Page 3
Deutsch ....................... 2 English ......................26 Français ......................48 Nederlands ...................... 76 Polski ......................100 Česky ......................125 Slovenčina ...................... 147 Español ......................170 Dansk ......................194 Italiano ......................216 Magyar ......................241 Slovenščina ....................264 V 1.1...
SilverCrest SMA 500 F1 Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des SilverCrest Milchaufschäumers SMA 500 F1, nachfolgend als Milchaufschäumer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Milchaufschäumer vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Gerätesockel mit Netzkabel • 1 Quirl • Diese Bedienungsanleitung Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Milchaufschäumer SMA 500 F1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Die Ziffern haben folgende Bedeutung: 1 Deckel 2 Deckeldichtung 3 Quirl 4 Griff...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Technische Daten Hersteller TARGA GmbH Bezeichnung SilverCrest SMA 500 F1 Spannungsversorgung 220-240 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme 500 W Füllmenge Aufschäumen: max. 150 ml Erhitzen und Verrühren: max. 300 ml Abmessungen (H x B x T) ca.
SilverCrest SMA 500 F1 GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder Sachschäden durch elektrischen Schlag. Achtung, heiße Oberfläche! GEFAHR! Dieses Symbol warnt vor Verletzungen / Verbrennungen im Zusammenhang mit heißen Oberflächen. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß...
Page 9
SilverCrest SMA 500 F1 Milchaufschäumer darf nicht einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben werden. GEFAHR! Personensicherheit • Dieser Milchaufschäumer darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw.
Page 10
SilverCrest SMA 500 F1 • Wenn Milch erhitzt wird, kann heißer Dampf entweichen. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen. Tragen Sie ggf. Topfhandschuhe. Drehen Sie die Kanne (5) so, dass der Dampf von Ihnen weg gerichtet austritt. •...
Page 11
SilverCrest SMA 500 F1 WARNUNG vor Sachschäden • Die Kanne darf nur mit der zugehörigen Basis (10) verwendet werden. • Stellen Sie keine Gegenstände auf der Basis (10) ab. • Betreiben Sie den Milchaufschäumer nur auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten Oberfläche. Wenn dieser nicht auf einer ebenen Oberfläche...
Page 12
SilverCrest SMA 500 F1 • Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen, schalten Sie den Milchaufschäumer sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. In diesen Fällen darf der Milchaufschäumer nicht weiterverwendet werden, bevor eine Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Atmen Sie keinesfalls Rauch aus einem möglichen Gerätebrand ein.
Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. 6. Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Milchaufschäumer SMA 500 F1 und alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und unbedingt auch den „ILAG“-Sticker, der sich innerhalb der Kanne (5) befindet.
SilverCrest SMA 500 F1 7. Inbetriebnahme Bevor Sie zum ersten Mal Milch zum Verzehr zubereiten, müssen Sie den Milchaufschäumer zunächst reinigen, um Staub und evtl. Reste des Verpackungsmaterials zu entfernen. Gehen Sie vor, wie im Kapitel „Wartung/Reinigung“ beschrieben. GEFAHR durch elektrischen Schlag Halten Sie die Basis (10) von Wasser fern.
SilverCrest SMA 500 F1 7.1 Der Taster „FUNCTION“ (7) – Betriebsart auswählen Über den Taster „FUNCTION“ (7) wird die Betriebsart (6, 8, 12, 13) des Milchaufschäumers ausgewählt. Drücken Sie den Taster „FUNCTION“ (7) so oft, bis das Symbol der gewünschten Betriebsart (6, 8, 12, 13) blinkt.
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Die Betriebsarten Der Milchaufschäumer verfügt über 4 verschiedene Betriebsarten. Wählen Sie die Betriebsart, die Ihrer Vorstellung am nächsten kommt. Betriebsart 1 max. 150 ml Warmer und fester Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen Milchschaum von fester Konsistenz zu erhalten.
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Tipps zum guten Gelingen von Milchschaum Bitte beachten Sie, dass die Schaumqualität von der verwendeten Milch abhängt und stark variieren kann. Wir empfehlen die Verwendung von Kuhmilch. Andere Milchsorten verhalten sich beim Aufschäumen unterschiedlich. Ein Überlaufen des Milchaufschäumers kann die Folge sein.
SilverCrest SMA 500 F1 • Heben Sie die Kanne (5) von der Basis (10), nehmen Sie den Deckel (1) ab und verwenden Sie den Milchschaum nach Ihren Wünschen. • Warten Sie 2 - 3 Minuten, bevor Sie den Milchaufschäumer erneut verwenden.
