає людей або предметів. Встановлення...
  • Page 570 3. Тепер візьміть шину за монтажний затискач і встановіть монтажний палець. 4. Тепер поверніть обід за годинниковою стрілкою і за допомогою монтажного пальця втягніть перший бордюр шини в лунку обода. 5. Зніміть монтажний палець. 6. Надягніть шину з другим бортом на монтажний затискач. 7.
  • Page 571: Технічне Обслуговування

    ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Для забезпечення безпечної експлуатації машини користувач зобов'язаний регулярно проводити технічне обслуговування машини. Ремонтні роботи можуть виконуватися тільки уповноваженими сервісними партнерами або самим користувачем після консультації з виробником. Попередження Перед проведенням робіт з технічного обслуговування та ремонту необхідно Відключити машину від УСІХ джерел живлення. Вимкнути...
  • Page 572 Система стисненого повітря Мінімальна потреба Хімічні речовини PROMAT Олива для стисненого повітря Номер за каталогом: 4000355209 спеціальна Очищення Мінімальна потреба Інтенсивний очищувач гальм Caramba без ацетону Догляд та захист металів, пофарбованих або покритих порошковою фарбою поверхонь Мінімальна потреба Petec Спрей напівпрозорий 500 мл...
  • Page 573: Правила Безпеки Для Оливи

    Правила безпеки для оливи Завжди дотримуйтесь законодавчих вимог або норм щодо поводження з відпрацьованою оливою. Завжди утилізуйте відпрацьовану оливу в сертифікованих компаніях. У разі витоку оливу необхідно негайно зібрати за допомогою зв'язуючих речовин або піддонів, щоб вона не потрапила в ґрунт. Уникайте...
  • Page 574: План Технічного Обслуговування Або Догляду

    План технічного обслуговування або догляду Примітка Машину необхідно регулярно обслуговувати, чистити та доглядати за нею, незалежно від ступеня її забруднення. Потім машину необхідно обробити засобом для догляду (наприклад, масляним або восковим спреєм). Не використовуйте засоби для чищення, шкідливі для шкіри. Недотримання...
  • Page 575: Усунення Несправностей Або Відображення Та Усунення Помилок

    Усунення несправностей або відображення та усунення помилок Симптоми Причина Вирішення Машина не має/не має Пневматичний тиск/гідравлічний Збільшити тиск або перевірити достатньої потужності тиск занадто низький рівень масла Двофазна робота двигуна Перевірте електричне з'єднання Клиновий ремінь недостатньо Натягніть клиновий ремінь натягнутий Неможливо...
  • Page 576: Утилізація

    Утилізація Відключіть подачу повітря та електроживлення. Видаліть усі неметалеві матеріали та зберігайте їх відповідно до місцевих правил. Видаліть масло з машини та зберігайте його відповідно до місцевих правил. Утилізуйте всі металеві матеріали. Небезпека Машина містить деякі небезпечні речовини. Вони можуть забруднювати навколишнє середовище і завдавати шкоди людському організму.
  • Page 577: Декларація Відповідності Єс-Єс

    відповідно до Директиви щодо машин 2006/42/ЄС, Додаток Ⅱ 1A, Директиви щодо електромагнітної сумісності 2014/30/ЄС, Додаток Ⅳ Серійний номер Назва компанії та повна адреса виробника ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Ім'я...
  • Page 578: Додаток

    ДОДАТОК Електрична принципова схема...
  • Page 579 QS1 Головний вимикач QF1/ Реле максимального струму Двигун “Поворот” “Гідравлічний” двигун Контактори двигуна Контрольна лампа Трансформатор Випрямляч Перемикач “Напруга” SB2 Перемикач “Переміщення супорта інструменту” Ножна педаль “Обертання за годинниковою стрілкою” Ножна педаль “обертання проти годинникової стрілки” SB4 Кнопка аварійної зупинки SB6 Кнопка...
  • Page 580: Гідравлічна Схема

    Гідравлічна схема Масляний фільтр Шестеренчастий насос двигун Кришка бака Клапан скидання тиску Зворотний клапан Електромагнітний клапан Манометр Запірний клапан Запірний клапан...
  • Page 581 Повзунковий циліндр Циліндр маніпулятора Циліндр патрона...
  • Page 582: Гарантійний Талон

    (Видимі транспортні пошкодження, відмітка на транспортній накладній Очевидний дефект перевізника, негайно надішліть копію транспортної накладної та фотографії до ATH-Heinl) (Транспортні пошкодження виявляються тільки при розпакуванні товару, Прихований дефект надішліть звіт про пошкодження з фотографіями в ATH-Heinl протягом 24 годин) Місце та дата Підпис та печатка...
  • Page 583: Обсяг Гарантії На Виріб

    або іншими забруднювачами. Плями, які не впливають на функцію. ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ, ЯКЩО ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН НЕ БУЛО НАДІСЛАНО ДО КОМПАНІЇ ATH-HEINL. Звертаємо увагу, що пошкодження та несправності, спричинені недотриманням робіт з технічного обслуговування та регулювання (відповідно до інструкції з експлуатації та/або інструкції), несправними...
  • Page 584: Залікова Книжка

    ЗАЛІКОВА КНИЖКА Примітка Цей журнал випробувань (включаючи протокол) є важливою частиною інструкції з експлуатації та виробу. !!! БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЙОГО В БЕЗПЕЧНОМУ МІСЦІ!!! Перевірка Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо необхідно, а потім через регулярні проміжки часу відповідно до норм...
  • Page 585: Протокол Встановлення Та Передачі

    Протокол встановлення та передачі Місце встановлення: Пристрій/інсталяція: Підприємство: Виробник: Street: Тип/Модель: Місто: Серійний номер: Країна: Рік випуску: Вищевказаний виріб було змонтовано, перевірено на працездатність і безпеку та введено в експлуатацію. Монтаж здійснював: Оператор Експерт Оператор підтверджує, що встановив виріб належним чином, прочитав і зрозумів усю інформацію, викладену...
  • Page 586: План Тестування

    План тестування Тестування Дата Паспортна табличка Коротка інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація...
  • Page 587 Тестування Дата Стан / Функціонування під навантаженням Стан / Компоненти, що впливають на безпеку Стан / Електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду...
  • Page 588: Акт Огляду

    Акт огляду Візуальний огляд (уповноважений експерт) Висновки інспекції Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій був підданий перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Немає...
  • Page 589 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Page 590 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Page 591 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Page 592 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Page 593 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Page 594: Примітки

    ПРИМІТКИ...
  • Page 595 ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang Німеччина Tel.: +49(0)9666 18801 00 Fax: +49(0)9666 18801 01 info@ath-heinl.de www.ath-heinl.com...

Table of Contents