Download Print this page
Ypsomed YpsoPump Instructions For Use Manual
Ypsomed YpsoPump Instructions For Use Manual

Ypsomed YpsoPump Instructions For Use Manual

Infusion set
Hide thumbs Also See for YpsoPump:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

YpsoPump
Infusion Set
®

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the YpsoPump and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ypsomed YpsoPump

  • Page 1 YpsoPump Infusion Set ®...
  • Page 2 If self- injecting only.
  • Page 3 Instructions for use Инструкции за употреба Uputstvo za upotrebu Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Istruzioni per l’uso 사용 설명서 Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция...
  • Page 4 en Sterilized using ethylene oxide ‫معقمة باستخدام أكسيد اإليثيلين‬ bg Стерилизирано с етиленов оксид bs Sterilizirano etilen-oksidom Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he ‫מעוקר...
  • Page 5 en Consult instructions for use en Do not re-use ‫االستخدام‬ ‫اتبع‬ bg Направете справка с инструкциите bg Само за еднократна употреба за употреба bs Nije za višekratnu upotrebu bs Pogledajte uputstvo za upotrebu Nepoužívejte opakovaně Prostudujte si návod k použití da Må...
  • Page 6 en Medical device en Caution ‫جهاز طبي‬ ‫تحذير‬ bg Медицинско изделие bg Внимание bs Medicinski proizvod bs Oprez Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he ‫מכשור...
  • Page 7 en Date of manufacture en Use by date ‫تاريخ التصنيع‬ bg Дата на производство bg Срок на годност bs Upotrebljivo do bs Datum proizvodnje Datum výroby Datum použitelnosti da Fremstillingsdato da Udløbsdato de Herstellungsdatum de Verwendbar bis Ημερομηνία κατασκευής Ημερομηνία λήξης Fecha de fabricación Fecha de caducidad Valmistuspäivämäärä...
  • Page 8 en Keep away from sunlight en Keep dry ‫احفظ المنتج جا ف ً ا‬ ‫يحفظ بعي د ً ا عن ضوء الشمس‬ bg Пазете от слънчева светлина bg Пазете от влага bs Zaštititi od sunčevog svjetla bs Čuvati na suhom mjestu Chraňte před slunečním zářením Uchovávejte v suchu da Må...
  • Page 9 en Authorized representative in the European Community ‫ممثل معتمد في الجمعية األوروبية‬ bg Упълномощен представител в Европейската общност bs Ovlašteni predstavnik za Evropsku zajednicu Autorizovaný zástupce v Evropském společenství da Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Εξουσιοδοτημένος...
  • Page 10 ® a body weight of at least 10 kilograms. Reporting of serious incidents Inform Ypsomed and your local health authority in case of serious health events (such as serious injury or hospitalisation) and/or se- rious malfunction of the device. Warnings...
  • Page 11 Orbit soft 2.0 Infusion Set as this may affect the ® ® integrity of the infusion set. Protect the product from sunlight and heat. Store the YpsoPump Orbit soft 2.0 Infusion Set in a ® ® dry location at room temperature and avoid high humidity.
  • Page 12 Figure 3 – 4 Attach the adapter of the infusion set straight onto the cartridge compartment of the YpsoPump . Push the adapter gently down ® to pierce the septum of the insulin cartridge. Turn the adapter in a clockwise direction until you feel it slide into lock position.
  • Page 13 Before you reconnect the tubing cap remove the air bubbles from the tubing according to the priming instructions of your YpsoPump ® Swab septum with a 70 % isopropyl alcohol pad to reduce pos- sible germ or particle ingress into the fluid path.
  • Page 14 ‫لفصل األنبوبة اضغط برقة األجزاء البارزة على جانبي الغطاء ثم انزعه. ليس‬ .‫هناك حاجة لتغطية قاعدة الحقن ألن الغشاء الفاصل يوفر الغلق‬ ‫قبل إعادة توصيل الغطاء أزل الفقاعات الهوائية من األنبوبة، وف ق ً ا لتعليمات تحضير‬ ‫ الخاصة بك. وامسح الغشاء الفاصل بمسحة كحول‬YpsoPump ‫مضخة‬ ®...
  • Page 15 ‫ال تضع عطور أو م ُزيالت روائح العرق أو مواد طاردة للحشرات على‬ ‫، ألن هذا قد يكون له‬YpsoPump Orbit soft 2.0 ‫مجموعة الحقن‬ ® ® ‫تأثير على سالمة أداء مجموعة الحقن. قم بحماية المنتج من أشعة الشمس‬ ‫ في‬YpsoPump Orbit soft 2.0 ‫والحرارة.
  • Page 16 ‫العربية‬ ‫تأكد من التعاطي الصحيح لألنسولين. قبل توصيل القاعدة، تأكد من أن اإلبرة‬ Ypso- ‫تسمح بالسريان الحر لألنسولين تبعا لتعليمات تحضير مضخةة الحقن‬ ‫ الخاصة بك. فهذا سوف يقي من الجرعة غير الصحيحة التي تنجم‬Pump ® ‫عن وجود هواء في طريق السائل أو انسداد في األنابيب. استخدم مجموعة‬ .‫حقن...
  • Page 17 ® .‫وزن أجسامهم عن 01 كجم‬ ‫اإلبالغ عن أحداث خطيرة‬ ‫ والسلطة الصحية المحلية في حالة حدوث آثار صحية‬Ypsomed ‫أبلغ شركة‬ ‫خطيرة (مثل حدوث إصابة خطيرة أو في حالة الحاجة لدخول المستشفى لتلقي‬ .‫العالج) و/أو عطل خطير في الجهاز‬ ‫تحذيرات‬...
  • Page 18 Лица с рецепта за инфузионна система YpsoPump и телесно ® тегло от минимум 10 килограма. Докладване на сериозни инциденти Информирайте Ypsomed и Вашия местен здравен орган в слу- чай на сериозни въздействия върху здравето (напр. тежко на- раняване или хоспитализация) и/или сериозна неизправност на изделието. Предупреждения...
  • Page 19 дане на Вашата YpsoPump . Това ще предотврати неправилно ® дозиране поради въздух в пътя на вливаната течност или за- пушена тръбичка. Използвайте нов инфузионен комплект, ако зареждането е неуспешно. Никога не зареждайте тръбичката и не правете опити за от- пушване...
