Download Print this page
Ypsomed YpsoPump Instructions For Use Manual

Ypsomed YpsoPump Instructions For Use Manual

Infusion set
Hide thumbs Also See for YpsoPump:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

YpsoPump
Infusion Set
®

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the YpsoPump and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ypsomed YpsoPump

  • Page 1 YpsoPump Infusion Set ®...
  • Page 2 If self- injecting only.
  • Page 3 Instructions for use Инструкции за употреба Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhend Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция...
  • Page 4 en Sterilized using ethylene oxide ‫اإليثيلين‬ bg Стерилизирано с етиленов оксид Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriliseeritud etüleenoksiidiga Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he ‫מעוקר באמצעות אתילן-אוקסיד‬ Sterilizirano etilen oksidom hu Eilén-oxiddal sterilizálva Sterilizzato mediante ossido di etilene...
  • Page 5 en Consult instructions for use en Do not re-use ‫االستعمال‬ ‫اتبع‬ bg Направете справка с инструкциите bg Само за еднократна употреба за употреба Nepoužívejte opakovaně Prostudujte si návod k použití da Må ikke genanvendes da Se venligst brugervejledningen de Nicht wiederverwenden de Gebrauchsanweisung beachten Μην...
  • Page 6 en Medical device en Caution ‫جهاز طبي‬ ‫تحذير‬ bg Медицинско изделие bg Внимание Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Meditsiiniline seade Ettevaatust! Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he ‫מכשור...
  • Page 7 / EXP en Date of manufacture en Use by date ‫تاريخ التصنيع‬ bg Дата на производство bg Срок на годност Datum použitelnosti Datum výroby da Fremstillingsdato da Udløbsdato de Herstellungsdatum de Verwendbar bis Ημερομηνία κατασκευής Ημερομηνία λήξης Fecha de fabricación Fecha de caducidad Tootmiskuupäev Kõlblik kuni...
  • Page 8 en Manufacturer en Keep dry ‫احفظ المنتج جا ف ً ا‬ bg Производител bg Пазете от влага Výrobce Uchovávejte v suchu da Producent da Opbevares tørt de Hersteller de Trocken aufbewahren Κατασκευαστής Διατηρείτε στεγνό Fabricante Mantener seco Tootja Hoida kuivas kohas Valmistaja Pidettävä...
  • Page 9 en Temperature limit for storage ‫الحد المسموح به لدرجة حرارة التخزين‬ bg Температурно ограничение при съхранение Teplotní limit pro skladování da Temperaturgrænse for opbevaring. de Temperaturbegrenzung für die Aufbewahrung Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης Límite temperatura almacenamiento Temperatuuripiirang ladustamisel Lämpötilaraja säilytystä varten Limites de température de stockage he ‫מגבלת...
  • Page 10 Infusion Set is intended for the continu- ® ® ous subcutaneous delivery of insulin from the external infusion pump YpsoPump ® Warnings Follow the instructions for use of the YpsoPump Orbit soft ® ® Infusion Set and your YpsoPump ®...
  • Page 11 Orbit soft Infusion Set as this may affect the integrity ® ® of the infusion set. Protect the product from sunlight and heat. Store the YpsoPump Orbit soft Infusion Set in a dry location at ® ® room temperature and avoid high humidity.
  • Page 12 Figure 5 – 6 Remove tape backing and be careful not to touch adhesive. Care- fully remove the cannula protector from the cannula. Figure 7 – 8 Stabilize the infusion site and insert the YpsoPump Orbit soft can- ® ®...
  • Page 13 Figure 12 – 14 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each di- rection, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
  • Page 14 ‫العربية‬ ١٤-١٢ ‫صورة‬ .‫ضع غطاء األنبوبة على قاعدة الحقن. يجب سماع نقرة أو نقرتين‬ ‫قم بتدوير األنبوبة جهة اليسار واليمين على األقل دورة كاملة في كل اتجاه‬ ‫أثناء نزع الغطاء إلى أعلى للتأكد من أن الغطاء محكم التركيب. ومسار السائل‬ .‫مفتوح‬...
  • Page 15 ‫ثبت موضع الحقن ثم أدخل كانوال‬ ® ® ‫09 درجة. لغرض إدخال الكانوال فيمكنك أن تستخدم أي ض ً ا عنصر اإلدخال‬ ‫. للوصول إلى أقصى قدر من االلتصاق اضغط‬Ypsomed ‫ من‬Orbit ® .‫الشريط على الجلد ومرر أصابعك أعلى الشريط اللصق بضع ثوان‬ ١١-9 ‫صورة‬...
  • Page 16 ‫للقثطرة.من الممكن أن يقدم لك متخصص الرعاية الصحية النصيحة بالنسبة‬ ‫لنوع مجموعة الحقن التي تلئم احتياجاتك، لضمان اإلمدد الدقيق بكمية‬ ‫األنسولين‬ ‫• ال تضع عطور أو م ُزيلت روائح العرق أو مواد طاردة للحشرات على‬ ‫، ألن هذا قد يكون له‬YpsoPump Orbit soft ‫مجموعة الحقن‬ ®...
  • Page 17 ® ‫ إذا كان هناك ضرر بالعبوة الفردية أو كانت العبوة مفتوحة‬Orbit soft ® ‫بالفعل أو إذا كان غطاء الكانوال مفقو د ً ا. يحظر استخدام مجموعة الحقن‬ ‫ بعد مرور تاريخ الصلحية المدون على‬YpsoPump Orbit soft ® ® ‫العبوة. عدم اتباع هذه التعليمات يعرض إلى خطر اإلصابة بالعدوى. إذا‬...
  • Page 18: Инструкции За Употреба

    Infusion Set е предназначен за непрекъс- ® ® нато подкожно подаване на инсулин от външната инфузионна помпа YpsoPump ® Предупреждения Спазвайте инструкциите за употреба на YpsoPump ® Orbit soft Infusion Set и Вашата YpsoPump ® ® Избягвайте инфекции. Не използвайте YpsoPump...
