Parkside PHLLS 745 A1 Translation Of The Original Instructions

Parkside PHLLS 745 A1 Translation Of The Original Instructions

Hot air & soldering station
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

PDF ONLINE
parkside-diy.com
HOT AIR & SOLDERING STATION /
HEISSLUFT- UND LÖTSTATION /
STATION À AIR CHAUD ET FER À SOUDER
PHLLS 745 A1
GB / IE
HOT AIR & SOLDERING STATION
Translation of the original instructions
FR / BE
STATION À AIR CHAUD ET FER À
SOUDER
Traduction des instructions d'origine
CZ
HORKOVZDUŠNÁ A PÁJECÍ STANICE
Překlad originálního provozního návodu
SK
TEPLOVZDUŠNÁ A SPÁJKOVACIA
ANICA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DK
VARMLUFT- OG LODDESTATION
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
HŐLÉGFÚVÓ ÉS FORRASZTÓPÁKA
Az originál használati utasítás fordítása
IAN 458701_2401
DE / AT / CH
HEISSLUFT- UND LÖTSTATION
Originalbetriebsanleitung
NL / BE
HETELUCHT- EN SOLDEERSTATION
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PL
STACJA GORĄCEGO POWIETZRA I
LUTOWNICZA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
ESTACIÓN DE SOLDADURA Y
AIRE CALIENTE
Traducción del manual de instrucciones original
IT
STAZIONE AD ARIA CALDA
PER SALDATURA
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
DE / FR / BE / NL
CZ / PL / SK

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PHLLS 745 A1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Parkside PHLLS 745 A1

  • Page 1 PDF ONLINE parkside-diy.com HOT AIR & SOLDERING STATION / HEISSLUFT- UND LÖTSTATION / STATION À AIR CHAUD ET FER À SOUDER PHLLS 745 A1 GB / IE DE / AT / CH HOT AIR & SOLDERING STATION HEISSLUFT- UND LÖTSTATION...
  • Page 2 GB / IE Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. DE / AT / CH Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. FR / BE Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
  • Page 4: Table Of Contents

    Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended use.
  • Page 5: Introduction

    Introduction Features Fuse (F5AL250V) Congratulations on the purchase of your Power cord new appliance. You have selected a high- ON/OFF switch (appliance) quality product. The operating instructions Mount for holder (solder) are part of this product. They contain im- Holder for solder portant information about safety, usage and Solder disposal.
  • Page 6: Package Contents

    Package contents 1 hot air & soldering station Safety information 4 attachments for hot air blower 2 soldering tips (1 x pre-fitted) WARNING! 1 solder, ø 1.2 mm, 40 g Read all safety warnings and all 1 soldering sponge ► instructions.
  • Page 7 To avoid potential risks, a Avoid contact between the hot soldering ■ ■ tip and the plastic parts of the holder. damaged power cord should Otherwise, the appliance might be be replaced by the manufac- damaged. turer or the manufacturer’s In case of danger, pull the plug out of ■...
  • Page 8: Before Use

    Before use Fitting the holders Slide the holder for the hot air blower Inserting/replacing the soldering tip ♦ onto the mount for the holder (see Fig. A). NOTE Slide the holder for the solder onto All appliances are checked for function ♦...
  • Page 9: Use

    Setting the air flow and temperature Use the air flow control knob to set ♦ Switching the appliance on/off a suitable air flow and start working as soon as the set temperature value has Switching on been reached. Plug the plug into an appropriate power ♦...
  • Page 10: Switching The Soldering Iron On/Off

    Switching the soldering iron on/off Setting the temperature NOTE NOTE Remove the protective cap from the Fault-free soldering requires the use of ► ► soldering tip before using it for the first appropriate solders. Furthermore, it is time. not possible to make perfect soldered joints unless the correct soldering The soldering tip must be tinned...
  • Page 11: Standby Mode

    Standby mode NOTE If the soldering iron is not used for 10 After setting "C" / "F" , the digital dis- ► minutes, the appliance will go into standby automatically switches back to play mode. heating mode. The temperature of 200°C is maintained Soldering sponge ■...
  • Page 12: Maintenance And Cleaning

    Troubleshooting Place the solder between the solder ♦ joint and soldering tip to melt it. The message "5-E" is displayed in the digital display due to two possible Keep adding in solder until the entire ♦ circumstances. solder joint is covered. In the first case, the soldering iron or the Then withdraw the soldering tip...
  • Page 13: Disposal

    Disposal Disposal of the packaging The packaging materials have Applies only to France: been selected for their environ- mental friend liness and ease of disposal and are therefore recy- clable. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with appli- cable local regulations.
  • Page 14 Service sidered wearing parts, such as saw blades, category. replacement blades, abrasive papers, etc.
  • Page 15: Service

    EN 61000-3-3:2013/A2:2021 44867 BOCHUM EN IEC 63000:2018 GERMANY Type designation of machine: www.kompernass.com Hot air & soldering station PHLLS 745 A1 Year of manufacture: 04–2024 Serial number: IAN 458701_2401 Bochum, 18/04/2024 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
  • Page 16 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .
  • Page 17: Einleitung

    Einleitung Ausstattung Sicherung (F5AL250V) Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Netzkabel neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein EIN- / AUS-Schalter (Gerät) hochwertiges Produkt entschieden. Die Be- Aufnahme für Halterung (Lötzinn) dienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Halterung für Lötzinn Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher- Lötzinn heit, Gebrauch und Entsorgung.
  • Page 18: Lieferumfang

    Lieferumfang 1 Heißluft- und Lötstation Sicherheitshinweise 4 Aufsätze für Heißluftgebläse 2 Lötspitzen (1 x vormontiert) WARNUNG! 1 Lötzinn, ø 1,2 mm, 40 g Lesen Sie alle Sicherheitshinweise 1 Lötschwamm ► und Anweisungen. Versäumnisse 1 Halterung für Lötzinn bei der Einhaltung der Sicherheits- 1 Halterung für Lötkolben hinweise und Anweisungen können 1 Halterung für Heißluftgebläse...
  • Page 19 Wenn die Netzanschlusslei- Vermeiden Sie den Kontakt der heißen ■ ■ Lötspitze mit den Kunststoffteilen der tung dieses Gerätes beschä- Halterung. Andernfalls kann es zu Be- digt wird, muss sie durch den schädigungen am Gerät kommen. Hersteller oder seinen Kun- Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netz- ■...
  • Page 20: Vor Der Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnahme Halterungen montieren Schieben Sie die Halterung für das Heiß- Lötspitze einsetzen / wechseln ♦ luftgebläse auf die Aufnahme für die Halterung (siehe Abb. A). HINWEIS Schieben Sie die Halterung für das Löt- Alle Geräte werden am Ende des ♦...
  • Page 21: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter ♦ in die Position „O“. Gerät ein- / ausschalten Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netz- ♦ Einschalten stecker aus der Steckdose. Stecken Sie den Netzstecker in eine ♦ Luftstrom und Temperatur einstellen passende Steckdose und drücken Sie Stellen Sie über den Drehregler zur den EIN- / AUS-Schalter in die Posi-...
  • Page 22: Lötkolben Ein- / Ausschalten