  • Page 20 преждевременно отлепване на лепенката и прекъсване на подаването на инсулин. Фигура 3 – 4 Закрепете адаптера на инфузионния комплект директно към отделението за патрона на YpsoPump . Притиснете леко адаптера ® надолу, за да пробиете преградата на инсулиновия патрон. Завъртете адаптера по посока на часовниковата стрелка, докато...
  • Page 21 покриване на инфузионната основа, тъй като преградата осигурява затваряне. Преди да свържете отново капачката на тръбичката, отстранете въздушните мехурчета от тръбичката съгласно инструкциите за зареждане на Вашата YpsoPump . Избършете ® преградата с тампон, напоен с изопропилов алкохол (70 %), за...
  • Page 22 ® biste izbjegli curenje. Međusobna kompatibilnost između dvije generacije setova za infuziju ne može se garantovati. Predviđena populacija korisnika Osobe kojima je propisan sistem za infuziju YpsoPump i čija ® tjelesna težina iznosi najmanje 10 kilograma. Prijavljivanje ozbiljnih incidenata Obavijestite kompaniju Ypsomed i lokalni zdravstveni zavod u slučaju ozbiljnih zdravstvenih smetnji (kao što su ozbiljna povreda...
  • Page 23 YpsoPump . Time ® će se spriječiti netačno doziranje prouzrokovano vazduhom u mlazu tečnosti ili začepljenom cjevčicom. Upotrijebite novi set za infuziju ako punjenje ne bude uspješno. Nikada nemojte izbacivati vazduh ili otčepljivati cjevčicu dok je spojena sa umetnutom bazom kanile.
  • Page 24 Bosanski • Nemojte stavljati parfeme, dezodoranse ili sredstva za zaštitu od insekata na set za infuziju YpsoPump Orbit soft 2.0 jer ® ® to može ugroziti integritet seta za infuziju. Zaštitite proizvod od sunčevog svjetla i toplote. Skladištite set za infuziju...
  • Page 25 Nema potrebe pokrivati infuzijsku osnovu jer je zatvorena pregradom. Prije nego što ponovo spojite čep za cijev odstranite mjehuriće vazduha iz cjevčice u skladu s uputstvom za pumpu YpsoPump ® Prebrišite pregradu 70%-tnim izopropil alkoholom kako biste smanjili mogućnost ulaska mikroba ili čestica u mlaz tečnosti.
  • Page 26 Čeština Indikace k použití Infuzní set YpsoPump Orbit soft 2.0 je určen ke kontinuálnímu ® ® podkožnímu podávání inzulínu z externí infuzní pumpy YpsoPump ® Kontraindikace Součásti pumpy YpsoPump Orbit 2.0 nepoužívejte s předchozími ® ® generacemi infuzních setů Orbit , jinak může docházet k úniku...
  • Page 27 ® ® s parfémy, deodoranty nebo repelenty proti hmyzu, protože by se tím mohla narušit neporušenost infuzního setu. Výrobek chraňte před slunečním světlem a teplem. Infuzní set YpsoPump ® Orbit soft 2.0 uchovávejte na suchém místě při pokojové tep- ®...
  • Page 28 álně zkontrolujte, zda je adaptér pevně přichycen a vyrovnán s tě- lem pumpy. Po připojení infuzní pumpy zajistěte odstranění veškerého vzduchu naplněním sestavy hadiček podle pokynů výrobce pro plnění pumpy YpsoPump . Plnicí objem pro hadičky ® různé délky najdete níže.
  • Page 29 Není zapotřebí zakrývat infuzní základ- nu, protože uzavření zajišťuje přepážka. Před opakovaným připojením krytky odstraňte z hadičky veškeré vzduchové bublinky podle pokynů k naplnění pumpy YpsoPump ® Otřete přepážku tampónem namočenýmn v 70% izopropylalkoho- lu kvůli snížení počtu mikrobů nebo částic vstupujících do dráhy pro tekutinu.
  • Page 30 ® kropsvægt på mindst 10 kg. Indberetning af alvorlige hændelser Informer Ypsomed og din lokale sundhedsmyndighed i tilfælde af alvorlige indvirkninger på helbredet (f.eks. alvorlige skader eller hospitalsindlæggelse) og/eller en alvorlig fejlfunktion på enheden. Advarsler Følg brugsvejledningen til YpsoPump Orbit soft 2.0 infu-...
  • Page 31 2.0-infusionssættet må ikke komme i kon- ® ® takt med parfume, deodoranter eller insektmidler, da det kan på- virke infusionssættets integritet. Beskyt produktet mod sollys og varme. Opbevar YpsoPump Orbit soft 2.0-infusionssættet tørt ® ® og ved stuetemperatur, og undgå høj luftfugtighed.
  • Page 32 Brug af andre alkoholopløsninger kan resultere i for tidlig tapefejl og afbrydelse af insulinlevering. Figur 3 – 4 Sæt infusionssættets adapter lige i ampulrummet i YpsoPump ® Skub adapteren forsigtigt ned for at gennembore insulinampullens septum. Drej adapteren i urets retning, indtil du føler, at den glider ind i låst position.
  • Page 33 Det er ikke nødvendigt at dække infusionsbasen, da septum lukker den. Før du tilslutter slangehætten igen, fjernes alle luftbobler fra slan- gen i henhold til priminganvisningerne til din YpsoPump . Rens ® septum af med en vatpind med en 70 % isopropylalkohol for at reducere indtrængen af kim eller partikler i væskevejen.
  • Page 34 Infusionssets, um Leckagen zu vermeiden. ® Eine Kreuzkompatibilität zwischen den beiden Generationen der In- fusionssets kann nicht garantiert werden. Vorgesehene Anwendergruppe Personen mit einer Verordnung für das YpsoPump Infusionssystem ® und einem Körpergewicht von mindestens 10 Kilogramm. Meldung schwerwiegender Vorkommnisse Informieren Sie Ypsomed und Ihre örtliche Gesundheitsbehörde bei...