Page 19
SilverCrest SMA 500 F1 • Sobald die Milch heiß ist, schaltet der Milchaufschäumer automatisch ab, das Symbol der gewählten Betriebsart (6) blinkt und erlischt nach kurzer Zeit. Sie können die Zubereitung jederzeit durch kurzes Drücken des Tasters „START/STOP“ (9) stoppen.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Anregungen zur Verwendung von Milchschaum Nutzen Sie Ihren frisch hergestellten Milchschaum in den verschiedensten Getränkevariationen. Im Folgenden finden Sie einige Rezepte zum Nachmachen: Wiener Melange frisch aufgebrühten Kaffee heiße Milch Milchschaum Füllen Sie die gleiche Menge frisch aufgebrühten schwarzen Kaffee und heiße Milch in eine große Tasse, bis zum Tassenrand noch ca.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Wartung/Reinigung GEFAHR durch elektrischen Schlag Ziehen Sie vor der Reinigung der Basis (10) den Netzstecker aus der Steckdose. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr. Schütten oder sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf die Basis (10) und tauchen Sie diese...
SilverCrest SMA 500 F1 • Die Außenflächen, die Basis (10) und das Netzkabel (11) reinigen Sie mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, bei hartnäckigen Verschmutzungen mit etwas mildem Spülmittel. Trocknen Sie alle Teile anschließend gründlich ab. WARNUNG vor Sachschäden Achten Sie nach der Reinigung und vor einer neuen Verwendung unbedingt darauf, dass der Kontaktbereich an der Unterseite der Kanne (5) absolut trocken und frei von Spülmittelrückständen ist.
SilverCrest SMA 500 F1 10.2 Eingefüllte Milch wird nicht aufgeschäumt • Prüfen Sie, ob der Quirl (3) eingesetzt ist. Setzen Sie ggf. den Quirl (3) ein. • Der eingesetzte Quirl (3) sitzt nicht fest auf der Quirlantriebsachse. Schieben Sie den Quirl (3) bis zum Anschlag auf die Quirlantriebsachse.
Page 24
SilverCrest SMA 500 F1 Altbatterien können Schadstoffe enthalten, die bei nicht sachgemäßer Lagerung oder Entsorgung die Umwelt oder Ihre Gesundheit schädigen können. Batterien enthalten aber auch wichtige Rohstoffe, wie z.B. Eisen, Zink, Mangan oder Nickel und können verwertet werden. Sie können die Batterien nach Gebrauch entweder an uns oder bei Stellen in Ihrer unmittelbaren Nähe (z.
SilverCrest SMA 500 F1 Polyethylen Low-Density Polypropylen Polystyrol Andere Kunststoffe Wellpappe Verkaufsverpackung Seidenpapier, zum Schutz des Milchaufschäumers Sonstige Pappe während des Transportes. Papier Papier/ Pappe/ Kunststoff Papier/ Pappe/ Kunststoff/ Aluminium 12. Konformitätsvermerke Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Garantiehinweise Garantie der TARGA GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Page 27
SilverCrest SMA 500 F1 Für den Fall, dass eine telefonische Lösung nicht möglich ist, wird durch unsere Hotline in Abhängigkeit der Fehlerursache ein weiterführender Service veranlasst. Auf www.lidl-service.com können Sie dieses und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die LIDL-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels Eingabe...
Page 28
SilverCrest SMA 500 F1 Contents 1. Intended use ....................27 2. Package contents ..................28 3. Technical data ....................29 4. Safety instructions ..................29 5. Copyright...................... 34 6. Before initial use ................... 34 7. Initial use ...................... 35 7.1 The FUNCTION button (7) – selecting an operating mode ............ 35 7.2 The START/STOP button (9) –...
SilverCrest SMA 500 F1 Congratulations! By purchasing the SilverCrest SMA 500 F1 milk frother, hereinafter referred to as milk frother, you have opted for a high-quality product. Familiarise yourself with the milk frother before using it for the first time and read these operating instructions carefully.
Device base with power cable • 1 whisk • These operating instructions The inside of the cover provides a schematic of the SilverCrest milk frother SMA 500 F1 and all controls. The numbers identify the following parts/functions: 1 Lid 2 Cover seal 3 Whisk...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Technical data Manufacturer TARGA GmbH Designation SilverCrest SMA 500 F1 Power supply 220–240 V~, 50/60 Hz Power consumption 500 W Capacity Froth: max. 150 ml Heat and stir: max. 300 ml Dimensions (H x W x D) approx.
SilverCrest SMA 500 F1 Danger, hot surface! DANGER! This symbol warns against the danger of injuries/burns caused by contact with hot surfaces. This symbol indicates products whose physical and chemical composition have been tested and found to be safe for use in contact with foodstuffs in accordance with Regulation EC 1935/2004.
Page 33
SilverCrest SMA 500 F1 abilities or who lack experience and knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the resulting dangers. • Children must not play with the milk frother.