  • Page 19 специалист може да Ви препоръча специфичен тип инфузио- нен комплект в съответствие с Вашите потребности, за да се гарантира правилно подаване на инсулин. • Не пръскайте парфюми, дезодоранти или препарати срещу насекоми по YpsoPump Orbit soft Infusion Set, тъй като те мо- ®...
  • Page 20 с друг алкохол тампони може да доведе до преждевременно отлепване на лепенката и прекъсване на подаването на инсулин. Фигура 3 – 4 Закрепете адаптера на инфузионния комплект директно към отделението за патрона на YpsoPump (вж. фигура 3). ® Притиснете леко адаптера надолу, за да пробиете преградата...
  • Page 21 игла с другата ръка. Изхвърлете въвеждащата игла в обезопасен контейнер непосредствено след инжектиране, за да избегнете случайно убождане. Можете да използвате синята капачка за игла, за да покриете въвеждащата игла след изваждане (не за здравни специалисти). Фигура 12 – 14 Закрепете...
  • Page 22 Čeština Indikace k použití Infuzní set YpsoPump Orbit soft je určen ke kontinuálnímu pod- ® ® kožnímu podávání inzulínu z externí infuzní pumpy YpsoPump ® Varování Dodržujte návod k použití infuzního setu YpsoPump Orbit soft ® ® a infuzní pumpy YpsoPump ®...
  • Page 23 ® ® my, deodoranty nebo repelenty proti hmyzu, protože by se tím mohla narušit neporušenost infuzního setu. Výrobek chraňte před slunečním světlem a teplem. Infuzní set YpsoPump Orbit soft ® ® uchovávejte na suchém místě při pokojové teplotě a s vylouče- ním vysoké...
  • Page 24 Odstraňte spodní vrstvu pásky a dbejte na to, abyste se nedotkli adhezivní vrstvy. Opatrně z kanyly odstraňte chránič kanyly. Obrázek 7 – 8 Stabilizujte místo vpichu kanyly a zaveďte kanylu YpsoPump ® Orbit soft pod úhlem 90°. K zavedení kanyly je možné také použít ®...
  • Page 25 Obrázek 12 – 14 Připevněte krytku hadičky přímo k základně kanyly. Uslyšíte jedno nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadičkou doleva a doprava, nejméně o jednu celou otáčku v každém směru, a současně vytahujte krytku nahoru, aby se zajistilo, že úplně zapadne a dráha pro tekutinu bude otevřená.
  • Page 26 Orbit soft-infusionssættet må ® ® ikke anvendes, hvis pakningen er beskadiget, hvis pakningen har været åbnet, eller hvis kanylehætten mangler. YpsoPump ® Orbit soft-infusionssættet må ikke anvendes efter udløbsdatoen ® på pakningen. Der er risiko for infektion, hvis disse anvisninger ikke følges.
  • Page 27 2 – 3 timer efter indføring skal der udføres en blodsukkertest for at sikre tilstrækkelig levering af insulin. Derfor må YpsoPump ® Orbit soft infusionssættet ikke skiftes lige før sengetid. ® Udarbejd en plan for konventionel injektion af insulin eller erstat- ning af medicin sammen med lægen, hvis en del af infusionssy-...
  • Page 28 Brug af andre alkoholopløsninger kan resultere i for tidlig tapefejl og afbrydelse af insulinlevering. Figur 3 – 4 Sæt infusionssættets adapter lige i ampulrummet i YpsoPump ® figur 3). Skub adapteren forsigtigt ned for at gennembore insulin- ampullens septume. Drej adapteren i urets retning, indtil du føler, at den glider ind i låst position.
  • Page 29 Figur 12 – 14 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Roter slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der trækkes opad i hætten for at skire, at slangehætten er kommet helt i indgreb, og væskevejen er åbnet.
  • Page 30 Befüllung des Infusionssets beachten. ® Dadurch kann eine fehlerhafte Dosierung, die durch Luft im Flüs- sigkeitsweg oder durch einen verstopften Schlauch verursacht wird, verhindert werden. Wenn das Befüllen nicht erfolgreich aus- geführt werden kann, dann ein neues YpsoPump Orbit soft Infusi- ® ®...
  • Page 31 Haut sitzt. Sie muss stets vollständig eingeführt sein, damit die gewünschte Insulinmenge abgegeben werden kann. 2 bis 3 Stunden nach dem Setzen des Infusionssets muss ein Glucosetest durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass das Insulin korrekt abgegeben wird. Daher das YpsoPump Orbit soft ®...
  • Page 32 Abbildung 5 – 6 Die Schutzfolie vom Klebestreifen abziehen und darauf achten, dass der Klebefilm nicht berührt wird. Den Kanülenschutz vorsichtig von der Kanüle abnehmen. Abbildung 7 – 8 Die Infusionsstelle stabilisieren und die YpsoPump Orbit soft Kanü- ® ®...
  • Page 33 Abbildung 9 – 11 Das Pflaster mit zwei Fingern einer Hand auf der Haut fixieren. Die äußeren “Flügel” vorsichtig drücken und die Einführnadel mit der anderen Hand entfernen. Die Einführnadel sofort nach der Injektion in einem sicheren Behälter entsorgen, um versehentliche Stichver- letzungen zu vermeiden.
  • Page 34 προορίζεται για τη συνεχή ® ® υποδόρια χορήγηση ινσουλίνης από μια εξωτερική αντλία έγχυσης YpsoPump ® Προειδοποιήσεις Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης του σετ έγχυσης YpsoPump ® Orbit soft και της αντλίας YpsoPump ® ® Αποφεύγετε τις λοιμώξεις. Μη χρησιμοποιείτε το σετ έγχυσης...
  • Page 35 είναι πλήρως εισαγμένη για να λαμβάνει την πλήρη ποσότητα ιν- σουλίνης. Μια μέτρηση γλυκόζης αίματος πρέπει να διενεργηθεί 2 – 3 ώρες μετά την εισαγωγή για να διασφαλιστεί η επαρκής χορήγηση ιν- σουλίνης. Συνεπώς, μην αλλάζετε το σετ έγχυσης YpsoPump ® Orbit soft αμέσως πριν την κατάκλιση.