    Lötkolben ein- / ausschalten Temperatur einstellen HINWEIS HINWEIS Entfernen Sie vor der ersten Inbe- Voraussetzung für einwandfreie Lö- ► ► triebnahme die Schutzkappe von der tungen ist die Verwendung geeigneter Lötspitze. Lötzinne. Zudem können perfekte Löt- stellen nur dann erreicht werden, wenn Vor der ersten Inbetriebnahme muss ►...
  • Page 23: Standby Modus

    Standby Modus Mit Hilfe der + Temperatur- ■ erhöhungstaste und der — Tempera- Wird der Lötkolben 10 Minuten lang turreduktionstaste für das Heißluft- nicht benutzt, geht das Gerät in den Stand- gebläse kann zwischen Celsius und by-Modus. Fahrenheit gewechselt werden. Im Standby-Modus wird die Temperatur ■...
  • Page 24: Wartung Und Reinigung

    Fehlerbehebung Bringen Sie das Lötzinn zwischen ♦ Lötstelle und Lötspitze zum Schmel- Der Hinweis „5-E“ wird aufgrund zweier zen. möglicher Sachverhalte in der Digitalan- zeige angezeigt. Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis ♦ Im ersten Fall ist der Lötkolben oder die gesamte Lötstelle benetzt ist.
  • Page 25: Entsorgung

    Für den deutschen Markt gilt: HINWEIS Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Funktioniert das Gerät weiterhin nicht, Recht, ein entsprechendes Altgerät an Ihren ► oder brennt die neue Sicherung direkt Händler zurückzugeben. Händler von Elek- wieder durch, liegt ein Gerätedefekt tro- und Elektronikgeräten sowie Lebens- vor.
  • Page 26: Lötzinn Und Lötabfälle Entsorgen

    Lötzinn und Lötabfälle entsorgen Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Geben Sie Lötzinn und Lötabfälle zum Re- Die Garantiezeit wird durch die Gewähr- cyclen bei einer Wertstoffsammelstelle ab. leistung nicht verlängert. Dies gilt auch Entsorgen Sie sie nicht im Hausmüll. für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor handene Schäden Garantie der und Mängel müssen sofort nach dem Aus-...
  • Page 27: Service

    ■ gel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder nutzen Sie unser Kontakt- formular, das Sie auf parkside-diy.com in der Kategorie Service finden. Ein als defekt erfasstes Produkt können ■ Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs...
  • Page 28: Original-Konformitätserklärung

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Typbezeichnung der Maschine: Heißluft- und Lötstation PHLLS 745 A1 Herstellungsjahr: 04–2024 Seriennummer: IAN 458701_2401 Bochum, 18.04.2024 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
  • Page 29 26    DE / AT / CH...
  • Page 30 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Utilisation conforme à...
  • Page 31: Introduction

    Introduction Équipement Nous vous félicitons pour l'achat de votre Fusible (F5AL250V) nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter Cordon d'alimentation pour un produit de grande qualité. Le mode Interrupteur MARCHE/ARRÊT (appareil) d'emploi fait partie de ce produit. Il contient Logement de support (fil à souder) des remarques importantes concernant la Support pour fil à...
  • Page 32: Matériel Fourni

    Matériel fourni Avertissements de 1 station à air chaud et fer à souder sécurité 4 embouts pour pistolet à air chaud 2 pointes de soudage (1 prémontée) AVERTISSEMENT ! 1 fil à souder, ø 1,2 mm, 40 g Lire tous les avertissements de sécu- 1 éponge ►...
  • Page 33 Si le cordon d'alimentation de Évitez que la pointe de soudage très ■ ■ chaude ne touche les pièces en plas- cet appareil est endommagé, il tique du support. L'appareil risque sinon doit être remplacé par le fabri- d'être endommagé. cant, son service après-vente En cas de danger, débranchez immé- ■...
  • Page 34: Avant La Mise En Service

    Avant la mise en service Monter les supports Glissez le support pour le pistolet à air Mettre en place/remplacer la pointe ♦ chaud  sur le logement de support  de soudage (voir fig. A). REMARQUE Glissez le support pour le fil à souder  ♦...
  • Page 35: Mise En Service

    Mise en service Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ ♦ ARRÊT  pour l'amener en position "O". Mettre en marche/éteindre l'appareil En cas de non-utilisation, débranchez ♦ la fiche secteur de la prise secteur. Mettre en marche Insérez la fiche secteur dans une prise Régler le débit d'air et la température ♦...
  • Page 36: Mettre En Marche Et Éteindre Le Fer À Souder

    Mettre en marche et éteindre le fer à Régler la température souder REMARQUE REMARQUE La condition préalable à des sou- ► dures impeccables est l'utilisation Avant la première mise en service, ► de fils à souder adaptés. Par ailleurs, retirez le capuchon de protection de pour pouvoir obtenir des soudures la pointe de soudage.
  • Page 37: Arrêt De Sécurité

    Mettez le pistolet à air chaud  et/ou le REMARQUE ♦ fer à souder  en marche (voir chapitre Maintenez la touche + ou – "Mettre en marche/éteindre l'appareil"). ► enfoncée pour modifier en continu la Actionnez simultanément les deux température de fonctionnement par ♦...
  • Page 38: Entretien Et Nettoyage

    Sa forme le rend particulièrement apte à Évitez que des liquides ne pénètrent à ■ ■ souder dans les endroits difficiles d'ac- l'intérieur de l'appareil. cès et aux soudages de précision. La sortie d'air de la buse à air chaud  ■...
  • Page 39: Recyclage

    Si votre appareil usagé contient des don- REMARQUE nées à caractère personnel, vous assumez Si l'appareil ne fonctionne toujours vous-même la responsabilité de les effacer ► pas, ou si le nouveau fusible grille tout avant de le rapporter. de suite, l'appareil est défectueux. Renseignez-vous auprès de N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de votre commune ou des services...
  • Page 40: Garantie Pour Kompernass Handels Gmbh Pour La France