SilverCrest SMA 500 F1 • Only operate the milk frother with the lid (1) on. Otherwise, hot milk can escape and cause burns and damage to property. • Do not remove the lid (1) when the milk frother is in use.
Page 35
SilverCrest SMA 500 F1 • If the device’s power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or by a similarly qualified person in order to prevent any hazards. • Never open the housing of the base (10), as it does not contain any parts requiring maintenance.
Subject to alterations. 6. Before initial use Remove the SMA 500 F1 milk frother and all accessories from the packaging and check the completeness of the delivery. Remove any protective films as well as the ILAG sticker, which you can find inside the canister (5).
SilverCrest SMA 500 F1 7. Initial use Before you prepare milk for consumption for the first time, you must first clean the milk frother in order to remove dust and any remnants of the packaging material. Follow the procedure described in the ‘Maintenance/cleaning’...
SilverCrest SMA 500 F1 7.2 The START/STOP button (9) – starting/stopping the milk frother • First, use the FUNCTION button (7) to select the desired operating mode (6, 8, 12, 13). Then, press the START/STOP button (9) to start the selected operating mode (6, 8, 12, 13).
SilverCrest SMA 500 F1 7.5 MIN and MAX markings There are three markings indicated inside the canister (5). • The MIN marking indicates the minimum fill capacity. • The lower MAX marking indicates the maximum fill capacity when making milk froth.
SilverCrest SMA 500 F1 • Use the FUNCTION button (7) to select operating mode 1. The symbol for the operating mode 1 (12) flashes. Then, press the START/STOP button (9) to start creating milk froth. • Use the FUNCTION button (7) to select operating mode 2. The symbol for the operating mode 2 (13) flashes.
Page 41
SilverCrest SMA 500 F1 • Place the lid (1) onto the canister (5). • Place the canister (5) onto the base (10). • Use the FUNCTION button (7) to select operating mode 3. The symbol for the operating mode 3 (6) flashes. Then, press the START/STOP button (9). The whisk (3) begins to turn, which ensures even heating.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Ideas for using milk froth You can use your freshly made milk froth in various beverages. We have included some recipes for you here. Viennese Blend Freshly brewed coffee Hot milk Milk froth Place the same amount of freshly brewed black coffee and hot milk into a large cup until there is about one centimetre to the rim of the cup.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Maintenance/cleaning DANGER of electric shock Always remove the plug from the power socket before beginning to clean the base (10). Otherwise, there is a risk of electric shock. Do not pour or spray any liquids onto the base (10) or immerse it into water or any other liquids.
SilverCrest SMA 500 F1 9. Storing the device when not in use If the milk frother is not going to be used for a longer period of time, store it in a safe, clean and dry place. • Before storing the device, clean it thoroughly as described in the previous section.
SilverCrest SMA 500 F1 11. Environmental and waste disposal information Electrical and electronic devices are marked with a symbol of a crossed-out wheelie bin. This symbol indicates that electrical and electronic devices may not be disposed of with normal domestic waste, but must instead be taken to a separate disposal centre.
Page 46
SilverCrest SMA 500 F1 zinc, manganese and nickel, which can be reused. After use, you can return the batteries to us or to a local collection point (e.g. in retail outlets or a local collection point) free of charge. Please note that batteries must be disposed of fully discharged at appropriate collection points for old batteries.
SilverCrest SMA 500 F1 Polypropylene Polystyrene Other plastics Corrugated cardboard Sales packaging Tissue paper, used to protect the milk frother during Other cardboard transport. Paper Paper/Cardboard/ Plastics Paper/Cardboard/ Plastics/Aluminium 12. Marks of conformity This product meets the requirements specified in applicable European and national regulations.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Warranty information Warranty of TARGA GmbH Dear Customer, This device is sold with three years warranty from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights towards the seller. These statutory rights are not restricted by our warranty as described below.
Page 49
SilverCrest SMA 500 F1 LIDL service page (www.lidl-service.com). There, you can enter the item number (IAN) to access your operating manual. Service Phone: 0800 404 7657 E-Mail: targa@lidl.co.uk Phone: 1800 101010 E-Mail: targa@lidl.ie Phone: 800 62230 E-Mail: targa@lidl.com.mt Phone: 8009 4241 E-Mail: targa@lidl.com.cy...
Page 50
SilverCrest SMA 500 F1 Table des matières 1. Utilisation conforme ..................49 2. Contenu de la livraison ................. 50 3. Caractéristiques techniques ................51 4. Consignes de sécurité ................... 51 5. Droits d’auteur ..................... 57 6. Avant la mise en service ................58 7.