  • Page 36 υπό γωνία 90°. Για την εισαγωγή της κάνουλας, ® ® μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το συνιστώμενο εισαγωγέα Orbit Inserter από την Ypsomed. Για μέγιστη συγκόλληση, κρατήστε ® πιεσμένη την ταινία στο δέρμα σας και κινήστε τα δάκτυλά σας επάνω από την ταινία για μερικά δευτερόλεπτα.
  • Page 37 Εικόνα 9 – 11 Κρατήστε την ταινία επάνω στο δέρμα με δύο δάκτυλα του ενός χε- ριού. Συμπιέστε απαλά τα ελάσματα και αφαιρέστε τη βελόνα εισα- γωγέα προσεκτικά με το άλλο χέρι. Απορρίψτε τη βελόνα εισαγωγέα σε ασφαλές δοχείο αμέσως μετά την έγχυση, προκειμένου να αποφύ- γετε...
  • Page 38 . Ello evitará una dosificación incorrecta provocada ® por la presencia de aire en el conducto de líquido o una obstruc- ción en el tubo. Utilice un nuevo equipo de infusión YpsoPump ® Orbit soft si el cebado no se realiza correctamente.
  • Page 39 Es necesario realizar un test de glucemia 2 – 3 horas después de la inserción para comprobar la adecuada administración de la insuli- na. Por consiguiente, no cambie el equipo de infusión YpsoPump ® Orbit soft justo antes de irse a la cama.
  • Page 40 Retire el protector del adhesivo y procure no tocar la superficie adhe- siva. Retire cuidadosamente el protector de la cánula. Figura 7 – 8 Estabilice el lugar de perfusión e inserte la cánula YpsoPump ® Orbit soft en un ángulo de 90º. Para insertar la cánula también puede ®...
  • Page 41 Figura 12 – 14 Conecte el tapón del tubo directamente a la base de la cánula. Debe- rán oírse uno o dos clics. Gire el tubo hacia la izquierda y la derecha, al menos un giro com- pleto en cada dirección, mientras tira hacia arriba del tapón para comprobar que el tapón está...
  • Page 42: Eesti Keel

    Orbit soft infusioonikomplekt on mõeldud insuliini pi- ® ® devaks nahaaluseks manustamiseks välisest YpsoPump infusioo- ® nipumbast. Hoiatused Jargige kasutusjuhendit, mis on kaasas YpsoPump Orbit soft ® ® infusioonikomplekti ja teie YpsoPump infusioonipumbaga. ® Vältige infektsioone. Ärge kasutage YpsoPump Orbit soft ®...
  • Page 43 • Ärge pange YpsoPump Orbit soft infusioonikomplekti peale ® ® lõhnaaineid, deodorante ega putukatõrjevahendeid, kuna see võib rikkuda infusioonikomplekti terviklikkuse. Kaitske toodet päikesevalguse ja kuumuse eest. Hoidke YpsoPump Orbit soft ® ® infusioonikomplekte kuivas kohas toatemperatuuril ja vältige kõr- get niiskustaset.
  • Page 44 Pöörake adapterit kellaosuti liikumise suunas, kuni tunnete, et see libiseb lukustatud asendisse. Kontrollige visuaalselt, et adapter on kindlalt paigas ja pumbaga ühel joonel. Pärast infusioonipumbaga ühendamist veenduge, et kogu õhk on eemaldatud, paigaldades voolikud vastavalt YpsoPump infu- ® sioonipumba paigaldamise juhistele.
  • Page 45 Joonis 12 – 14 Kinnitage vooliku kork kanüüli külge. Peaksite kuulma ühte või kahte klõpsatust. Keerake voolikuid vasakule ja paremale, vähemalt üks täispöö- re mõlemas suunas, tõmmates korki ülespoole, veendumaks, et kork on täiesti kinni ja vedeliku vool on vaba. Pärast vooliku korrektset ühendamist kanüüliga peaks uus ka- nüül insuliiniga täituma.
  • Page 46 Vältä infektioita. Älä käytä YpsoPump Orbit soft -infuusioset- ® ® tiä, jos yksittäinen pakkaus on vaurioitunut, on jo avattu tai jos kanyylin suojus puuttuu. Älä käytä YpsoPump Orbit soft -in- ® ® fuusiosettiä pakkauksessa ilmoitetun viimeisen käyttöpäivän jäl- keen. Jos näitä ohjeita ei noudateta, on olemassa infektiovaara.
  • Page 47 Verensokerimittaus on suoritettava 2 – 3 tuntia asetuksen jälkeen sen tarkistamiseksi, että laite antaa insuliinia riittävästi. Älä sen vuoksi vaihda YpsoPump Orbit soft -infuusiosettiä juuri ennen ® ® nukkumaanmenoa. Tee perinteinen insuliinin pistämissuunnitelma tai lääkkeiden kor- vaussuunnitelma lääkärin kanssa siltä varalta, että johonkin osaan infuusiojärjestelmästä...
  • Page 48 Käännä sovitinta myötäpäivään, kunnes tunnet sen lukkiutuvan paikalleen. Tarkista silmämääräi-sesti, että sovitin on kiinnittynyt kunnolla paikalleen ja on linjassa pumppuko- telon kanssa. Infuusiopumpun liittämisen jälkeen on varmistettava, että ilmakuplat on poistettu, täyttämällä letkut YpsoPump -pumpun ® täyttöohjeiden mukaan.
  • Page 49 Kuva 12 – 14 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kier- ros kumpaankin suuntaan, kun samalla vedät suojusta ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avautumisen. Kun letku on kiinnitetty oikein kanyylin kantaan, juuri asetettuun kanyyliin on täytettävä...
  • Page 50 Orbit soft si l’emballage individuel est endommagé, ® ® a déjà été ouvert ou si la protection de la canule est manquante. N’utilisez pas les dispositifs de perfusion YpsoPump Orbit soft ® ® après la date limite d’utilisation figurant sur l’emballage. Le non-respect de ces instructions entraîne un risque d’infection.