    Garantie pour Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin confor- Kompernass Handels GmbH mément à des directives de qualité strictes pour la France et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. Chère cliente, cher client, La prestation de la garantie s’applique aux Cet appareil est garanti 3 ans à...
  • Page 41 Indépendamment de la garantie commer- Article L217-12 du Code de la ciale souscrite, le vendeur reste tenu des consommation défauts de conformité du bien et des vices L‘action résultant du défaut de conformité rédhibitoires dans les conditions prévues se prescrit par deux ans à compter de la aux articles L217-4 à...
  • Page 42: Garantie Pour Kompernass Handels Gmbh Pour La Belgique

    Celui-ci servira de preuve d’achat. contact que vous trouverez à l’adresse Si dans un délai de trois ans suivant la date parkside-diy.com dans la rubrique Ser- d’achat de ce produit, un vice de matériel vice après-vente. ou de fabrication venait à apparaître, le Vous pouvez ensuite retourner un pro- produit sera réparé, remplacé...
  • Page 43 être exactement respectées pour une contact que vous trouverez à l’adresse utilisation conforme du produit. Des buts parkside-diy.com dans la rubrique Ser- d’utilisation et actions qui sont déconseillés vice après-vente. dans le manuel d’utilisation, ou dont vous Vous pouvez ensuite retourner un pro- ■...
  • Page 44: Service Après-Vente

    Service après-vente Service France Tel.: 0800 907 612 Formulaire de contact sur parkside-diy.com Service Belgique Tel.: 0800 12614 Formulaire de contact sur parkside-diy.com IAN 458701_2401 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.
  • Page 45: Traduction De La Déclaration De Conformité Originale

    EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Désignation du modèle de la machine : Station à air chaud et fer à souder PHLLS 745 A1 Année de fabrication : 04–2024 Numéro de série : IAN 458701_2401 Bochum, le 18/04/2024 Semi Uguzlu - Responsable qualité -...
  • Page 46 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Gebruik in overeenstemming met de bestemming .
  • Page 47: Inleiding

    Inleiding Onderdelen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van Zekering (F5AL250V) uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee ge- Netsnoer kozen voor een hoogwaardig product. De Aan-uitknop (apparaat) gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit Opname voor de houder (soldeertin) product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen Houder voor soldeertin voor de veiligheid, het gebruik en het afvoe- Soldeertin...
  • Page 48: Inhoud Van Het Pakket

    Inhoud van het pakket 1 hetelucht- en soldeerstation Veiligheidsvoorschriften 4 opzetstukken voor heteluchtpistool 2 soldeerstiften (1 x voorgemonteerd) WAARSCHUWING! 1 x soldeertin, ø 1,2 mm, 40 g Lees alle veiligheidsvoorschriften en 1 soldeerspons ► aanwijzingen. Het niet naleven van de 1 houder voor soldeertin veiligheidsvoorschriften en aanwijzin- 1 houder voor soldeerbout...
  • Page 49 Wanneer het netsnoer van dit Voorkom contact tussen de hete sol- ■ ■ deerstift en de kunststofdelen van de apparaat beschadigd raakt, houder. Anders kan het apparaat be- moet het worden vervangen schadigd raken. door de fabrikant of de klanten- Trek bij gevaar direct de stekker uit ■...
  • Page 50: Vóór De Ingebruikname

    Vóór de ingebruikname Houders monteren Schuif de houder voor het heteluchtpis- Soldeerstift bevestigen/wisselen ♦ tool op de opname voor de houder (zie afb. A). OPMERKING Schuif de houder voor het soldeertin Alle apparaten worden aan het ein- ♦ ► op de opname voor het soldeertin de van het productieproces op hun (zie afb.
  • Page 51: Ingebruikname

    Ingebruikname Luchtstroom en temperatuur instellen Stel via de draaiknop voor de lucht- ♦ Apparaat in-/uitschakelen stroomregeling een geschikte lucht- stroom in en begin met uw werk zodra Inschakelen de ingestelde temperatuurwaarde is Steek de stekker in een stopcontact en ♦ bereikt.
  • Page 52: Soldeerbout In-/Uitschakelen

    Soldeerbout in-/uitschakelen Temperatuur instellen OPMERKING OPMERKING Verwijder vóór het eerste gebruik de Het gebruik van geschikt soldeertin is ► ► beschermdop van de soldeerstift. een voorwaarde voor probleemloos solderen. Bovendien komt u alleen tot Voor de eerste ingebruikname moet ► perfecte soldeerverbindingen wanneer de nieuwe soldeerstift eerst worden...
  • Page 53: Stand-Bymodus

    Schakel het heteluchtpistool en/of de OPMERKING ♦ soldeerbout in (zie hoofdstuk “Appa- Houd de toets + of de toets – raat in-/uitschakelen”). ► ingedrukt om de werktemperatuur Druk tegelijkertijd op beide temperatuur- permanent in stappen van 1 °C te ♦ verhogingstoetsen + en houd veranderen.
  • Page 54: Solderen

    Onderhoud en reiniging Solderen Dampen kunnen bij inademing WAARSCHUWING! LETSELGE- o.a. hoofdpijn en vermoeid- VAAR! Haal altijd de stekker uit heidsverschijnselen veroorza- het stopcontact en laat het ap- ken. paraat afkoelen voordat u werk- zaamheden aan het apparaat De soldeerbout is met een vermogen ■...
  • Page 55: Zekering Vervangen

    Afvoeren Zekering vervangen In het apparaat bevindt zich een Geldt alleen voor Frankrijk: F5AL250V-zekering Als het apparaat niet meer werkt, is moge- lijk de zekering defect. Vervang de zekering door een reservezeke- ring van hetzelfde type (zie ook het hoofd- stuk “Technische gegevens”).
  • Page 56: Verpakking Afvoeren

    Verpakking afvoeren Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum De verpakkingsmaterialen zijn van aankoop. Bewaar de kassabon zorg- niet schadelijk voor het milieu. vuldig. U hebt hem nodig als bewijs van Ze zijn gekozen op grond van aankoop. hun milieuvriendelijkheid en zijn Als er binnen drie jaar vanaf de aankoop- recyclebaar.
  • Page 57: Service

    Of gebruik ons con- wijzing beschreven aanwijzingen precies tactformulier, dat u op parkside-diy.com worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en in de categorie Service vindt. handelingen die in de gebruiksaanwijzing Een als defect geregistreerd product ■...
  • Page 58: Vertaling Van De Oorspronkelijke Conformiteitsverklaring