SilverCrest SMA 500 F1 Félicitations ! Grâce à l’achat de votre mousseur à lait SilverCrest SMA 500 F1 (ci-après désigné par « mousseur à lait »), vous avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Avant la première mise en service du mousseur à lait, mettez-vous en confiance en lisant attentivement le présent mode d’emploi.
• Le présent mode d’emploi Une illustration chiffrée du mousseur à lait SilverCrest SMA 500 F1 et de tous les éléments de commande est reproduite sur la face interne du rabat. Les chiffres désignent les éléments suivants : 1 Couvercle 2 Joint d’étanchéité...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Caractéristiques techniques Fabricant TARGA GmbH Désignation SilverCrest SMA 500 F1 Alimentation 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance absorbée 500 W Capacité de remplissage Formation de mousse : max. 150 ml Réchauffage et mélange : max. 300 ml Dimensions (L x h x p) env.
Page 54
SilverCrest SMA 500 F1 DANGER ! Ce symbole met en garde l’utilisateur contre les risques pour la santé pouvant aller jusqu’à un danger de mort et/ou des dommages matériels résultant d’un choc électrique. Attention, surface chaude ! DANGER ! Ce symbole vous avertit des risques de blessure/brûlure que pourraient entraîner les surfaces...
Page 55
SilverCrest SMA 500 F1 Le mousseur à lait ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. DANGER ! Sécurité des personnes • Ce mousseur à lait peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes présentant des capacités...
Page 56
SilverCrest SMA 500 F1 • Lorsque le lait chauffe, de la vapeur très chaude est susceptible de s’échapper. Faites attention à ne pas vous brûler. En cas de besoin, portez des gants de cuisine. Faites pivoter le récipient (5) de manière à ce que la vapeur ne soit pas orientée dans votre direction.
SilverCrest SMA 500 F1 AVERTISSEMENT relatif aux dommages matériels • Le récipient doit être utilisé exclusivement sur la base (10) fournie avec l’appareil. • Ne placez aucun objet sur la base (10). • Faites fonctionner le mousseur à lait uniquement sur une surface plane, stable et résistante à...
Page 58
SilverCrest SMA 500 F1 à lait et débranchez la fiche secteur de la prise de courant. Si vous vous trouvez dans l’une de ces situations, n’utilisez plus le mousseur à lait tant qu’un spécialiste n’a pas effectué de vérification. Si l’appareil s’enflamme, ne respirez en aucun cas la fumée.
SilverCrest SMA 500 F1 • Aucun liquide ne doit entrer en contact avec la fiche de raccordement de l’appareil. • Ne plongez en aucun cas la base (10) ou le récipient (5) entièrement dans de l’eau ou tout autre liquide. Si vous constatez la présence de liquide sur la base (10),...
6. Avant la mise en service Sortez le mousseur à lait SMA 500 F1 et tous les accessoires de leur emballage et vérifiez que la livraison est bien complète. Retirez les films de protection éventuels et surtout l’autocollant « ILAG »...
SilverCrest SMA 500 F1 • Placez la base (10) sur une surface plane, non glissante et sèche. Ce faisant, assurez-vous que le câble d’alimentation (11) passe bien par la fente prévue à cet effet sous la base (10), afin de garantir une bonne stabilité.
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Modes de fonctionnement Le mousseur à lait dispose de quatre modes de fonctionnement. Sélectionnez le mode de fonctionnement correspondant le plus à vos besoins. Mode de fonctionnement 1 max. 150 ml Mousse chaude et ferme Sélectionnez ce mode de fonctionnement pour obtenir une...
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Conseils pour obtenir une mousse parfaite Notez que la qualité de la mousse dépend de la qualité du lait utilisé et peut fortement varier. Nous recommandons l’utilisation de lait de vache. Les autres types de lait se comportent différemment lors du processus de formation de mousse.
SilverCrest SMA 500 F1 • Attendez environ 30 secondes afin que le lait qui est encore liquide coule vers le bas et se dépose au fond du récipient (5). • Soulevez le récipient (5) de la base (10), retirez le couvercle (1) et utilisez la mousse de lait au gré...
Page 65
SilverCrest SMA 500 F1 • Placez le couvercle (1) sur le récipient (5). • Placez le récipient (5) sur la base (10). • Sélectionnez le mode de fonctionnement 3 à l’aide du bouton « FUNCTION » (7). Le symbole du mode de fonctionnement 3 (6) clignote. Appuyez ensuite sur le bouton « START/STOP »...