  • Page 35 Insulin ungehindert durch den Schlauch fließen kann. Dabei die Anweisungen der YpsoPump zur Befüllung des Infusionssets ® beachten. Dadurch kann eine fehlerhafte Dosierung, die durch Luft im Flüssigkeitsweg oder durch einen verstopften Schlauch verursacht wird, verhindert werden. Wenn das Befüllen nicht erfolg- reich ausgeführt werden kann, dann ein neues Infusionsset ver-...
  • Page 36 • Bezüglich der korrekten Kanülenlänge Ihr medizinisches Fach- personal konsultieren. Um eine genaue Abgabe des Insulins zu gewährleisten, kann Ihnen Ihr Fachpersonal Empfehlungen dazu geben, welches Infusionsset am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. • Das YpsoPump Orbit soft 2.0 Infusionsset nicht mit Parfüms, ® ®...
  • Page 37 Infusionssets muss nicht abgedeckt werden, da das Septum für Verschluss sorgt. Vor dem erneuten Aufsetzen der Schlauchkappe etwaige Luftbläs- chen aus dem Schlauch gemäß der Gebrauchsanweisung der YpsoPump entfernen. Das Septum mit einem mit 70%igem Isopro- ® pylalkohol getränkten Tupfer abwischen, um das Eindringen von Kei- men und Partikeln in den Flüssigkeitsweg zu reduzieren.
  • Page 38 και ® σωματικό βάρος τουλάχιστον 10 κιλά. Αναφορά σοβαρών περιστατικών Ενημερώστε την Ypsomed και την τοπική υγειονομική αρχή σε περί- πτωση σοβαρών επιπτώσεων στην υγεία (όπως σοβαρός τραυματι- σμός ή νοσηλεία) ή/και σοβαρής δυσλειτουργίας της συσκευής. Προειδοποιήσεις Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης του σετ έγχυσης YpsoPump ®...
  • Page 39 ή φραγμένη σωλήνωση. Χρησιμοποιήστε ένα νέο σετ έγχυσης εάν η αρχική πλήρωση δεν είναι επιτυχής. Ποτέ μην κάνετε αρχική πλήρωση της σωλήνωσης ούτε να επιχει- ρήσετε να ελευθερώσετε μια φραγμένη γραμμή ενόσω η σωλήνω- ση είναι συνδεδεμένη στην τοποθετημένη βάση της κάνουλας. Μπορεί...
  • Page 40 Ελληνικά • Μη χρησιμοποιείτε αρώματα, αποσμητικά ή εντομοαπωθητικά επάνω στο σετ έγχυσης YpsoPump Orbit soft 2.0 καθώς αυτό ® ® μπορεί να επηρεάσει την ακεραιότητα του σετ έγχυσης. Προστα- τεύετε το προϊόν από ηλιακό φως και θερμότητα. Φυλάσσετε το σετ έγχυσης YpsoPump Orbit soft 2.0 σε...
  • Page 41 παρέχει επαρκές κλείσιμο. Προτού επανασυνδέσετε το πώμα σωλήνωσης, αφαιρέστε τις φυσα- λίδες αέρα από τη σωλήνωση σύμφωνα με τις οδηγίες αρχικής πλή- ρωσης της αντλίας YpsoPump . Σκουπίστε το διάφραγμα με ένα ® μαντηλάκι με 70 % ισοπροπυλική αλκοόλη για να μειώσετε την είσο- δο...
  • Page 42 ® Notificación de incidentes graves Informe a Ypsomed y a la autoridad sanitaria local en caso de que se presenten efectos graves para la salud (tales como lesión grave u hospitalización), así como en caso de fallo grave del dispositivo.
  • Page 43 • No aplique perfumes, desodorantes ni repelentes de insectos so- bre el equipo de infusión YpsoPump Orbit soft 2.0 ya que po- ®...
  • Page 44 Figura 3 – 4 Acople el adaptador del equipo de infusión directamente al compar- timento del cartucho de la bomba YpsoPump . Presione el adapta- ® dor suavemente hasta perforar el septo del cartucho de insulina. Gire el adaptador en el sentido de las agujas del reloj hasta percibir que se desliza a la posición de bloqueo.
  • Page 45 No es necesario cubrir la base de infusión puesto que el septo la cierra. Antes de reconectar el tapón, elimine las burbujas de aire del tubo, siguiendo las instrucciones para el cebado de la YpsoPump . Limpie ®...
  • Page 46 Vältä infektioita. Älä käytä YpsoPump Orbit soft 2.0 -infuu- ® ® siosettiä, jos yksittäinen pakkaus on vaurioitunut, on jo avattu tai jos kanyylin suojus puuttuu. Älä käytä YpsoPump Orbit soft 2.0 ® ® -infuusiosettiä pakkauksessa ilmoitetun viimeisen käyttöpäivän jälkeen. Jos näitä ohjeita ei noudateta, on olemassa infektiovaa- ra.
  • Page 47 • Älä lisää hajusteita, deodorantteja tai hyönteiskarkotteita YpsoPump Orbit soft 2.0 -infuusiosettiin, sillä nämä voivat vai- ® ® kuttaa infuusiosetin eheyteen. Suojaa tuotetta auringonvalolta ja lämmöltä. Säilytä YpsoPump Orbit soft 2.0 -infuusiosettejä kui- ® ® vassa paikassa huonelämpötilassa korkealta ilmankosteudelta suojattuina.
  • Page 48 Käännä sovitinta myötäpäivään, kunnes tunnet sen luk- kiutuvan paikalleen. Tarkista silmämääräisesti, että sovitin on kiin- nittynyt kunnolla paikalleen ja on linjassa pumppukotelon kanssa. Infuusiopumpun liittämisen jälkeen on varmistettava, että ilmakuplat on poistettu, täyttämällä letku YpsoPump -pumpun täyttöohjeiden ® mukaan. Eripituisten letkujen täyttötilavuudet käyvät ilmi jäljempänä.
  • Page 49 Irrota letku puristamalla suojuksen molemmilla puolilla olevia kielek- keitä varovasti ja poista suojus. Infuusiokantaa ei tarvitse peittää, koska väliseinä sulkee reiän. Ennen kuin liität suojuksen uudelleen, poista ilmakuplat YpsoPump ® insuliinipumpun täyttöohjeiden mukaan. Pyyhi väliseinä 70-prosent- tisella isopropyylialkoholipyyhkeellä vähentääksesi bakteerien ja hiukkasten pääsyä...