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Typeaanduiding van het apparaat: Hetelucht- en soldeerstation PHLLS 745 A1 Productiejaar: 04–2024 Serienummer: IAN 458701_2401 Bochum, 18-04-2024 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager - Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
  • Page 59 56    NL / BE...
  • Page 60 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Zamýšlené...
  • Page 61: Úvod

    Úvod Vybavení Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho pojistka (F5AL250V) nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro síťový kabel vysoce kvalitní výrobek. Součástí tohoto vypínač (přístroj) výrobku je návod k obsluze. Obsahuje důle- upnutí pro držák (pájecí cín) žité informace o bezpečnosti, použití a likvi- držák pro pájecí...
  • Page 62: Rozsah Dodávky

    Rozsah dodávky 1 horkovzdušná a pájecí stanice Bezpečnostní pokyny 4 nástavce na horkovzdušnou pistoli 2 pájecí hroty (1× předmontovaný) VÝSTRAHA! 1 pájecí cín, ø 1,2 mm, 40 g Přečtěte si veškerá bezpečnostní 1 pájecí houbička ► upozornění a pokyny. Kvůli nedbalosti 1 držák pro pájecí...
  • Page 63 Pokud se napájecí kabel to- Zamezte kontaktu horkého pájecího hrotu ■ ■ s plastovými díly držáku. V opačném hoto přístroje poškodí, musí případě může dojít k poškození přístroje. jej vyměnit výrobce, jeho zá- V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte ■ kaznický servis nebo obdobně síťovou zástrčku ze zásuvky. kvalifikovaná...
  • Page 64: Před Uvedením Do Provozu

    Před uvedením do provozu Montáž držáků Nasuňte držák pro horkovzdušnou pisto- Nasazení/výměna pájecího hrotu ♦ na upnutí pro držák (viz obr. A). UPOZORNĚNÍ Nasuňte držák pro pájecí cín ♦ upnutí pro pájecí cín (viz obr. B). U všech přístrojů se na konci výrobního ►...
  • Page 65: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Přepněte vypínač do polohy „O“. ♦ V případě nepoužívání vytáhněte síťovou Zapnutí/vypnutí přístroje ♦ zástrčku ze zásuvky. Zapnutí Nastavení proudu vzduchu a teploty Síťovou zástrčku zastrčte do vhodné ♦ Pomocí otočného regulátoru k ovládání síťové zásuvky a stiskněte vypínač ♦...
  • Page 66: Zapnutí/Vypnutí Páječky

    Zapnutí/vypnutí páječky Nastavení teploty UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Před prvním uvedením do provozu Podmínkou pro zajištění dokonalého ► ► odstraňte ochrannou krytku z pájecího pájení je použití vhodného pájecího hrotu. cínu. Mimoto lze dokonalých pájených spojů dosáhnout pouze tehdy, pokud Před prvním uvedením do provozu se ►...
  • Page 67: Pohotovostní Režim (Standby)

    Pohotovostní režim (standby) UPOZORNĚNÍ Pokud se páječka 10 minut nepoužívá, Po nastavení „C“ / „F“ se digitální ► přístroj se přepne do pohotovostního reži- automaticky přepne zpět ukazatel mu (standby). na topný režim. V pohotovostním režimu (standby) je Pájecí houba ■...
  • Page 68: Údržba A Čištění

    Odstranění chyb Umístěte pájecí cín mezi pájené místo ♦ a pájecí hrot za účelem roztavení. Upozornění „5-E“ se zobrazí na digitálním ukazateli na základě dvou možných sku- Přidávejte další pájecí cín , dokud není ♦ tečností. pokryto celé pájené místo. V prvním případě...
  • Page 69: Likvidace

    Likvidace Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých Platí pouze pro Francii: obalových materiálech a v přípa- dě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepen- ka, 80–98: kompozitní materiály. Likvidace pájecího cínu a pájecího odpadu Pájecí...
  • Page 70: Servis

    Servis. listy, náhradní čepele, brusné papíry atd.
  • Page 71: Překlad Originálu Prohlášení O Shodě

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Typové označení přístroje: Horkovzdušná a pájecí stanice PHLLS 745 A1 Rok výroby: 04–2024 Sériové číslo: IAN 458701_2401 Bochum, 18. 04. 2024 Semi Uguzlu - manažer kvality - Technické...
  • Page 72 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .
  • Page 73: Wstęp

    Wstęp Wyposażenie Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Bezpiecznik (F5AL250V) Wybrany produkt charakteryzuje się wy- Kabel zasilający soką jakością. Instrukcja obsługi stanowi Włącznik/wyłącznik (urządzenie) część tego produktu. Zawiera ona ważne Mocowanie uchwytu (cyna lutownicza) wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Uchwyt do cyny lutowniczej użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę- Cyna lutownicza ciem użytkowania produktu zapoznaj się...
  • Page 74: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy Wskazówki 1 stacja gorącego powietzra i lutownicza bezpieczeństwa 4 nasadki do opalarki 2 groty lutownicy (1 zamontowany OSTRZEŻENIE! fabrycznie) Przeczytaj wszystkie wskazówki bez- 1 cyna lutownicza, ø 1,2 mm, 40 g ► pieczeństwa oraz instrukcje. Nieprze- 1 gąbka lutownicza strzeganie poniższych wskazówek 1 uchwyt do cyny lutowniczej bezpieczeństwa oraz instrukcji może...
  • Page 75 W przypadku uszkodzenia Unikaj kontaktu gorącego grotu lutowni- ■ ■ cy z plastikowymi elementami uchwytu. kabla zasilającego zleć jego W przeciwnym razie może dojść do wymianę producentowi, uszkodzenia urządzenia. w punkcie serwisowym lub W przypadku zagrożenia natychmiast ■ osobie posiadającej odpo- wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego. wiednie kwalifikacje.
  • Page 76: Przed Uruchomieniem

    Przed uruchomieniem Montaż uchwytów Nasuń uchwyt opalarki na mocowanie Wkładanie/wymiana grotu lutownicy ♦ uchwytu (patrz rys. A). WSKAZÓWKA Nasuń uchwyt cyny lutowniczej ♦ mocowanie cyny lutowniczej (patrz Wszystkie urządzenia są sprawdzane ► rys. B). pod kątem działania po zakończeniu Wymiana cyny lutowniczej odbywa się procesu produkcji, dlatego groty lu- po zdjęciu pokrywki (patrz rys.
  • Page 77: Uruchomienie