  • Page 51 Protégez le dispositif de per- fusion YpsoPump Orbit soft des rayons du soleil et des sources ® ® de chaleur. Conservez le dispositif de perfusion YpsoPump ® Orbit soft dans un lieu sec, à température ambiante, et évitez les ® taux élevés d’humidité.
  • Page 52 Retirez le support de l’adhésif en prenant soin de ne pas toucher l’adhésif. Retirez doucement la protection de la canule. Figure 7 – 8 Stabilisez le site de perfusion et introduisez la canule YpsoPump ® Orbit soft à un angle de 90°. Pour l’introduction de la canule l’Orbit ®...
  • Page 53 Vous pouvez utiliser la protection d’aiguille bleue fournie pour protéger l’aiguille-guide après l’avoir retirée (non destiné aux professionnels de la santé). Figure 12 – 14 Fixez le bouchon de la tubulure sur la base de la canule. Vous devez entendre un à deux clics. Tournez la tubulure à...
  • Page 54 ‫עברית‬ 14 – 12 ‫תמונה‬ ‫חבר את מכסה הצינור ישירות לבסיס הקנולה. צריך להישמע צליל‬ .‫נקישה אחד או שניים‬ ‫סובב את מכסה הצינור שמאלה וימינה לפחות סיבוב שלם אחד לכל‬ ‫כיוון תוך משיכה למעלה במכסה, כדי לוודא שמכסה הצינור מחובר‬ .‫היטב וכי נתיב הנוזל פתוח‬ ‫לאחר...
  • Page 55 .‫להפסקת הספקת האינסולין‬ 4 – 3 ‫תמונה‬ ‫חבר את מתאם ערכת העירוי ישירות לתא המחסנית של משאבת‬ ‫ (ר’ תמונה 3). לחץ קלות על המתאם כלפי מטה לניקוב‬YpsoPump ® ‫של ממברנת מחסנית האינסולין. סובב את המתאם בכיוון השעון עד‬ ‫שתרגיש כי הוא ננעל במקומו. בדוק חזותית אם המתאם מחובר חזק‬...
  • Page 56 .‫להבטיח הספקה מדויקת של אינסולין‬ ‫• אין לשים בשמים, דיאודורנטים או דוחי חרקים על ערכת העירוי‬ ® ® ‫, שכן דבר זה עלול להשפיע על שלמות‬YpsoPump Orbit soft ‫ערכת העירוי. יש להגן על המוצר מפני אור שמש וחום. יש לאחסן‬...
  • Page 57 ‫איך להבטיח הספקה נכונה של אינסולין. לפני ההחדרה יש לבדוק‬ ‫אם הצינורית מאפשרת זרימה חופשית של אינסולין תוך ביצוע הוראות‬ ® ‫. דבר זה מונע מינון לא מדויק עקב הימצאות‬YpsoPump ‫איתחול של‬ ‫אוויר בנתיב הנוזל. אם האיתחול אינו מצליח, יש להשתמש בערכת עירוי‬...
  • Page 58 ® ® nuirano supkutano davanje inzulina iz vanjske infuzijske pumpe YpsoPump ® Upozorenja Slijedite upute za uporabu za YpsoPump Orbit soft komplet ® ® za infuziju i YpsoPump ® Izbjegavajte infekcije. Ne koristite YpsoPump...
  • Page 59 2 – 3 sata nakon umetanja treba obaviti mjerenje razine glukoze kako biste se uvjerili da se daje odgovarajuća količina inzulina. Zbog toga ne mijenjajte YpsoPump Orbit soft komplet za infu- ® ® ziju kratko prije spavanja. Izradite uobičajen plan ubrizgavanja inzulina ili davanja lijeka sa...
  • Page 60 ®. Slika 5 – 6 Odstranite donji sloj trake i budite oprezni da ne dodirnete ljepilo. Pažljivo odstranite čep kanile. Slika 7 – 8 Stabilizirajte mjesto infuzije i umetnite YpsoPump Orbit soft kanilu ® ® pod kutom od 90°. Za umetanje kanile možete koristiti i preporučeni Orbit Inserter tvrtke Ypsomed.
  • Page 61 Slika 12 – 14 Stavite čep cijevi na osnovu kanile. Začut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za jedan cijeli okretaj u obadva smjera dok povlačite čep prema gore kako biste se uvjerili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren.
  • Page 62 Soha ne töltse fel az infúziós szereléket vagy próbálja meg fel- szabadítani a bedugult szereléket, ha a szerelék a betegbe van vezetve. Mert ezzel túl sok gyógyszert injektálhat be. Ne vezesse be újra a bevezető tűt az YpsoPump Orbit soft ka- ®...
  • Page 63 • A kanül megfelelő hosszát orvosa/gondozója segítségével hatá- rozza meg, aki a pontos inzulinadagolás érdekében ajánlani tud- ja Önnek az igényeinek legjobban megfelelő infúziós szereléket. • Ne vigyen fel fertőtlenítő, rovarriasztó szereket, vagy parfümöt, dezodoránst az YpsoPump Orbit soft infúziós szerelékre, mert ®...
  • Page 64 5 – 6. ábra Húzza le a ragasztószalag hátoldalát, ügyeljen arra, hogy ne érjen a ragasztós részhez. Óvatosan távolítsa el a kanülsapkát. 7 – 8. ábra Rögzítse az infúzió helyét és vezesse be az YpsoPump Orbit soft ® ®...
  • Page 65 12 – 14. ábra Csatlakoztassa a sapkát a kanül aljához. Ekkor egy vagy két katta- nás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekben for- gassa el a szereléket legalább egy környit jobbra és balra is és közben húzza felfelé a sapkát. A szerelék kanülhöz történő...
  • Page 66 ® ® sottocutanea continua di insulina tramite il microinfusore esterno YpsoPump ® Avvertenze Seguire le istruzioni per l’uso del set di infusione YpsoPump ® Orbit soft e di YpsoPump ® ® Evitare le infezioni. Non utilizzare il set di infusione YpsoPump ®...