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Suggestions d’utilisation de la mousse de lait Vous pouvez utiliser la mousse fraîchement formée dans diverses boissons. Vous trouverez ci-dessous quelques recettes à reproduire : Mélange viennois Café frais Lait chaud Mousse de lait Versez du café noir frais et du lait chaud à quantité égale dans une grande tasse en laissant 1 cm d’espace libre jusqu’au rebord.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Entretien/nettoyage RISQUE de choc électrique Avant le nettoyage de la base (10), débranchez la fiche secteur de la prise. Sinon vous vous exposez à un risque d’électrocution. Ne versez ou ne projetez aucun liquide sur la base (10) et ne la plongez en aucun cas entièrement dans de l’eau ou tout autre liquide.
SilverCrest SMA 500 F1 • Nettoyez les surfaces extérieures, la base (10) et le câble d’alimentation (11) à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. Utilisez un liquide vaisselle doux pour les tâches plus tenaces. Séchez bien toutes les pièces. AVERTISSEMENT relatif aux dommages matériels Après le nettoyage et avant toute nouvelle utilisation, veillez à...
SilverCrest SMA 500 F1 10.2 Le lait utilisé ne mousse pas • Vérifiez que le fouet (3) est bien inséré. Si nécessaire, insérez le fouet (3). • Le fouet (3) inséré ne reste pas fixé sur l’axe d’entraînement du fouet. Insérez le fouet (3) jusqu’à...
Page 70
SilverCrest SMA 500 F1 Le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur les piles/batteries conventionnelles et rechargeables indique qu'elles ne peuvent pas être jetées avec les déchets ménagers mais doivent être mises au rebut séparément. Lorsque les piles/batteries contiennent des matières toxiques, le symbole chimique de la substance toxique est présent sous le symbole, avec les significations...
Page 71
SilverCrest SMA 500 F1 Symbole Matériau Contenu dans les composants d’emballage suivants de ce produit Polytéréphtalate d’éthylène Polyéthylène haute densité Polychlorure de vinyle Polyéthylène faible densité Polypropylène Polystyrène Autres plastiques Carton ondulé Emballage de vente Papier de soie pour protéger le mousseur à lait lors du Autre carton transport.
SilverCrest SMA 500 F1 12. Remarques relatives à la conformité Ce produit est conforme aux dispositions des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été démontrée. Les déclarations de conformité et documents correspondants sont disponibles auprès du fabricant.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Informations concernant la garantie Vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres ainsi que des vidéos sur les produits et des logiciels d’installation sur www.lidl-service.com. Ce code QR vous permet d’arriver directement sur le site du service après-vente LIDL (www.lidl-service.com) ; vous pouvez y ouvrir votre mode d’emploi en saisissant le numéro d’article (IAN).
Page 74
SilverCrest SMA 500 F1 utilisation privée et non commerciale. La garantie prend fin en cas de manipulation abusive et inappropriée, de recours à la force et d'interventions qui ne sont pas effectuées par notre service technique autorisé. La réparation ou le remplacement du produit ne prolonge pas d'autant la période de garantie.
Page 75
SilverCrest SMA 500 F1 Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à...
Page 76
SilverCrest SMA 500 F1 Garantie de TARGA GmbH Cher client, chère cliente, La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d'achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez de droits que vous pouvez faire valoir vis-à-vis du vendeur du produit.
Page 77
SilverCrest SMA 500 F1 Service Téléphone : 0800 12089 E-Mail : targa@lidl.be Téléphone : 8002 5142 E-Mail : targa@lidl.be Téléphone : 0800 56 44 33 E-Mail : targa@lidl.ch IAN: 393299_2201 Fabricant Important : l’adresse suivante n'est pas l’adresse de notre service technique. Contactez d’abord notre service technique aux coordonnées ci-dessus.
Page 78
SilverCrest SMA 500 F1 Inhoudsopgave 1. Gebruik volgens de voorschriften ..............77 2. Inhoud van de verpakking ................78 3. Technische specificaties ................. 79 4. Veiligheidsaanwijzingen ................79 5. Auteursrecht ....................85 6. Voor de ingebruikname................86 7. Ingebruikname ..................... 86 7.1 De knop 'FUNCTIE' (7) –...
SilverCrest SMA 500 F1 Van harte gefeliciteerd! Met de aankoop van de SilverCrest melkopschuimer SMA 500 F1, hierna melkopschuimer genoemd, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Leer de melkopschuimer voor de eerste ingebruikname kennen en lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen en gebruik de melkopschuimer alleen zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Voet met netsnoer • 1 garde • Deze gebruiksaanwijzing Op de binnenzijde van de omslag staan de SilverCrest melkopschuimer SMA 500 F1 en alle bedieningsonderdelen met cijfers afgebeeld. De cijfers hebben de volgende betekenis: 1 Deksel 2 Dekselafdichting 3 Garde...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Technische specificaties Fabrikant TARGA GmbH Productmodel SilverCrest SMA 500 F1 Voeding 220-240 V~, 50/60 Hz Energieverbruik 500 W Vulhoeveelheid opschuimen: max. 150 ml Verwarmen en roeren: max. 300 ml Afmetingen (h x b x d) ca.