    Uruchomienie Naciśnij włącznik/wyłącznik , przełą- ♦ czając go w położenie „O”. Włączanie/wyłączanie urządzenia W przypadku niekorzystania z urządzenia ♦ Włączanie wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. Włóż wtyk sieciowy do odpowiedniego ♦ gniazda zasilania i ustaw włącznik/ Ustawianie strumienia powietrza wyłącznik w położenie „I”.
  • Page 78: Włączanie/Wyłączanie Lutownicy

    Włączanie/wyłączanie lutownicy Ustawianie temperatury WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Przed pierwszym użyciem urządzenia Warunkiem prawidłowego lutowania ► ► zdejmij nasadkę ochronną z grotu jest stosowanie odpowiedniej cyny lutownicy. lutowniczej. Ponadto doskonałe wyniki lutowania można uzyskać tylko pod Przed pierwszym uruchomieniem grot ► warunkiem uzyskania prawidłowej lutownicy należy najpierw pokryć...
  • Page 79: Tryb Gotowości

    Tryb gotowości Za pomocą przycisku zwiększania tem- ■ peratury + i przycisku redukcji tempe- Jeżeli lutownica nie jest używana przez ratury — dla opalarki można zmieniać 10 minut, urządzenie przełącza się na tryb między skalą Celsjusza a Fahrenheita. gotowości. WSKAZÓWKA W trybie gotowości utrzymywana jest ■...
  • Page 80: Konserwacja I Czyszczenie

    Następnie natychmiast odsuń grot lu- W drugim przypadku moduł czujnika działa ♦ townicy , by nie przegrzać stopionego nieprawidłowo. W takim przypadku zwróć lutu. się do serwisu za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej. Odczekaj do stężenia lutu i unikaj ♦ wstrząsów. Wymiana bezpiecznika WSKAZÓWKA W urządzeniu znajduje się...
  • Page 81: Utylizacja

    Utylizacja Utylizacja opakowania Elementy opakowania są przyja- Dotyczy wyłącznie Francji: zne dla środowiska i można je poddać procesowi recyklingu. Zbędne elementy opakowania należy usuwać zgodnie z lokal- nymi przepisami. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowi- ska. Przestrzegaj oznaczeń umieszczonych na różnych ma- teriałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizuj je zgod- nie z zasadami segregacji odpa-...
  • Page 82 Warunki gwarancji Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, Okres gwarancji rozpoczyna się od daty jeśli produkt został uszkodzony, nie uży- zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wano go prawidłowo lub nie serwisowano wymagany jako dowód zakupu. należycie. W celu zapewnienia prawidłowe- go stosowania produktu należy ściśle prze- Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu strzegać...
  • Page 83: Serwis

    Serwis.. Zarejestrowany jako wadliwy produkt ■ możesz wtedy wraz z dołączonym do- wodem zakupu (paragonem) oraz opi- sem i datą...
  • Page 84: Tłumaczenie Oryginalnej Deklaracji Zgodności

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Oznaczenie typu maszyny: Stacja gorącego powietrza i lutowania PHLLS 745 A1 Rok produkcji: 04–2024 Numer seryjny: IAN 458701_2401 Bochum, 18.04.2024 Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości - Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu...
  • Page 85 82   ...
  • Page 86 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Používanie v súlade s určeným účelom .
  • Page 87: Úvod

    Úvod Vybavenie Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho Poistka (F5AL250V) nového prístroja. Touto kúpou ste sa roz- Sieťový kábel hodli pre výrobok vysokej kvality. Návod Spínač ZAP/VYP (prístroj) na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Uchytenie pre držiak (spájkovací cín) Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa Držiak na spájkovací...
  • Page 88: Obsah Balenia

    Obsah balenia 1 teplovzdušná a spájkovacia stanica Bezpečnostné pokyny 4 nadstavce na teplovzdušnú pištoľ 2 spájkovacie hroty (1 x predmontovaný) VÝSTRAHA! 1 spájkovací cín, ø 1,2 mm, 40 g Prečítajte si všetky bezpečnostné po- 1 spájkovacia špongia ► kyny a upozornenia. Zanedbania pri 1 držiak na spájkovací...
  • Page 89 Ak sa prívodný kábel tohto Zabráňte kontaktu horúceho spájko- ■ ■ vacieho hrotu s plastovými časťami prístroja poškodí, musí sa ne- držiaka. V opačnom prípade môže dôjsť chať vymeniť výrobcom, jeho k poškodeniu prístroja. zákazníckym servisom alebo V prípade nebezpečenstva okamžite ■ podobne kvalifikovanou oso- vytiahnite sieťovú...
  • Page 90: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Pred uvedením do prevádzky Montáž držiakov Držiak na teplovzdušnú pištoľ nasuňte Nasadenie/výmena spájkovacieho ♦ na uchytenie pre držiak (pozri obr. A). hrotu Držiak na spájkovací cín nasuňte na ♦ UPOZORNENIE uchytenie spájkovacieho cínu (pozri obr. B). Na konci výrobného procesu sa kon- ►...
  • Page 91: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Stlačte spínač ZAP/VYP do polohy ♦ „O“. Zapnutie/vypnutie prístroja Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite sieťovú ♦ Zapnutie zástrčku zo zásuvky. Zastrčte sieťovú zástrčku do vhodnej ♦ Nastavenie prúdenia vzduchu a teploty zásuvky a prepnite spínač ZAP/VYP Pomocou otočného regulátora na ovlá- do polohy „I“.
  • Page 92: Zapnutie/Vypnutie Spájkovačky

    Zapnutie/vypnutie spájkovačky Nastavenie teploty UPOZORNENIE UPOZORNENIE Pred prvým uvedením do prevádzky Predpokladom na bezchybné spáj- ► ► odstráňte ochranný kryt zo spájkova- kovanie je použitie vhodného spáj- cieho hrotu. kovacieho cínu. Okrem toho je pre perfektné spoje nevyhnutné, aby sa na Pred prvým uvedením do prevádzky ►...
  • Page 93: Pohotovostný Režim

    Pohotovostný režim Tlačidlom + na zvýšenie teploty a tla- ■ čidlom — na zníženie teploty je možné Ak sa spájkovačka nepoužíva dlhšie ako prepínať na teplovzdušnej pištoli medzi 10 minút, prejde prístroj do pohotovostného stupňami Celzia a Fahrenheita. režimu. V pohotovostnom režime sa udržiava UPOZORNENIE ■...
  • Page 94: Údržba A Čistenie

    Odstraňovanie chýb Medzi miestom spájkovania a spájkova- ♦ cím hrotom roztavte spájkovací cín Upozornenie „5-E“ sa na digitálnom indiká- tore zobrazuje v dvoch prípadoch. Pridávajte ďalší spájkovací cín , kým ♦ V prvom prípade nie je spájkovačka nebude miesto spájkovania úplne alebo teplovzdušná...
  • Page 95: Likvidácia