  • Page 50 ® été prescrit et pesant (masse corporelle) au moins 10 kilogrammes. Déclaration d’incidents graves Veuillez informer Ypsomed et votre autorité de santé locale en cas d’effets graves sur la santé (blessure grave, hospitalisation) et/ou de dysfonctionnement majeur du dispositif. Avertissements Respectez les instructions du mode d’emploi du dispositif de...
  • Page 51 circuit du fluide ou par une tubulure obstruée. Utilisez un nouveau dispositif de perfusion en cas d’échec de la purge. Ne purgez jamais la tubulure et ne tentez jamais de déboucher une tubulure alors que le dispositif tubulaire est connecté à la base de canule insérée.
  • Page 52 Figure 3 – 4 Insérer l’adaptateur du dispositif de perfusion dans le comparti- ment de la cartouche de la pompe YpsoPump . Poussez l’adapta- ® teur doucement pour percer le septum de la cartouche d’insuline.
  • Page 53 Avant de replacer le bouchon, purgez les bulles d’air présentes dans la tubulure conformément aux instructions relatives à la purge de votre pompe YpsoPump . Nettoyez le septum avec une lingette ® d’alcool d’isopropyle à 70 % pour réduire la pénétration de germes ou de particules dans le circuit de fluide.
  • Page 54 ‫והסר אותו. אין צורך לכסות את בסיס העירוי מכיוון שהממברנה‬ .‫אוטמת אותו‬ ‫לפני החיבור מחדש של המכסה יש להסיר את בועות האוויר לפי‬ ‫ שברשותך. חטא את‬YpsoPump ‫הוראות האיתחול של משאבת‬ ® ‫הממברנה על ידי מגבון אלכוהול איזופרופיל %07 כדי להפחית‬...
  • Page 55 .‫להפסקת הספקת האינסולין‬ 4 – 3 ‫תמונה‬ ‫חבר את מתאם ערכת העירוי ישירות לתא המחסנית של משאבת‬ ‫. לחץ קלות על המתאם כלפי מטה לניקוב של ממברנת‬YpsoPump ® ‫מחסנית האינסולין. סובב את המתאם בכיוון השעון עד שתרגיש כי הוא‬ ‫ננעל במקומו. בדוק חזותית אם המתאם מחובר חזק ומיושר עם גוף‬...
  • Page 56 .‫להבטיח הספקה מדויקת של אינסולין‬ ‫ אין לשים בשמים, דיאודורנטים או דוחי חרקים על ערכת העירוי‬ ® ® ‫, שכן דבר זה עלול להשפיע על שלח‬YpsoPump Orbit soft 2.0 ‫ח‬ ‫מות ערכת העירוי. יש להגן על המוצר מפני אור שמש וחום. יש לא‬...
  • Page 57 ® .‫ק"ג‬ ‫דיווח על מקרים חמורים‬ ‫ח‬ ‫במקרה של השפעות בריאותיות חמורות (כגון פציעה חמורה או אש‬ ‫ ולרח‬Ypsomed ‫פוז) ו/או כשל חמור בתפקוד המכשיר, יש להודיע ל‬ .‫שות הבריאות המקומית‬ ‫אזהרות‬ ‫פעל לפי הוראות השימוש לגבי ערכת העירוי‬ ®...
  • Page 58 Pump sustav za infuziju propisao liječnik. ® Prijavljivanje ozbiljnih štetnih događaja Obavijestite tvrtku Ypsomed i lokalno nadležno tijelo o svim ozbilj- nim posljedicama za zdravlje (kao što su teške ozljede ili bolničko liječenje) i/ili ozbiljnom nepravilnom funkcioniranju uređaja. Upozorenja Slijedite upute za uporabu YpsoPump Orbit soft 2.0 kom-...
  • Page 59 Orbit soft 2.0 komplet za infuziju jer to može ugrozi- ® ® ti integritet kompleta za infuziju. Zaštitite proizvod od sunčevog zračenja i topline. Skladištite YpsoPump Orbit soft 2.0 komplet ® ® za infuziju na suhom mjestu na sobnoj temperaturi i izbjegavajte...
  • Page 60 Slika 3 – 4 Priključite adapter kompleta za infuziju izravno na odjeljak s uloš- kom na YpsoPump . Lagano gurnite adapter nadolje kako biste ® probili pregradu uloška s inzulinom. Okrećite adapter u smjeru ka- zaljke na satu dok ne osjetite da je nalegao u zaključani položaj.
  • Page 61 Nema potrebe pokrivati infuzijsku osnovu jer ju pregra- da zatvara. Prije nego što ponovno postavite čep istisnite sav zrak iz cijevi pre- ma uputama za punjenje pumpe YpsoPump . Obrišite pregradu ® maramicom sa 70 % -tnim izopropil alkoholom, kako biste smanjili ulazak klica ili stranih čestica u mlaz tekućine.
  • Page 62 Kerülje a fertőzéseket. Ne használja az YpsoPump Orbit ® ® soft 2.0 infúziós szereléket, ha a csomagolás megsérült, kinyílt, vagy a kanülsapka hiányzik. Ne használja az YpsoPump ® Orbit soft 2.0 infúziós szereléket a csomagoláson található lejá- ® rati idő után. Ezen utasításoktól való eltérés fertőzés veszélyével jár.
  • Page 63 • A kanül megfelelő hosszát orvosa/gondozója segítségével hatá- rozza meg, aki a pontos inzulinadagolás érdekében ajánlani tud- ja Önnek az igényeinek legjobban megfelelő infúziós szereléket. • Ne vigyen fel fertőtlenítő, rovarriasztó szereket, vagy parfümöt, dezodoránst az YpsoPump Orbit soft 2.0 infúziós szerelékre, ®...
  • Page 64 és a gyógyszerbeadás megszakadá- sát okozhatja. 3 – 4. ábra Az infúziós szerelék csatlakozóját csatlakoztassa az YpsoPump ® kazetta részegységéhez. Nyomja be a csatlakozót, hogy kilyukasz- sza az inzulinkazetta hártyáját, majd csavarja el óramutató járásával egyező...