  • Page 67 Controllare i valori della glicemia 2 – 3 ore dopo l’inserimento per verificare l’adeguata erogazione dell’ insulina. Pertanto, si racco- manda di non sostituire il set di infusione YpsoPump Orbit soft ®...
  • Page 68 ® re facilmente la cannula si consiglia di utilizzare l’Orbit Inserter di ® Ypsomed. Tenere premuto il cerotto passandovi sopra le dita per alcuni secondi. Questo consentirà di ottenere la massima efficacia adesiva. Figure 9 – 11 Con due dita di una mano tenere premuto il cerotto sulla pelle.
  • Page 69 Figure 12 – 14 Fissare il cappuccio del catetere dritto alla base della cannula: si sentiranno uno o due clic. Ruotare il catetere a sinistra e a destra, effettuando almeno un giro completo in ogni direzione e, nel contempo, tirare il cappuc- cio del catetere verso l’alto per verificare la corretta applicazio- ne e l’apertura al passaggio di fluidi.
  • Page 70: Lietuvių Kalba

    Tik vienkartiniam naudojimui! Pakartotinai nenaudoti, ne- kišti ir (arba) nesterilizuoti kaniulės. Pakartotinis naudoji- mas ir (arba) įkišimas gali pažeisti kaniulę ir sukelti dūrio vie- tos dirginimą, infekciją ir (arba) netikslų suleidžiamo insulino kiekį. Pakartotinis sterilizavimas gali paveikti “YpsoPump ® Orbit soft” infuzijos komplekto vientisumą.
  • Page 71 • Nenaudokite dezodorantų, kvepalų arba priemonių nuo vabzdžių ant “YpsoPump Orbit soft” infuzijos komplekto, nes gali būti ® ® pažeistas jo vientisumas. Apsaugokite gaminį nuo per saulės spindulių ir karščio. Laikykite “YpsoPump Orbit soft” infuzijos ® ® komplektą sausoje vietoje kambario temperatūroje ir saugokite nuo didelės drėgmės.
  • Page 72 Stabilizuokite infuzijos vietą ir įkiškite “YpsoPump Orbit soft” kaniu- ® ® lę 90° kampu. Kaniulę taip pat galite įkišti naudodami “Ypsomed” tie- kiamą “Orbit Inserter”. Užtikrindami geriausią sukibimą prispauskite ® juostą prie odos ir kelias sekundes braukykite ją pirštais. 9 – 11 pav.
  • Page 73 12 – 14 pav. Pritvirtinkite vamzdelio dangtelį tiesiai kaniulės bazės. Turi pasigirsti vienas arba du spragtelėjimai. Pasukite vamzdelius į kairę ir į dešinę, ne mažiau kaip vieną visą apsisukimą kiekviena kryptimi, traukdami aukštyn už dangtelio, įsitikindami, kad dangtelis įstatytas iki galo ir skysčio kanalas atidarytas.
  • Page 74: Latviešu Valoda

    Latviešu valoda Norādes lietošanai YpsoPump Orbit soft infūziju komplekts ir paredzēts insulīna ® ® ilgstošai ievadīšanai zem ādas no ārēja infūziju sūkņa YpsoPump ® Brīdinājumi Ievērojiet YpsoPump Orbit soft infūzijas komplekta un sava ® ® YpsoPump lietošanas instrukciju. ® Izvairieties no inficēšanās. Nelietojiet YpsoPump Orbit ®...
  • Page 75 Lai nodrošinātu pareizās insulīna devas ievadīšanu insulīna in- fūzijas laikā, 2 – 3 stundas pēc ievadīšanas jāveic asins glikozes tests. Tādēļ nemainiet YpsoPump Orbit soft infūzijas komplek- ® ® tu tieši pirms gulētiešanas. Ja kāda no infūzijas sistēmas daļām sabojājas vai nav pieejami piederumi, ar savu veselības aprūpes speciālistu izstrādājiet pa-...
  • Page 76 ® ® kanulu 90° leņķī. Kanulas ievadīšanai varat izmantot arī ieteikto Orbit Inserter no Ypsomed. Lai saķere būtu labāka, piespiediet plāk- ® steri pie ādas un ar pirkstiem pāris sekundes paberzējiet plāksteri. Attēls 9 – 11 Spiediet plāksteri pie ādas ar vienas rokas diviem pirkstiem. Lai izņemtu ievadīšanas adatu ar otru roku, viegli saspiediet izciļņus.
  • Page 77 Attēls 12 – 14 Piestipriniet caurulītes vāciņu tieši kanulas pamatnei. Jāsadzird viens vai divi klikšķi. Pagrieziet caurulīti vismaz vienu pilnu apgriezienu pa labi un pa kreisi katrā virzienā, vienlaikus pavelkot uz augšu aiz vāciņa, lai pārliecinātos, ka caurulītes vāciņš ir pilnībā piestiprināts un šķid- ruma ceļš...
  • Page 78 Orbit soft infusieset ® ® niet als de individuele verpakking beschadigd of reeds geopend is, of als de dop van de canule ontbreekt. Gebruik de YpsoPump ® Orbit soft infusieset niet na de vervaldatum op de verpakking. ® Als u deze instructies niet opvolgt, bestaat er kans op infectie.
  • Page 79 YpsoPump Orbit soft infusieset, omdat dit de integriteit van ® ® de infusieset kan aantasten. Bescherm het product tegen zon- licht en warmte. Bewaar de YpsoPump Orbit soft-infusieset op ® ® een droge plaats b kamertemperatuur en voorkom een hoge luchtvochtigheid.
  • Page 80 Afbeelding 5 – 6 Verw der het beschermvel van de pleister en zorg ervoor dat u de plaklaag niet aanraakt. Verw der voorzichtig de dop van de canule. Afbeelding 7 – 8 Stabiliseer de infusieplaats en breng de YpsoPump Orbit soft ca- ®...