    Likvidácia Likvidácia obalu Pri výbere obalových materiálov Platí len pre Francúzsko: sa prihliadalo na ekologické hľa- disko a odborné možnosti likvi- dácie, a preto ich možno recyk- lovať. Nepotrebné obalové mate- riály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbaj- te na označenie na rôznych oba- lových materiáloch a trieďte ich osobitne.
  • Page 96 časti Servis. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia Výrobok, zaevidovaný ako porucho- výrobku neodborným používaním alebo ne- ■...
  • Page 97: Servis

    Preklad originálneho vyhláse- Na stránke parkside-diy.com si môžete prehliadnuť a stiahnuť nia o zhode túto a mnoho ďalších príručiek. My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS Pomocou tohto QR kódu sa GMBH, osoba zodpovedná za dokumen- dostanete priamo na stránku PDF ONLINE táciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, parkside-diy.com.
  • Page 98 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Uso previsto .
  • Page 99: Introducción

    Introducción Equipamiento Felicidades por la compra de su nuevo Fusible (F5AL250V) aparato. Ha adquirido un producto de alta Cable de red calidad. Estas instrucciones de uso forman Interruptor de encendido/apagado parte del producto y contienen indicacio- (aparato) nes importantes acerca de su seguridad, Alojamiento para el soporte (metal de uso y desecho.
  • Page 100: Volumen De Suministro

    Volumen de suministro Indicaciones de seguridad 1 estación de soldadura y aire caliente 4 cabezales para la pistola de aire caliente 2 puntas de soldadura (1 premontada) ¡ADVERTENCIA! 1 metal de aporte, ø 1,2 mm, 40 g Lea todas las indicaciones de seguridad ► 1 esponja y las instrucciones.
  • Page 101 Si se estropea el cable de co- Evite el contacto entre la punta de sol- ■ ■ dadura caliente y las piezas de plástico nexión de red de este aparato, del soporte. De lo contrario, podrían encomiende su sustitución provocarse daños en el aparato. al fabricante, a su servicio En caso de peligro, desenchufe inme- ■...
  • Page 102: Antes De La Puesta En Funcionamiento

    Antes de la puesta en funcio- Montaje de los soportes namiento Coloque el soporte para la pistola de ♦ aire caliente  en el alojamiento para Inserción/cambio de la punta de el soporte  (consulte la fig. A). soldadura Coloque el soporte para el metal de ♦...
  • Page 103: Puesta En Funcionamiento

    Puesta en funcionamiento En cuanto la temperatura es inferior a ■ 100 °C (212 °F), el indicador digital  Encendido/apagado del aparato muestra la indicación "---" en la panta- lla, lo que indica que el aparato está en Encendido el modo de espera. Conecte el enchufe a una toma eléctrica ♦...
  • Page 104: Encendido/Apagado Del Soldador

    Encendido/apagado del soldador Ajuste de la temperatura NOTA NOTA Retire la tapa protectora de la punta de Para soldar sin problemas, se requiere ► ► soldadura antes de la primera puesta el uso de alambres de metal de aporte en funcionamiento. adecuados.
  • Page 105: Modo De Espera

    Encienda la pistola de aire caliente  NOTA ♦ y/o el soldador  (consulte el capítulo Mantenga pulsado el botón +  o el "Encendido/apagado del aparato"). ► botón –  para ajustar la temperatura Pulse al mismo tiempo los dos botones de trabajo de forma continua en inter- ♦...
  • Page 106: Soldadura

    Mantenimiento y limpieza Soldadura La aspiración de los vapores ge- ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE nerados puede causar dolores LESIONES! Desconecte siempre de cabeza y síntomas de fatiga, el enchufe de la red eléctrica entre otros trastornos. y deje que el aparato se enfríe antes de realizar cualquier tarea Con su potencia nominal de 45 vatios, ■...
  • Page 107: Eliminación De Fallos

    Eliminación de fallos NOTA La indicación "5-E" se muestra debido a Si el aparato sigue sin funcionar o ► dos posibles situaciones en el indicador vuelve a quemar inmediatamente el digital  . nuevo fusible, significa que está de- En el primer caso, el soldador  o la pistola fectuoso.
  • Page 108: Desecho Del Embalaje

    Si el aparato contiene datos personales, Condiciones de la garantía será su responsabilidad eliminarlos antes El plazo de la garantía comienza con la de entregarlo para su desecho. fecha de compra. Guarde bien el compro- bante de caja, ya que lo necesitará como Puede informarse acerca de las justificante de compra.
  • Page 109: Asistencia Técnica

    Para utilizar correctamente el producto, de- en parkside-diy.com, en la categoría ben observarse todas las indicaciones espe- Asistencia técnica. cificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté...
  • Page 110: Traducción De La Declaración De Conformidad Original

    EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Denominación de la máquina: Estación de soldadura y aire caliente PHLLS 745 A1 Año de fabricación: 04-2024 Número de serie: IAN 458701_2401 Bochum, 18/04/2024 Semi Uguzlu - Responsable de calidad - Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo...
  • Page 111 108   ...
  • Page 112 Indholdsfortegnelse Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Anvendelsesområde .
  • Page 113: Indledning

    Indledning Udstyr Tillykke med købet af dit nye produkt. Du Sikring (F5AL250V) har valgt et produkt af høj kvalitet. Betje- Ledning ningsvejledningen er en del af dette pro- TÆND-/SLUK-knap (produkt) dukt. Den indeholder vigtige informationer Optag til holder (loddetin) om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Holder til loddetin Gør dig fortrolig med alle produktets betje- Loddetin...
  • Page 114: Pakkens Indhold

    Pakkens indhold 1 varmluft- og loddestation Sikkerhedsanvisninger 4 dele til montering på varmluftblæser 2 loddespidser (1 x formonteret) ADVARSEL! 1 loddetin, ø 1,2 mm, 40 g Læs alle sikkerhedsanvisninger og 1 loddesvamp ► -instruktioner. Hvis de angivne sikker- 1 holder til loddetin hedsinformationer og anvisninger ikke 1 holder til loddekolbe overholdes, kan det medføre elektrisk...
  • Page 115 Hvis dette produkts tilslut- Undgå kontakt mellem den varme lod- ■ ■ despids og plastdelene på holderen. ningsledning beskadiges, skal Ellers kan produktet ødelægges. den udskiftes af producenten Træk straks stikket ud af stikkontakten ■ eller dennes kundeservice eller ved fare. af en person med tilsvarende FORSIGTIG! FORGIFTNINGSFARE! ■...
  • Page 116: Før Ibrugtagning