  • Page 65 és távolítsa el a sapkát. Az infúziós ajlat nem kell letakarni, mert a hártya megfelelő védelmet biztosít. A sapka visszahelyezése előtt levegőtelenítse a szereléket az YpsoPump feltöltési utasításaiknak megfelelően. Törölje le a hár- ® tyát egy 70 %-os izopropil-alkoholos törlővel a kórokozók és szeny- nyeződések folyadékáramlásba történő...
  • Page 66 ® corporeo di almeno 10 kg. Segnalazione di incidenti gravi Informare Ypsomed e l’autorità sanitaria locale in caso di gravi ef- fetti avversi per la salute (ad es. gravi lesioni o ospedalizzazioni) e/o gravi malfunzionamenti del dispositivo. Avvertenze Rispettare le istruzioni per l’uso del set di infusione Ypso-...
  • Page 67 YpsoPump . Si eviterà in tal ® modo un dosaggio scorretto causato dalla presenza di aria nel condotto di scorrimento del fluido o dall’ostruzione del catetere. Se la procedura di priming non fosse completata con successo, utilizzare un nuovo set di infusione.
  • Page 68 Ruotare il connettore in senso orario fino a raggiungere la posizio- ne di blocco. Verificare visivamente che il connettore sia fissato saldamente al microinfusore e allineato con lo stesso. Una volta completato il collegamento, seguire le istruzioni di YpsoPump ® rimuovere le eventuali bolle d’aria eseguendo il priming del catetere.
  • Page 69 Prima di riposizionare il cappuccio del catetere, rimuovere le even- tuali bolle d’aria presenti nel catetere secondo le istruzioni di pri- ming di YpsoPump . Pulire la membrana con un tampone imbevuto ®...
  • Page 70 사용 금지 사유 누출을 피하기 위해 이전 세대의 Orbit 주입 세트와 함께 ® YpsoPump Orbit 2.0 부품을 사용하지 마십시오. 주입 세트의 두 세대 간 교차 호환성을 보장할 수 없습니다. 대상 사용자 집단 YpsoPump 주입 시스템에 대한 처방전을 받고 체중이 최소 10 ®...
  • Page 71 • 건강 관리 전문가와 상의하여 올바른 캐뉼러 길이를 선택하십시 오. 건강 관리 전문가가 정확한 인슐린 전달을 위한 사용자의 필 요에 가장 적합한 유형의 주입 세트를 추천해줄 수 있습니다. • YpsoPump Orbit soft 2.0 주입 세트에 향수, 냄새 제거제 또는 ®...
  • Page 72 벽히 건조할 때까지 기다리십시오. 70% 이소프로필 알콜을 사용하 는 것이 테이프가 가장 잘 붙습니다. 다른 알콜 패드를 사용하면 예 상보다 빨리 테이프가 떨어져 인슐린 전달이 중단될 수 있습니다. 그림 3-4 주입 세트의 어댑터를 YpsoPump 의 카트리지 컴파트먼트에 일직 ® 선으로 부착하십시오. 어댑터를 부드럽게 밀어서 인슐린 카트리지...
  • Page 73 튜브를 연결 해제하려면 부드럽게 튜브 캡 양쪽의 탭을 쥐면서 제 거하십시오. 격막이 차단 기능을 제공하므로 주입 베이스를 덮을 필요는 없습니다. 튜브 캡을 다시 연결하려면 YpsoPump 프라이밍 지침에 따라 튜브 ® 에서 기포를 제거하고, 유체 경로에 있을 수 있는 세균 또는 입자 유...
  • Page 74 Informeer Ypsomed en uw plaatselijke gezondheidsinstanties bij ernstige effecten op de gezondheid (zoals ernstig letsel of opname in het ziekenhuis) en/of ernstige storingen van het apparaat. Waarschuwingen Volg de gebruiksaanwijzing op van de YpsoPump Orbit ® ® soft 2.0-infuusset, uw YpsoPump en de bijsluiter van uw in- ®...
  • Page 75 Hierdoor voorkomt u een onjuiste dosering door lucht in de vloeistofbaan of een verstopte infuusslang. Gebruik een nieuwe infuusset als het voorvullen niet succesvol verloopt. Vul de infuusslang nooit voor en probeer nooit de verstopte leiding vrij te maken terwijl de infuusslang op de ingebrachte canulebasis is aangesloten.
  • Page 76 Zorg ervoor dat er na aansluiting op de infuuspomp geen luchtbellen in de infuusslang achterblijven, door voorvullen van de infuusslang volgens de voorvulinstructies van de YpsoPump ® Hieronder vindt u de voorvulvolumes voor de verschillende slang- lengten.
  • Page 77 Verwijder de luchtbellen uit de infuusslang voordat u het slang- kapje opnieuw aankoppelt volgens de voorvulinstructies van uw YpsoPump . Veeg de membraan af met een wattenschijfje met ® 70 % isopropylalcohol om ervoor te zorgen dat er minder ziektekie- men en vuildeeltjes in de vloeistofbaan terechtkomen.
  • Page 78 Orbit soft 2.0- ® ® infusjonssettet dersom den enkelte pakningen er skadet, allere- de er åpnet, eller kanylehetten mangler. Ikke bruk YpsoPump ® Orbit soft 2.0-infusjonssettet etter utløpsdatoen som er angitt ® på pakningen. Dersom disse instruksjonene ikke følges, er det fare for infeksjon.
  • Page 79 • Ikke påfør parfymer, deodoranter eller insektsspray på YpsoPump Orbit soft 2.0-infusjonssettet, da dette kan innvirke ® ® på integriteten til infusjonssettet. Beskytt produktet mot sollys og varme. Oppbevar YpsoPump Orbit soft 2.0-infusjonssettet ® ® på et tørt sted ved romtemperatur, og unngå høy luftfuktighet.
  • Page 80 Figur 3 – 4 Sett adapteren til infusjonssettet inn i ampullerommet til YpsoPump . Skyv adapteren forsiktig ned for å gjennomstikke ® skilleveggen til insulinampullen. Vri adapteren med klokken til du kjenner at den sklir inn i låst posisjon.