Page 82
SilverCrest SMA 500 F1 GEVAAR! Dit symbool duidt op gevaar voor de gezondheid tot en met levensgevaar en/of materiële schade door een elektrische schok. Pas op, heet oppervlak! GEVAAR! Dit symbool waarschuwt voor letsel/verbrandingen in verband met hete oppervlakken. Dit symbool kenmerkt producten waarvan de fysische en...
Page 83
SilverCrest SMA 500 F1 GEVAAR! Veiligheid van personen • Deze melkopschuimer mag door kinderen vanaf 8 jaar, personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits dit onder toezicht gebeurt of zij over het veilige gebruik van de melkopschuimer geïnstrueerd zijn en de...
Page 84
SilverCrest SMA 500 F1 • Na gebruik is het oppervlak van het verwarmingselement nog heet. • Reinig de kan (5) alleen wanneer deze volledig is afgekoeld. • Vul de kan (5) maximaal tot de MAX-markeringen aan de binnenkant. Wanneer er te veel melk in de kan wordt geschonken, kan deze overkoken en brandwonden en materiële schade veroorzaken.
Page 85
SilverCrest SMA 500 F1 oppervlak staat, kan deze omkiepen en materiële schade en onder bepaalde omstandigheden brandwonden veroorzaken. • Laat de ingeschakelde melkopschuimer niet zonder toezicht achter. • Trek de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht op de melkopschuimer is.
Page 86
SilverCrest SMA 500 F1 • Zorg ervoor dat het netsnoer (11) niet beschadigd kan raken door scherpe randen of hete oppervlakken. • Zorg ervoor dat het netsnoer (11) niet bekneld raakt of platgedrukt wordt. • Trek de stekker van de melkopschuimer altijd uit het stopcontact als er geen toezicht is en voordat u deze in elkaar zet, uit elkaar neemt of reinigt.
SilverCrest SMA 500 F1 BRANDGEVAAR Vul de kan (5) minimaal tot de MIN-markering aan de binnenkant met melk. Als u te weinig melk gebruikt, ontstaat er brandgevaar door oververhitting. 5. Auteursrecht De inhoud van deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd en wordt uitsluitend als informatiebron aan de lezer beschikbaar gesteld.
SilverCrest SMA 500 F1 6. Voor de ingebruikname Neem de melkopschuimer SMA 500 F1 en alle accessoires uit de verpakking en controleer of alles compleet is. Verwijder alle beschermfolie en de ILAG-sticker aan de binnenkant van de kan (5). Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en voer het milieuvriendelijk af.
SilverCrest SMA 500 F1 • Zet de voet (10) op een vlakke, slipvrije en droge ondergrond. Let erop dat het netsnoer (11) door de speciaal hiervoor aangebrachte uitsparing in de onderzijde van de voet (10) moet worden geleid om ervoor te zorgen dat de voet stevig staat.
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 De standen De melkopschuimer beschikt over 4 verschillende standen. Kies de stand die het beste past bij uw gewenste eindresultaat. Stand 1 max. 150 ml Warm, stevig schuim Kies deze stand voor stevig warm melkschuim.
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Tips voor het maken van mooi, stevig melkschuim Houd er rekening mee dat de schuimkwaliteit afhangt van de gebruikte melk en sterk kan variëren. We raden het gebruik van koemelk aan. Andere soorten melk gedragen zich anders tijdens het opschuimen.
SilverCrest SMA 500 F1 7.8 Koud melkschuim maken • Schuif de garde (3) tot de aanslag op de aandrijfas in de kan (5). • Neem de kan (5) van de voet (10) en vul deze minimaal tot de MIN-markering aan de binnenkant van de kan (5) met melk.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Ideeën voor het gebruik van melkschuim U kunt uw vers bereide melkschuim in allerlei drankvariaties gebruiken. Hieronder vindt u een paar recepten om uit te proberen: Wiener melange vers gezette koffie warme melk melkschuim Vul een grote kop tot circa 1 cm onder de rand met gelijke delen vers gezette, zwarte koffie en warme melk.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Onderhoud/reiniging GEVAAR door elektrische schok Trek voor het reinigen van de voet (10) de stekker uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor elektrische schokken. Schenk of spat geen vloeistoffen op de voet (10) en dompel deze ook niet onder in water of andere vloeistoffen.