    Før ibrugtagning Montering af holdere Sæt holderen til varmluftblæseren Indsætning/udskiftning af loddespids ♦ på optaget til holderen (se fig. A). BEMÆRK Sæt holderen til loddetinnet på ♦ optaget til loddetinnet (se fig. B). Alle produkters funktion kontrolleres ► Loddetinnet skiftes, ved at lukkekappen ved produktionsafslutningen, og derfor tages af (se fig.
  • Page 117: Første Brug

    Første brug Stil TÆND-/SLUK-knappen på posi- ♦ tion "O". Tænd/sluk produktet Tag stikket ud af stikkontakten, når du ♦ Sådan tænder du ikke bruger produktet. Sæt strømstikket i en stikkontakt, og stil ♦ Indstilling af luftstrøm og temperatur TÆND-/SLUK-knappen på position "I". Indstil en egnet luftstrøm med drejere- ♦...
  • Page 118: Tænd / Sluk For Loddekolben

    Tænd / sluk for loddekolben Indstilling af temperatur BEMÆRK BEMÆRK Fjern beskyttelseskappen fra lodde- Brug af velegnet loddetin er en for- ► ► spidsen før første brug. udsætning for gode lodderesultater. Det er kun muligt at opnå perfekte Før produktet bruges første gang, ►...
  • Page 119: Standby-Indstilling

    Standby-indstilling Med + knappen til forhøjelse af tempe- ■ raturen og — knappen til reducering Hvis loddekolben ikke bruges i 10 minut- af temperaturen for varmluftblæseren ter, går den over på standby-indstillingen. er det muligt at skifte mellem Celsius og På...
  • Page 120: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Afhjælpning af fejl Lad loddetinnet mellem loddestedet ♦ og loddespidsen smelte. Infoen "5-E" vises i den digitale visning af to grunde. Påfør mere loddetin , indtil hele lodde- ♦ Den første er, at loddekolben eller varm- stedet er fugtet. luftblæseren ikke er forbundet med Fjern derefter loddespidsen med det...
  • Page 121: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Bortskaf emballagen miljøvenligt. Vær opmærksom på mærknin- Gælder kun for Frankrig: gen på de forskellige emballage- materialer, og aflever dem sorte- ret til bortskaffelse. Emballage- materialerne er mærket med forkortelserne (a) og tallene (b) med følgende betydning: 1–7: Plast, 20–22: Papir og pap, 80–98: Kompositmaterialer.
  • Page 122 For at sikre bruge vores kontaktformular, som du forskriftsmæssig anvendelse af produktet kan finde på parkside-diy.com under skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvej- kategorien Service. ledningen nøje overholdes. Anvendelses- formål og handlinger, som frarådes eller der Et produkt, der er registreret som defekt, ■...
  • Page 123: Service

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Typebetegnelse for produktet: Varmluft- og loddestation PHLLS 745 A1 Produktionsår: 04–2024 Serienummer: IAN 458701_2401 Bochum, 18.04.2024 Semi Uguzlu - Kvalitetschef - Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på...
  • Page 124 Indice Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Uso conforme .
  • Page 125: Introduzione

    Introduzione Dotazione Congratulazioni per l'acquisto del nuovo Fusibile (F5AL250V) apparecchio. È stato scelto un prodotto di Cavo di alimentazione alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte Interruttore ON/OFF (apparecchio) integrante del presente prodotto. Esso Sede per il supporto (stagno per contiene importanti note sulla sicurezza, saldare) sull'uso e sullo smaltimento.
  • Page 126: Materiale In Dotazione

    Materiale in dotazione 1 stazione ad aria calda per saldatura Avvertenze di sicurezza 4 accessori per soffiatore ad aria calda 2 punte del saldatore (1 già montata) AVVERTENZA! 1 stagno per saldare, ø 1,2 mm, 40 g Leggere tutte le avvertenze di sicurezza 1 spugna di saldatura ►...
  • Page 127 In caso di danni al cavo di ali- Evitare il contatto tra la punta del salda- ■ ■ tore rovente e i componenti in plastica mentazione dell'appa recchio, del supporto. In caso contrario, si pos- per evitare pericoli farlo so- sono verificare danni all'apparecchio.
  • Page 128: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in funzione Montaggio del supporto Spingere il supporto per il soffiatore ad Inserimento/sostituzione della punta ♦ aria calda sulla sede per il supporto del saldatore (vedere fig. A). NOTA Spingere il supporto per lo stagno per ♦ saldare sulla sede per lo stagno per Al termine del processo di produzione...
  • Page 129: Messa In Funzione

    Messa in funzione Premere l'interruttore ON/OFF portan- ♦ dolo in posizione "O". Accensione/spegnimento dell'appa- Quando non si usa l'apparecchio, stac- recchio ♦ care la spina dalla presa di corrente. Accensione Impostazione del flusso d'aria e della Inserire la spina in una presa di corrente temperatura ♦...
  • Page 130: Accensione/Spegnimento Del Saldatore

    Accensione/spegnimento del Regolazione della temperatura saldatore NOTA NOTA Presupposto indispensabile per risul- ► tati di saldatura perfetti è l'impiego Prima della prima messa in funzione, ► di stagni di saldatura adeguati. Si togliere il cappuccio di protezione possono inoltre ottenere punti di sal- dalla punta del saldatore.
  • Page 131: Modalità Di Standby

    NOTA NOTA Per modificare la temperatura in conti- L'istruzione che segue ha sempre ef- ► ► nuo a passi da 1 °C, tenere premuto fetto su entrambi gli apparecchi, indi- il tasto + o il tasto – pendentemente dall'apparecchio nel Una volta raggiunta la temperatura quale è...
  • Page 132: Saldatura

    Manutenzione e pulizia Saldatura Se inalati, i vapori potrebbero AVVERTENZA! PERICOLO DI provocare tra l'altro emicrania e LESIONI! Prima di eseguire la- fenomeni di spossatezza. vori sull'apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa e Il saldatore , con potenza nominale ■...
  • Page 133: Sostituzione Del Fusibile

    Smaltimento Sostituzione del fusibile Nell'apparecchio si trova un fusibile Valido solo per la Francia: F5AL250V . Se l'apparecchio non funzio- nasse, il fusibile potrebbe essere guasto. Sostituirlo con un fusibile di riserva dello stesso tipo (vedere anche il capitolo "Dati tecnici").
  • Page 134: Smaltimento Dell'imballaggio