  • Page 81 Det er ikke nødvendig å dekke til infusjonsbasen da membranen lukker seg. Før du kobler til slanghetten igjen, må du fjerne alle luftbobler fra slangen i henhold til priminginstruksjonene for din YpsoPump ® Tørk membranen med en kompress med 70 % isopropylalkohol for å...
  • Page 82 ® Zgłaszanie incydentów medycznych O wystąpieniu poważnego uszczerbku na zdrowiu (np. poważnych obrażeń ciała lub hospitalizacji) oraz poważnych wad działania wy- robu należy poinformować firmę Ypsomed oraz Prezesa Urzędu Re- jestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produk- tów Biobójczych. Ostrzeżenia Przestrzegać...
  • Page 83 Zadbać o  prawidłowe dostarczanie insuliny. Przed podłącze- niem do podstawy sprawdzić, czy dren umożliwia swobodny prze- pływ insuliny, postępując zgodnie z  instrukcjami napełniania zestawu infuzyjnego pompy YpsoPump . Zapobiegnie to niepra- ® widłowemu dozowaniu spowodowanemu obecnością powietrza na drodze przepływu płynu. Jeśli procedura napełnienia zestawu infuzyjnego nie zakończy się...
  • Page 84 Będzie on w stanie zalecić odpowiedni zestaw infuzyjny dopasowany do potrzeb pacjenta, aby zapewnić dokładne dostarczanie linsuliny. • Nie aplikować perfum, dezodorantów ani środków odstraszają- cych owady na zestaw infuzyjny YpsoPump Orbit soft 2.0, po- ®...
  • Page 85 Nie ma konieczności przykrywania podsta- wy infuzyjnej, ponieważ przegroda zapewnia zamknięcie. Przed ponownym podłączeniem nasadki drenu należy usunąć po- wietrze z drenu zgodnie z instrukcją napełniania pompy YpsoPump ® Przetrzeć przegrodę wacikiem zwilżonym 70 % alkoholem izopropy- lowym, aby zmniejszyć...
  • Page 86 10 quilos. ® Notificação de incidentes graves Informe a Ypsomed e a sua autoridade local de saúde em caso de efeitos graves relacionados com a saúde (lesão grave, hos- pitalização etc.) e/ou falha grave no funcionamento do dispositivo.
  • Page 87 YpsoPump ® Isto impedirá a dosagem incorreta causada por ar na via do flui- do ou por obstrução no tubo. Utilize um kit de perfusão novo se a preparação não for bem-sucedida. Nunca encha o tubo nem tente desobstruir uma via entupida enquanto o tubo estiver ligado à...
  • Page 88 2.0, pois isso pode ® ® afetar sua integridade. Proteja o dispositivo da luz solar e do calor excessivos. Conserve o kit de perfusão YpsoPump Orbit ® ®- soft 2.0 num local seco à temperatura ambiente e evite humida- de elevada.
  • Page 89 Figura 9 – 11 Pressione o adesivo contra a pele com dois dedos de uma das mãos. Com a outra mão, aperte suavemente as patilhas e remova a agulha introdutora com cuidado. Elimine a agulha introdutora para um recipiente de eliminação seguro imediatamente após a injeção, para evitar picar-se acidentalmente.
  • Page 90 și care au o greutate corporală de cel puțin 10 kilograme. ® Raportarea incidentelor grave Informați Ypsomed și autoritatea dvs. sanitară locală în caz de efecte grave asupra stării de sănătate (de exemplu vătămare gravă sau spitalizare) și/sau defecțiune gravă a dispozitivului.
  • Page 91 Acest lucru va preveni dozarea incorectă cauzată de aerul exis- tent pe tubul de scurgere a lichidului sau de un tub înfundat. Utilizaţi un nou set pentru perfuzie dacă nu reușiţi să faceţi amorsarea. Nu amorsați niciodată tubul și nici nu încercaţi să desfundaţi o linie blocată...
  • Page 92 Română • Nu aplicaţi parfumuri, deodorante sau repelente pentru insecte pe setul pentru perfuzie YpsoPump Orbit soft 2.0, întrucât ® ® acestea pot afecta integritatea setului pentru perfuzie. Feriţi produsul de soare și de căldură. Păstrați setul pentru perfuzie YpsoPump Orbit soft 2.0 într-un loc uscat, la temperatura...
  • Page 93 și scoateţi-l. Nu este nevoie să acoperiţi baza perfuziei deoarece septul oferă închidere. Înainte de a reconecta capacul tubului eliminaţi bulele de aer din tub conform instrucțiunilor de amorsare ale YpsoPump . Curățați ® septul cu un tampon cu alcool izopropilic 70 % pentru a reduce pătrunderea germenilor sau a particulelor pe calea de scurgere a...
  • Page 94 и вес которых составляет не менее 10 кг. ® Сообщения о серьёзных происшествиях Просим сообщать компании Ypsomed и надзорному органу сво- ей страны в случае серьёзного воздействия на состояние здоро- вья (например, серьёзных травм или госпитализации) и/или се- рьезных сбоев в работе изделия.
  • Page 95 по подготовке инфузионной помпы YpsoPump . Это поможет ® предотвратить ошибки дозирования, вызванные воздухом на пути протекания жидкости или закупориванием трубок. Ис- пользуйте новый инфузионный набор, если подготовка не прошла успешно. Ни в коем случае не наполняйте трубки инфузионного набора...
  • Page 96 Orbit soft 2.0, так как это может нару- ® ® шить целостность набора. Оберегайте изделие от солнечного света и тепла. Храните инфузионные наборы YpsoPump ® Orbit soft 2.0 в сухом месте при комнатной температуре и из- ® бегайте повышенной влажности.
  • Page 97 сторон колпачка и снимите его. Накрывать основание нет необ- ходимости, так как мембрана обеспечивает запирание. Перед установкой колпачка на место удалите весь воздух из трубки согласно указаниям по наполнению помпы YpsoPump ® Протрите мембрану тампоном, смоченным 70 % изопропиловым спиртом, что снижает проникновение бактерий или частиц в...