SilverCrest SMA 500 F1 • Reinig de buitenkant, de voet (10) en het netsnoer (11) met een zachte, enigszins vochtige doek en gebruik voor hardnekkig vuil een beetje afwasmiddel. Droog daarna alle onderdelen goed af. WAARSCHUWING voor materiële schade Let er na het schoonmaken en voor hernieuwd gebruik goed op dat het contactoppervlak aan de onderkant van de kan (5) volledig droog is en geen sporen van afwasmiddel bevat.
SilverCrest SMA 500 F1 10.2 De melk wordt niet opgeschuimd • Controleer of de garde (3) is geplaatst. Plaats indien nodig de garde (3). • De garde (3) is niet goed op de aandrijfas geplaatst. Schuif de garde (3) tot de aanslag op de aandrijfas.
Page 97
SilverCrest SMA 500 F1 - Cd: batterij/accu bevat cadmium - Hg: batterij/accu bevat kwik U bent wettelijk verplicht gebruikte batterijen/accu’ s in te leveren. Afgedankte batterijen/accu’s kunnen giftige stoffen bevatten die mogelijk schadelijk zijn voor de gezondheid of het milieu als ze niet op de juiste manier worden opgeslagen of verwijderd.
Page 98
SilverCrest SMA 500 F1 Polyvinylchloride Low-density polyethyleen Polypropeen Polystyreen Andere kunststoffen Bordkarton Verkoopverpakking Zijdepapier ter bescherming van de melkopschuimer Overig karton tijdens het transport. Papier Papier / karton / kunststof Papier / karton / kunststof / aluminium 96 - Nederlands...
SilverCrest SMA 500 F1 12. Conformiteitsnotities Dit product voldoet aan de vereisten van de toepasselijke Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond. Dienovereenkomstige toelichtingen en documentatie zijn bij de fabrikant opvraagbaar. Dit product voldoet aan de eisen van de toepasselijke nationale richtlijnen van de Republiek Servië.
Page 100
SilverCrest SMA 500 F1 Garantiedekking Het apparaat is zorgvuldig gefabriceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en voor de levering nauwgezet onderzocht. De garantie dekt materiaal- en fabricagefouten. Deze garantie dekt geen onderdelen van het product die onderhevig zijn aan normale slijtage en daardoor kunnen worden beschouwd als slijtbare onderdelen of beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, batterijen of onderdelen gemaakt van glas.
Page 101
SilverCrest SMA 500 F1 Service Telefoon: 0800 0249630 E-Mail: targa@lidl.nl Telefoon: 0800 12089 E-Mail: targa@lidl.be Telefoon: 8002 5142 E-Mail: targa@lidl.be IAN: 393299_2201 Fabrikant Merk op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met de bovenvermelde service-afdeling.
Page 102
SilverCrest SMA 500 F1 Spis treści 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 101 2. Zawartość opakowania ................102 3. Dane techniczne ..................103 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 103 5. Prawa autorskie ..................109 6. Przed pierwszym użyciem ................110 7.
SilverCrest SMA 500 F1 Gratulacje! Dokonując zakupu spieniacza do mleka SilverCrest SMA 500 F1, zwanego w dalszej części instrukcji „spieniaczem”, zdecydowali się Państwo na produkt najwyższej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem spieniacza należy zapoznać się z urządzeniem i przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Przede wszystkim należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i używać...
Podstawa urządzenia z przewodem zasilania • 1 mieszadełko • Instrukcja obsługi Na wewnętrznej stronie okładki przedstawiono spieniacz do mleka SilverCrest SMA 500 F1 i wszystkie elementy obsługowe wraz z oznaczeniem numerycznym. Cyfry oznaczają następujące elementy: 1 Pokrywka 2 Uszczelka pokrywki 3 Mieszadełko...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Dane techniczne Producent TARGA GmbH Oznaczenie SilverCrest SMA 500 F1 Zasilanie 220-240 V~, 50/60 Hz Pobór mocy 500 W Objętość napełniania Spienianie: maks. 150 ml Podgrzewanie i mieszanie: maks. 300 ml Wymiary (wysokość x szerokość x ok.
Page 106
SilverCrest SMA 500 F1 NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol oznacza zagrożenie dla zdrowia i życia lub szkody materialne na skutek porażenia prądem elektrycznym. Uwaga, gorąca powierzchnia! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ostrzega przed obrażeniami / oparzeniami, które mogą powstać w razie kontaktu z gorącymi powierzchniami.
SilverCrest SMA 500 F1 • Nie podgrzewać ponownie wystygłego mleka. Wylać całe stare mleko. Spieniacza nie wolno obsługiwać za pomocą zewnętrznego zegara sterującego lub systemu zdalnego sterowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bezpieczeństwo ludzi • Dzieci od 8. roku życia, osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej i osoby, które nie...