  • Page 81 Afbeelding 12 – 14 Bevestig het slangkapje op de canulebasis. U moet één of twee klikken horen. Draai de infuusslang naar links en naar rechts, ten minste een hele slag naar elke kant, en trek tegel kert d het slangkapje om- hoog om te controleren of het kapje goed is vastgeklikt en het vloeistofpad geopend is.
  • Page 82 Orbit soft-infu- ® ® sjonssettet dersom den enkelte pakningen er skadet, allere- de er åpnet, eller kanylehetten mangler. Ikke bruk YpsoPump ® Orbit soft-infusjonssettet etter utløpsdatoen som er angitt på ® pakningen. Dersom disse instruksjonene ikke følges, er det fare for infeksjon.
  • Page 83 • Ikke påfør parfymer, deodoranter eller insektsspray på YpsoPump Orbit soft-infusjonssettet, da dette kan innvirke på ® ® integriteten til infusjonssettet. Beskytt produktet mot sollys og varme. Oppbevar YpsoPump Orbit soft-infusjonssettet på et ® ® tørt sted ved romtemperatur, og unngå høy luftfuktighet. Avfallshåndtering Følg rådene fra helsepersonellet som behandler deg samt gjeldende...
  • Page 84 ® Figur 5 – 6 Fjern tapebeskyttelsen og se til at du ikke berører limet. Fjern kany- lehetten forsiktig. Figur 7 – 8 Stabiliser infusjonsstedet og sett inn YpsoPump Orbit soft-kanylen ® ® i en vinkel på 90 °. For innsetting av kanylen kan du også bruke den anbefalte Orbit Inserter fra Ypsomed.
  • Page 85 Figur 12 – 14 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett eller to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og så til høyre, minst en full omdreining i hver retning, samtidig som hetten trekkes oppover for å sikre at slangehetten sitter helt på plass og vaskebanen er åpnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
  • Page 86 YpsoPump Orbit soft i pompy infuzyjnej YpsoPump ® ® ® Unikać zakażeń. Nie stosować zestawu infuzyjnego YpsoPump ® Orbit soft, jeśli opakowanie jednostkowe jest uszkodzone, było ® już otwarte lub brak jest nasadki kaniuli. Nie stosować zestawu infuzyjnego YpsoPump Orbit soft po upływie terminu przydatno-...
  • Page 87 Będzie on w stanie zalecić odpowiedni zestaw infuzyjny dopasowany do potrzeb pacjenta, aby zapewnić dokładne dostarczanie linsuliny. • Nie aplikować perfum, dezodorantów ani środków odstraszają- cych owady na zestaw infuzyjny YpsoPump Orbit soft, ponie- ®...
  • Page 88 Sprawdzić wzrokowo, czy adapter jest mocno podłączony i usta- wiony w linii z obudową pompy. Po podłączeniu upewnić się, że usunięte jest całe powietrze, poprzez napełnienie zestawu infuzyj- nego zgodnie z instrukcjami napełniania pompy YpsoPump ® Rys. 5 – 6 Usunąć...
  • Page 89 Użytkownicy niefachowi samodzielnie wykonujący wstrzyknięcia mogą posłużyć się dostarczoną niebieską nasadką ochronną do tymczasowego zabezpieczenia igły introduktora po wyjęciu. Rys. 12 – 14 Podłączyć nasadkę drenu do podstawy kaniuli. Powinno być sły- szalne jedno lub dwa kliknięcia. Obracać dren w lewo i w prawo, co najmniej jeden pełen obrót w każdą...
  • Page 90 ® ® cutânea contínua de insulina, a partir da bomba de infusão exter- na YpsoPump ® Advertências Siga as instruções de utilização do kit de perfusão YpsoPump ® Orbit soft e da sua YpsoPump ® ® Evite infecções. Não utilize o kit de perfusão YpsoPump ®...
  • Page 91 Orbit soft, pois isso pode afetar ® ® sua integridade. Proteja o produto de luz solar e calor excessi- vos. Armazene o kit de perfusão YpsoPump Orbit soft num ® ® local seco à temperatura ambiente e evite humidade elevada.
  • Page 92 Remova a fita-suporte do adesivo e cuide para não tocar o adesi- vo. Remova cuidadosamente o protetor da cânula. Figura 7 – 8 Estabilize o local da infusão e insira a cânula YpsoPump ® Orbit soft num ângulo de 90°. Para a inserção da cânula, você...
  • Page 93 Figura 12 – 14 Prenda a tampa do tubo diretamente na base da cânula. Deve ouvir-se um a dois cliques. Gire o tubo para a esquerda e a direita, no mínimo uma volta completa em cada uma das direções, enquanto puxa para cima da tampa para garantir que esteja totalmente encaixado e que a via do fluido está...
  • Page 94 YpsoPump Orbit soft şi ale pompei YpsoPump ® ® ® Evitaţi infecţiile. Nu utilizaţi setul pentru perfuzie YpsoPump ® Orbit soft dacă ambalajul individual este deteriorat, a fost deja ® deschis sau dacă dispozitivul de protecţie a canulei lipseşte. Nu utilizaţi setul pentru perfuzie YpsoPump...
  • Page 95 După 2 – 3 ore de la introducere, trebuie să fie efectuat un test al glucozei din sânge pentru a asigura administrarea corectă a insu- linei. Prin urmare, nu înlocuiţi setul pentru perfuzie YpsoPump ® Orbit soft chiar înainte de culcare.
  • Page 96 ® puteţi utiliza, de asemenea, dispozitivul de introducere Orbit Inser- ® ter de la Ypsomed. Pentru aderenţă maximă, ţineţi banda apăsată pe pielea dumneavoastră şi treceţi degetele peste adeziv pentru câteva secunde. Figura 9 – 11 Ţineţi banda pe piele cu două degete de la o mână. Apăsaţi uşor capetele şi scoateţi acul de introducere, cu atenţie, cu cealaltă...
  • Page 97 Figura 12 – 14 Ataşaţi capacul tubului direct la baza canulei. Ar trebui să se audă unul sau două clicuri. Rotiţi tubul spre stânga şi spre dreapta, cel puţin o rotaţie comple- tă în fiecare direcţie, în timp ce trageţi în sus de capac pentru a vă...