  • Page 98 Slovenčina Indikácie použitia Infúzna súprava YpsoPump Orbit soft 2.0 je určená na nepretržité ® ® subkutánne podávanie inzulínu z externej infúznej pumpy YpsoPump ® Kontraindikácie Jednotlivé časti infúznej súpravy YpsoPump Orbit 2.0 nepouží- ® ® vajte s predchádzajúcimi generáciami infúznych súprav Orbit ®...
  • Page 99 2.0 neaplikujte par- ® t® fumy, deodoranty ani repelenty proti hmyzu, pretože to môže ovplyvniť integritu infúznej súpravy. Chráňte tento produkt pred slnečným svetlom a teplom. Infúznu súpravu YpsoPump ® Orbit soft 2.0 uchovávajte na suchom mieste pri izbovej teplote ®...
  • Page 100 že zapadol do zaistenej polohy. Vizuálne skontrolujte, či je adaptér pevne pripojený a  zarovnaný s puzdrom pumpy. Po pripojení zabezpečte odstránenie vzducho- vých bublín naplnením hadičkovej zostavy podľa pokynov na napĺ- ňanie pumpy YpsoPump . Objemy naplnenia hadičiek rôznej dĺžky ® sú uvedené nižšie.
  • Page 101 Nie je potrebné zakryť infúznu základňu, pretože priehradka funguje ako uzáver. Pred opätovným pripojením viečka hadičky odstráňte vzduchové bubliny z hadičky podľa pokynov k napĺňaniu pumpy YpsoPump ® Utrite priehradku tampónom navlhčeným 70 % izopropyl alkoho- lom, aby ste obmedzili prenikanie mikróbov alebo častíc do dráhy...
  • Page 102 ® ščanja. Združljivosti med dvema generacijama infuzijskih komple- tov ni mogoče zajamčiti. Predvidena populacija uporabnikov Osebe s predpisano uporabo infuzijskega sistema YpsoPump ® s telesno težo vsaj 10 kg. Poročanje o resnih incidentih Če pride do resnih učinkov na zdravje (kot so hude poškodbe ali hospitalizacija) in/ali nepravilnega delovanja pripomočka, o tem...
  • Page 103 2.0 ne nanašajte ® ® parfumov, dezodorantov ali sredstev proti insektom, saj lahko to vpliva na celovitost infuzijskega kompleta. Izdelek zaščitite pred sončno svetlobo in vročino. Infuzijski komplet YpsoPump ® Orbit soft 2.0 shranjujte na suhem mestu pri sobni temperaturi ®...
  • Page 104 Vizualno preverite, ali je priključek trdno pritrjen in poravnan z ohišjem črpalke. Po priključitvi in polnjenju preverite, ali je iz cevja odstranjen ves zrak v skladu z navodili za polnjenje črpalke YpsoPump . Polnilna pro- ®...
  • Page 105 Infuzijske osnove ni treba pokriti, saj septum zagotavlja zaprtje. Preden ponovno namestite pokrovček, iz cevja odstranite ves zrak skladno z navodili za polnjenje za vaš pripomoček YpsoPump ® Septum obrišite z blazinico, namočeno s 70-odstotnim izopropil- nim alkoholom, da zmanjšate vdor patogenov ali delcev v tekočin-...
  • Page 106 Lica, telesne težine od najmanje 10 kilograma, kojima je YpsoPump sistem za infuziju propisao lekar. ® Prijavljivanje ozbiljnih incidenata Obavestite preduzeće Ypsomed i lokalno nadležno telo o svim ozbiljnim posledicama za zdravlje (kao što su teške povrede ili bolničko lečenje) i/ili ozbiljnom nepravilnom funkcionisanju uređaja. Upozorenja...
  • Page 107 Obezbedite pravilnu isporuku insulina. Pre spajanja sa bazom proverite da li cevi omogućavaju slobodan protok insulina, prateći uputstva za pripremno punjenje pumpe YpsoPump Na taj način se sprečava neispravno doziranje ®. izazvano prisustvom vazduha u putanji tečnosti ili začepljenjem cevi. Koristite novi komplet za infuziju ako pripremno punjenje ne bude uspešno.
  • Page 108 Orbit soft 2.0 komplet za infuziju jer ® ® to može da utiče na ispravnost kompleta za infuziju. Zaštitite proizvod od sunčeve svetlosti i toplote. Skladištite YpsoPump ® Orbit soft 2.0 komplet za infuziju na suvoj lokaciji na sobnoj ®...
  • Page 109 Pre nego što ponovo spojite cevnu kapu, uklonite balončiće vazduha iz cevi prema uputstvu za početno punjenje pumpe YpsoPump . Obrišite pregradu tuferom natopljenim 70 %-nim ® izopropil alkoholom, da bi ste smanjili prodiranje mikroba ili stranih čestica u putanju tečnosti.
  • Page 110 2.0 är avsett till kontinuer- ® ® lig subkutan tillförsel av insulin från den externa infusionspumpen YpsoPump ® Kontraindikationer För att undvika läckage ska du inte använda delar av YpsoPump ® Orbit 2.0 tillsammans med tidigare generationer Orbit infusionsset. ® ®...
  • Page 111 • Ditt diabetesteam kommer att rekommendera rätt längd på ka- nylen. Ditt diabetesteam kan ge rekommendationer om vilken typ av infusionsset som är lämpligast for dina behov, så att du får rätt dosering av insulinet. • Skydda infusionssetet YpsoPump Orbit soft 2.0 från parfym, ®...
  • Page 112 Figur 3 – 4 Sätt in infusionssetets adapter i insulinampullens utrymme i din YpsoPump . Tryck försiktigt ned adaptern så att den sticker igenom ® insulinampullens membran. Vrid adaptern medurs tills du känner att den går in i låsläget.
  • Page 113 Innan du sätter tillbaka slangkopplingen avlägsnar du alla luft- bubblor från slangen som beskrivet i förfyllningsanvisnigarna till din YpsoPump . Torka av membranet med en sudd med 70-procentig ® isopropylalkohol för att minska risken att bakterier eller partiklar kommer in i vätskevägen.