    Smaltimento dell'imballaggio Condizioni di garanzia Il periodo di garanzia decorre dalla data di El embalaje consta de materiales acquisto. Si prega di conservare bene lo eco lógicos que pueden desechar- scontrino di cassa. Quest’ultimo è neces- se a través de los centros de reci- sario come prova d’acquisto.
  • Page 135 Il prodotto è destinato esclusivamente all’u- riportato nella pagina parkside-diy.com so domestico e non a quello commerciale. nella categoria Assistenza. La garanzia decade in caso di impiego im- proprio o manomissione, uso della forza e Una volta che il prodotto è...
  • Page 136: Assistenza

    Assistenza Assistenza Italia Tel.: 800172663 Modulo di contatto su parkside-diy.com IAN 458701_2401 Importatore Badi che il seguente indirizzo non è quello del servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto il servizio di assistenza clienti indicato. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com...
  • Page 137: Traduzione Della Dichiarazione Di Conformità Originale

    EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 Denominazione della macchina: stazione ad aria calda per saldatura PHLLS 745 A1 Anno di produzione: 04–2024 Numero di serie: IAN 458701_2401 Bochum, 18/04/2024 Semi Uguzlu - Responsabile qualità - Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
  • Page 138 Tartalomjegyzék Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Rendeltetésszerű...
  • Page 139: Bevezető

    Bevezető Részegységek Gratulálunk új készüléke megvásárlásá- biztosíték (F5AL250V) hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék hálózati kábel mellett döntött. A használati útmutató a be-, kikapcsoló (készülék) termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz befogó a tartóhoz (forrasztóón) a biztonságra, a használatra és az ártalmat- forrasztóón-tartó...
  • Page 140: A Csomag Tartalma

    A csomag tartalma 1 hőlégfúvó és forrasztópáka Biztonsági utasítások 4 fúvóka a hőlégfúvóhoz 2 forrasztóhegy (1 előre felszerelve) FIGYELMEZTETÉS! 1 forrasztóón, ø 1,2 mm, 40 g Olvassa el az összes biztonsági előírást 1 forrasztó szivacs ► és utasítást. A biztonsági előírások és 1 forrasztóón-tartó...
  • Page 141 A veszélyek megelőzése érde- Ne érjen a forró forrasztóheggyel a tartó ■ ■ műanyag részeihez. Ellenkező esetben kében a sérült hálózati csat- kár keletkezhet a készülékben. lakozóvezetéket a gyártónak, Veszély esetén azonnal húzza ki a ■ a gyártó vevőszolgálatának csatlakozódugót az aljzatból. vagy hasonló...
  • Page 142: Üzembe Helyezés Előtt

    Üzembe helyezés előtt Tartók felszerelése Csúsztassa a hőlégfúvó-tartót a tartó Forrasztóhegy behelyezése/cseréje ♦ számára kialakított befogóra (lásd az A ábrát). TUDNIVALÓ Csúsztassa a forrasztóón-tartót A gyártási folyamat végén minden ♦ ► forrasztóón számára kialakított befogóra készülék működése ellenőrzésre kerül, (lásd a B ábrát). ezért előfordulhat, hogy a forrasztóhe- A forrasztóón cseréjéhez le kell húzni gyeken...
  • Page 143: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Nyomja a be-, kikapcsolót „O” állás- ♦ A készülék be- és kikapcsolása Ha nem használja a készüléket, húzza ki ♦ Bekapcsolás a hálózati csatlakozódugót a csatlakozó- aljzatból. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódu- ♦ gót egy megfelelő csatlakozóaljzatba és Levegőáramlás és hőmérséklet beállítás nyomja a be-, kikapcsolót „I”...
  • Page 144: Forrasztópáka Be- És Kikapcsolása

    Forrasztópáka be- és kikapcsolása Hőmérséklet beállítása TUDNIVALÓ TUDNIVALÓ Az első üzembe helyezés előtt vegye A kifogástalan forrasztás előfeltétele ► ► le a védőkupakot a forrasztóhegyről. a megfelelő forrasztóón használata. Ezenkívül tökéletes forrasztás csak Az első üzembe helyezés előtt a for- ►...
  • Page 145: Készenléti Üzemmód

    Készenléti üzemmód A hőlégfúvó + hőmérséklet-növelő ■ gombja és — hőmérséklet-csökkentő Ha a forrasztópákát 10 percig nem gombja segítségével válthat Celsius használja, akkor a készülék készenléti és Fahrenheit mértékegység között. üzemmódba vált. TUDNIVALÓ Készenléti üzemmódban a készülék ■ 200 °C-on tartja a hőmérsékletet. A „C”...
  • Page 146: Karbantartás És Tisztítás

    Hibaelhárítás Olvassza meg a forrasztóónt a for- ♦ rasztási pont és a forrasztóhegy kö- Két lehetséges oka lehet, ha „5-E“ jelenik zött. meg a digitális kijelzőn Az első esetben a forrasztópáka vagy a Adjon hozzá annyi forrasztóónt , hogy ♦ hőlégfúvó...
  • Page 147: Ártalmatlanítás

    Ha hulladékká vált készüléke személyes TUDNIVALÓ adatokat tartalmaz, akkor az Ön felelős- Ha továbbra sem működik a készülék sége ezeket törölni, mielőtt a készüléket ► vagy az új biztosíték is azonnal kiég, visszaadja. akkor a készülékben van a hiba. Ne Az elhasználódott termék ártal- kísérelje meg felnyitni a készülékházat, matlanításának további lehetősé-...
  • Page 148: Jótállási Tájékoztató

    A termék megnevezése: Gyártási szám: Hőlégfúvó és forrasztópáka 458701_2401 A termék típusa: PHLLS 745 A1 A gyártó cégneve, cime és e-mail címe: A szerviz neve, címe és telefonszáma: KOMPERNASS HANDELS GMBH Szerviz Magyarország  /   H ornos Ltd. BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM/ Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, NÉMETORSZÁG...
  • Page 149 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6.
  • Page 150: Az Eredeti Megfelelőségi Nyilatkozat Fordítása

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 63000:2018 A gép típusjelölése: Hőlégfúvó és forrasztópáka PHLLS 745 A1 Gyártási év: 2024.04. Sorozatszám: IAN 458701_2401 Bochum, 2024.04.18. Semi Uguzlu – minőségbiztosítási vezető – A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
  • Page 151 148   ...
  • Page 152 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni Információk állása: 07 / 2024 ·...

This manual is also suitable for:

458701 2401

Table of Contents

Save PDF