  • Page 98 бор YpsoPump Orbit soft, если индивидуальная упаковка по- ® ® вреждена, уже вскрыта или если отсутствует колпачок каню- ли. Не используйте инфузионные наборы YpsoPump ® Orbit soft после истечения срока годности, указанного на ® упаковке. При несоблюдении данных инструкций возникает...
  • Page 99 на своём месте. Она всегда должна быть полностью введена, чтобы вы получали всё необходимое количество инсулина. Уровень глюкозы в крови следует проверить через 2 – 3 часа после введения, чтобы убедиться в правильной дозировке инсулина. Не меняйте инфузионный набор YpsoPump ® Orbit soft непосредственно перед сном.
  • Page 100 Рис. 5 – 6 Удалите подложку ленты, не прикасаясь к клейкому слою. Осто- рожно снимите колпачок канюли. Рис. 7 – 8 Стабилизируйте место инфузии и введите канюлю YpsoPump ® Orbit soft под углом 90°. Для введения канюли вы можете вос- ®...
  • Page 101 Рис. 9 – 11 Прижимайте ленту к коже двумя пальцами одной руки. Аккурат- но сожмите язычки и осторожно снимите иглу-интродьюсер дру- гой рукой. После инъекции уберите иглу-интродьюсер в надёж- ный контейнер во избежание случайного прокалывания. Пользователи, самостоятельно выполняющие инъекции, мо- гут...
  • Page 102 Infúzna súprava YpsoPump Orbit soft je určená na nepretržité ® ® subkutánne podávanie inzulínu z externej infúznej pumpy YpsoPump ® Výstrahy Dodržiavajte návod na použitie infúznej súpravy YpsoPump ® Orbit soft a infúznej pumpy YpsoPump ® ® Zabráňte infekciám. Nepoužívajte infúznu...
  • Page 103 ® t® deodoranty ani repelenty proti hmyzu, pretože to môže ovplyv- niť integritu infúznej súpravy. Chráňte tento produkt pred slneč- ným svetlom a teplom. Infúznu súpravu YpsoPump Orbit soft ® ® uchovávajte na suchom mieste pri izbovej teplote a vyhýbajte sa vysokej vlhkosti.
  • Page 104 Vizuálne skontrolujte, či je adaptér pev- ne pripojený a  zarovnaný s  puzdrom pumpy. Po pripojení zabezpečte odstránenie vzduchových bublín naplnením hadičko- vej zostavy podľa pokynov na napĺňanie pumpy YpsoPump ® Obrázok 5 – 6 Odstráňte ochrannú fóliu z pásky a dávajte pozor, aby ste sa nedo- týkali lepiacej vrstvy.
  • Page 105 Obrázok 12 – 14 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste počuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otačku v každom smere, pričom ťahajte smerom nahor za viečko, aby sa zaručilo úplné...
  • Page 106 črpalke YpsoPump . To bo preprečilo nepravilno odmerjanje, ki ga lah- ® ko povzroči zrak v poti tekočine ali zamašeno cevje. Če polnje- nje ni uspešno, uporabite nov infuzijski komplet YpsoPump ® Orbit soft. ® Če je cevje povezano z vstavljeno bazo kanile, ne polnite cevja infuzijskega kompleta in ne poskušajte odmašiti zamašene cev-...
  • Page 107 • Posvetujte se z zdravstvenim strokovnjakom, ki vam bo pripo- ročil ustrezno dolžino kanile. Zdravstveni strokovnjak vam lahko svetuje, katera vrsta infuzijskega kompleta je najprimernejša za vas, da je dovajanje insulina natančno. • Na infuzijski komplet YpsoPump Orbit soft ne nanašajte par- ®...
  • Page 108 Sliki 5 – 6 Odstranite podlogo traku in pazite, da se ne dotaknete lepilnega sredstva. Previdno odstranite pokrovček kanile. Sliki 7 – 8 Stabilizirajte mesto infudiranja in vstavite kanilo YpsoPump ® Orbit soft pod kotom 90°. Za vstavitev kanile lahko uporabite tudi ®...
  • Page 109 Slike 12 – 14 Pokrovček za cevje priključite na osnovo kanile. Slišati morate enega ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa pokrovček vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je pokrovček popolnoma nameščen in tekočinska pot odprta. Po pravilni priključitvi cevja na osnovno kanile morate na novo vstavljeno kanilo napolniti z insulinom.
  • Page 110 Svenska Indikationer Infusionssetet YpsoPump Orbit soft är avsett för kontinuerlig subku- ® ® tan tillförsel av insulin från den externa infusionspumpen YpsoPump ® Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet YpsoPump Orbit soft ® ® och din YpsoPump ® Undvik infektioner. Använd inte infusionssetet YpsoPump ®...
  • Page 111 • Ditt diabetesteam kommer att rekommendera rätt längd på ka- nylen. Ditt diabetesteam kan ge rekommendationer om vilken typ av infusionsset som är lämpligast for dina behov, så att du får rätt dosering av insulinet. • Skydda infusionssetet YpsoPump Orbit soft från parfym, de- ®...
  • Page 112 ® Figur 5 – 6 Ta bort tejpens skyddsremsa. Var försiktig så att du inte vidrör klist- ret. Ta försiktigt bort kanylskyddet. Figur 7 – 8 Stabilisera infusionsstället och sätt in YpsoPump Orbit soft-ka- ® ® nylen vinkelrätt mot huden. För insättningen kan du även använda insättaren Orbit...
  • Page 113 Figur 12 – 14 Sätt fast slangkopplingen på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att den sitter helt fast och att vätskevägen är öppen.
  • Page 114 İnfuzyon Setinin ve YpsoPump pompa- ® ® ® nızın kullanma talimatlarını izleyin. Enfeksiyonlardan kaçının. Ambalajı hasar görmüş, daha önce açılmış veya kanül koruyucusu olmayan YpsoPump Orbit soft ® ® İnfüzyon Setlerini kullanmayın. Ambalajının üzerindeki son kul- lanma tarihi geçmiş olan YpsoPump Orbit soft İnfüzyon Setle-...