  • Page 114 Türkçe Kullanım Endikasyonları YpsoPump Orbit soft 2.0 İnfüzyon Seti, harici YpsoPump infüz- ® ® ® yon pompasından sürekli subkutan insülin uygulamaya yöneliktir. Kontrendikasyonlar Kaçakları önlemek için, YpsoPump Orbit 2.0 parçalarını önceki ® ® Orbit infüzyon seti nesilleriyle birlikte kullanmayın. İki infüzyon seti ®...
  • Page 115 nak verip vermediğini kontrol edin. Bu önlem, sıvı yolunda hava olmasından veya hortumun tıkalı olmasından kaynaklanan hata- lı dozaj olasılığını engelleyecektir. Hazırlama işlemlerinin başarı- sız sonuç vermesi durumunda yeni bir infüzyon seti kullanın. İnfüzyon setinin hortumu kanül tabanına bağlı durumdayken asla sete doldurma işlemleri uygulamayın veya bloke olmuş...
  • Page 116 Başka bir alkollü ped kullanılması bandın zamanından önce çıkmasına ve insülin uygulamasının kesilmesine neden olabilir. Şekil 3 – 4 İnfüzyon setinin adaptörünü doğrudan YpsoPump pompasının ® kartuş bölümünün üstüne takın. Adaptörü yavaşça aşağıya bastıra- rak insülin kartuşunun septumunu delin. Adaptörü, kilitleme konu- muna geçtiğini hissedene kadar saat yönünde çevirin.
  • Page 117 Şekil A: Çıkarılması Hortumu çıkarmak için başlığın iki tarafından tırnakları hafifçe sıkın ve çıkarın. Septum kapama sağlayacağından infüzyon tabanını ört- meye gerek yoktur. Hortum başlığını tekrar yerine takmadan önce YpsoPump ’ınızın ® hazırlık talimatlarına göre hortumun içindeki hava kabarcıklarını çı- karın.
  • Page 118 中文 使用指示 YpsoPump Orbit soft 2.0 输液器用于从外部输液泵 YpsoPump ® ® ® 持 续皮下输送胰岛素。 禁忌症 Orbit 2.0部件与前代的Orbit 请勿将YpsoPump ® ® ® 输液器一起使用, 以免泄漏。 不能保证两代输液器之间的交叉兼容性。 目的用户群 有使用YpsoPump ® 输液系统处方且体重至少10公斤的人。 报告严重事件 如果有严重影响健康 (例如严重伤害或住院) 和/或设备严重故障, 请通 知Ypsomed和当地卫生部门。 警告 soft 2.0 输液器和 YpsoPump 请遵循 YpsoPump ® Orbit ®...
  • Page 119 输液器时应遵循针对医疗保健人员的当地特定政策法规, 包括重新 覆盖和废弃法规。 如遭锐物刺伤, 请立即就医。 注意 • 依据保健专家的建议定期更改输液部位。 如未采取这一措施, 可能 存在输液部位发炎、 胰岛素抵抗或脂肪增生风险。 • 请咨询保健专家以选择正确的套管长度。 为确保准确输注胰岛素, 有关具体的最适合您的需求的输液器类型, 您的保健专家会提供建 议。 Orbit soft 2.0 输 • 请勿将香水、 除臭剂或杀虫剂放到 YpsoPump ® ® 液器上, 否则可能影响输液器的完整性。 保护产品免受阳光和热影 Orbit soft 2.0 输液器于室温下存储在干燥的 响。 将 YpsoPump ® ® 地方, 避免湿度过高。 处置...
  • Page 120 为了提供胶带的最佳粘贴, 使用其它酒精片可能导致胶带过早脱落, 甚 至中断给药。 图 3 – 4 将输液器适配器直接连接至 YpsoPump ® 的匣仓。 轻轻向下按适配器 以刺穿胰岛素药匣隔膜。 以顺时针方向转动适配器, 直至感觉适配器已 经滑动至锁定位置。 查看适配器是否连接牢固并与泵壳对齐。 连接输液泵后, 依据 YpsoPump ® 的灌注说明, 通过管路组件灌注确保 去除所有气泡。 不同管长的灌注量请见下。 图 5 – 6 撕去胶带背面, 小心不要接触黏胶。 小心地从套管除去套管保护器。 图 7 – 8 固定输液部位, 以 90° 角插入套管。 为插入套管, 您还可使用Orbit ®...
  • Page 121 图 A: 断开 要断开管路, 请轻轻压住管帽两侧的标签, 将管帽取下。 隔膜具有封闭 功能, 因此无需覆盖输液底座。 重新连接管帽前, 依据您的YpsoPump ® 的灌注说明, 去除管路内的所 有气泡。 用 70 % 异丙醇片擦拭隔膜以减少细菌或尘粒对流路的入侵。 要重新连接, 请遵照图12 – 14 中的指示。 断开时以及重新连接后的约 2 – 3 小时, 请监测血糖水平. 带适配器管路的灌注量 (近似值) : 45 cm (18 英寸) : 9 个单位* (0.09 ml) 60 cm (24 英寸) : 10 个单位* (0.10 ml) 80 cm (31 英寸)...
  • Page 122 Ypsomed GmbH Am Euro Platz 2 // 1120 Wien Kostenlose Service-Hotline: 00800 55 00 00 00 info@ypsomed.at Ypsomed Australia PTY Limited (Sponsor) 602/20 Bungan St. // Mona Vale NSW 2103 Customer Care Free Call: 1800 447 042 info@ypsomed.com.au Ypsomed BVBA/Ypsomed SPRL Researchdreef 12/Allée de la Recherche 12 // 1070 Brussel/1070 Bruxelles...
  • Page 123 Klantenservice: 0800-9776633 info@ypsomed.nl Ypsomed AS Papirbredden // Grønland 58 // 3045 Drammen Brukerstøtte: 800 74 750 info@ypsomed.no Ypsomed Polska Sp. z o.o. ul. Dziekońskiego 1 // 00-728 Warszawa Bezpłatna infolinia: 800101621 info@ypsomed.pl Ypsomed AB Elektrogatan 10, 7tr // 171 54 Solna Kundtjänst: 08 601 25 50...
  • Page 124 Ypsomed AG Brunnmattstrasse 6 CH-3401 Burgdorf Switzerland Ypsomed Distribution GmbH Warmbacher Straße 80 79618 Rheinfelden Germany www.mylife-diabetescare.com...