  • Page 115 İnsülin miktarını tam olarak alabilmesi için dai- ma tamamen girmiş olması gerekmektedir. İnsülinin uygun miktarda verildiğinden emin olmak için yerleştir- me işleminden 2 – 3 saat sonra bir kan şeker testi yapılması ge- reklidir. Bu nedenle, YpsoPump Orbit soft İnfüzyon Setini yat- ®...
  • Page 116 İnfüzyon yerini stabilize edin ve YpsoPump Orbit soft kanülünü ® ® 90°’lik bir açıyla sokun. Kanülü sokmak için, Ypsomed’in Orbit ® serter yardımcısını da kullanabilirsiniz. Azami yapışma etkisi sağla- mak için bandı cildinize bastırın ve parmaklarınızı birkaç saniye üzerinde gezdirin.
  • Page 117 Şekil 9 – 11 Bir elin iki parmağıyla bandı tutarak cildin üzerine bastırın. Tırnakları hafifçe sıkın ve diğer elinizle introdüser iğnesini dikkatlice çıkarın. Kaza sonucu iğne batmasına meydan vermemek için introdüser iğ- nesini enjeksiyonun hemen ardından güvenli bir kaba atın. Kendi kendine enjeksiyon uygulayan kullanıcılar, iğneyi çıkardık- tan sonra kapamak için ekte verilen mavi kapağı...
  • Page 118 中文 使用指示 YpsoPump Orbit soft 输液器用于从外部输液泵 YpsoPump ® ® ® 持续 皮下输送胰岛素。 警告 soft 输液器和 YpsoPump 请遵循 YpsoPump ® Orbit ® ® 的使用说 明。 避免感染。 如果发现个别封装受损、 已经打开或者缺少套管保护器, 请勿使用 YpsoPump Orbit soft 输液器。 如果封装上标明的有效 ® ® soft 输液器。 未遵循这些说 期已过, 请勿使用 YpsoPump ® Orbit ® 明则有感染风险。 如果输液部位有任何感染征象或症状, 请立即更...
  • Page 119 针对保健专家: 避免重新覆盖或损坏引导针。 重新覆盖或破坏引导 针可能导致意外刺伤, 引发严重感染。 专业保健人员在使用输液器时 应遵循针对医疗保健人员的当地特定政策法规, 包括重新覆盖和废 弃法规。 如遭锐物刺伤, 请立即就医。 注意 • 依据保健专家的建议定期更改输液部位。 如未采取这一措施, 可能 存在输液部位发炎、 胰岛素抵抗或脂肪增生风险。 • 请咨询保健专家以选择正确的套管长度。 为确保准确输注胰岛素, 有关具体的最适合您的需求的输液器类型, 您的保健专家会提供建 议。 • 请勿将香水、 除臭剂或杀虫剂放到 YpsoPump Orbit soft 输液器 ® ® 上, 否则可能影响输液器的完整性。 保护产品免受阳光和热影响。 将 YpsoPump Orbit soft 输液器于室温下存储在干燥的地方, 避免 ®...
  • Page 120 后方可继续。 使用 70 % 异丙醇片是为了提供胶带的最佳粘贴, 使用其 它酒精片可能导致胶带过早脱落, 甚至中断给药。 图 3 – 4 将输液器适配器直接连接至 YpsoPump ® 的匣仓 (参见图 3) 。 轻轻向 下按适配器以刺穿胰岛素药匣隔膜。 以顺时针方向转动适配器, 直至感 觉适配器已经滑动至锁定位置。 查看适配器是否连接牢固并与泵壳对 齐。 连接输液泵后, 依据 YpsoPump ® 的灌注说明, 通过管路组件灌 注确保去除所有气泡。 图 5 – 6 撕去胶带背面, 小心不要接触黏胶。 小心地从套管除去套管保护器。 图 7 – 8 Orbit soft 套管。 为插入...
  • Page 121 图 A: 断开 要断开管路, 请轻轻压住管帽两侧的标签, 将管帽取下。 隔膜具有封闭 功能, 因此无需覆盖输液底座。 重新连接管帽前, 请去除管路内的所有气泡, 用 70 % 异丙醇片擦拭隔 膜。 正确擦拭隔膜可以减少细菌对流路的入侵。 要重新连接, 请遵照图 12 – 14 中的指示。 断开时以及重新连接后的约 2 – 3 小时, 请监测血糖水平. 带适配器管路的灌注量 (近似值) : 45 cm (18 英寸) : 10 个单位* (0.10 ml) 60 cm (24 英寸) : 12 个单位* (0.12 ml) 80 cm (31 英寸) : 15 个单位* (0.15 ml) 110 cm (43 英寸)...
  • Page 122 Ypsomed GmbH Am Euro Platz 2 // 1120 Wien Kostenlose Service-Hotline: 00800 55 00 00 00 info@ypsomed.at Ypsomed Australia PTY Limited (Sponsor) 602/20 Bungan St. // Mona Vale NSW 2103 Customer Care Free Call: 1800 447 042 info@ypsomed.com.au Ypsomed BVBA/Ypsomed SPRL Researchdreef 12/Allée de la Recherche 12 // 1070 Brussel/1070 Bruxelles...
  • Page 123 Klantenservice: 0800-9776633 info@ypsomed.nl Ypsomed AS Papirbredden // Grønland 58 // 3045 Drammen Brukerstøtte: 800 74 750 info@ypsomed.no Ypsomed Polska Sp. z o.o. ul. Mangalia 2a // 02-758 Warszawa Bezpłatna infolinia: 800101621 info@ypsomed.pl Ypsomed AB Adolfsbergsvägen 31, plan 4 // 168 67 Bromma Bromma Kundtjänst: 08 601 25 50...
  • Page 124 Ypsomed AG Brunnmattstrasse 6 CH-3401 Burgdorf Switzerland www.mylife-diabetescare.com/ypsopump-orbit...