Page 108
SilverCrest SMA 500 F1 • Kiedy mleko zostanie podgrzane, może powstać gorąca para. Należy uważać, aby się nie poparzyć. Ewentualnie można założyć rękawice kuchenne. Należy obrócić dzbanek na mleko (5) w taki sposób, aby skierować parę z dala od siebie.
SilverCrest SMA 500 F1 OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi • Dzbanka na mleko należy używać wyłącznie z dołączoną podstawą (10). • Na podstawie (10) nie należy umieszczać żadnych przedmiotów. • Spieniacza należy używać jedynie na równej, stabilnej i żaroodpornej powierzchni. Jeśli spieniacz nie stoi na równej powierzchni, może się...
Page 110
SilverCrest SMA 500 F1 Przy otwartej obudowie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. • Jeśli użytkownik zobaczy dym, usłyszy nietypowe dźwięki lub poczuje nietypowe zapachy, musi natychmiast wyłączyć spieniacz i wyjąć wtyczkę z gniazda. W takim przypadku nie wolno korzystać ze spieniacza, dopóki nie przejdzie kontroli specjalisty.
SilverCrest SMA 500 F1 przedziale między 50 a 60 Hz nie wymaga żadnego działania ze strony użytkownika. Produkt dopasowuje się zarówno do częstotliwości 50, jak i 60 Hz. Po podłączeniu gniazdko musi nadal pozostać łatwo dostępne, aby w przypadku awarii można było szybko wyjąć z niego wtyczkę.
SilverCrest SMA 500 F1 6. Przed pierwszym użyciem Wyjąć z opakowania spieniacz SMA 500 F1 i wszystkie akcesoria i sprawdzić, czy zawartość opakowania jest kompletna. Zdjąć wszystkie folie ochronne i koniecznie odkleić nalepkę „ILAG” znajdującą się wewnątrz dzbanka na mleko (5).
SilverCrest SMA 500 F1 • Podstawę (10) umieścić na równej, stabilnej i suchej powierzchni. Należy zwrócić uwagę, aby przewód zasilania (11) został włożony do przewidzianego do tego celu zagłębienia w dolnej części podstawy (10), co pozwoli zapewnić stabilną pozycję urządzenia.
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Tryby pracy Spieniacz posiada 4 różne tryby pracy. Należy wybrać tryb pracy, który najbardziej odpowiada Państwa zapotrzebowaniu. Tryb pracy 1 maks. 150 ml Ciepła pianka o stałej konsystencji Ten tryb pracy należy wybrać, jeśli chce się uzyskać ciepłą...
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Wskazówki dotyczące spieniania mleka Należy mieć na uwadze, że jakość pianki zależy od rodzaju użytego mleka i może być bardzo różna. Zalecamy stosowanie mleka krowiego. Inne rodzaje mleka różnie reagują na spienianie. Może to skutkować przelaniem się zawartości urządzenia.
SilverCrest SMA 500 F1 • Zdjąć dzbanek na mleko (5) z podstawy (10), zdjąć z niego pokrywkę (1) i wykorzystać spienione mleko wedle uznania. • Odczekać 2 - 3 minuty przed ponownym użyciem spieniacza. • Po każdym użyciu umyć spieniacz pod bieżącą wodą, aby usunąć ewentualne pozostałości.
Page 117
SilverCrest SMA 500 F1 • Za pomocą przycisku „FUNCTION” (7) wybrać tryb pracy 3. Symbol trybu pracy 3 (6) miga. Następnie wcisnąć przycisk „START/STOP” (9). Mieszadełko (3) zacznie się obracać, co gwarantuje równomierne podgrzanie. • Gdy tylko mleko będzie gorące, spieniacz wyłączy się automatycznie, a symbol wybranego trybu pracy (6) zacznie migać...
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Sugerowane propozycje wykorzystania spienionego mleka Świeżo spienione mleko wykorzystać do przyrządzenia najróżniejszych napojów. Poniżej znajdują się przepisy, które możesz wykorzystać: Kawa melange świeżo zaparzona kawa gorące mleko spienione mleko Do dużej filiżanki nalać w równych proporcjach świeżo zaparzoną czarną kawę i gorące mleko, pozostawiając przestrzeń...
SilverCrest SMA 500 F1 8. Konserwacja/Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do czyszczenia podstawy (10) należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie wylewać na podstawę (10) żadnych cieczy, ani jej nimi nie spryskiwać. Nie zanurzać...
SilverCrest SMA 500 F1 • Wyczyścić mieszadełko (3) z użyciem łagodnego płynu do mycia naczyń i opłukać czystą wodą. • Następnie przepłukać dzbanek na mleko (5) dużą ilością czystej wody i spłukać pokrywkę (1) pod bieżącą wodą. • Powierzchnie zewnętrzne, podstawę (10) i przewód zasilania (11) należy czyścić miękką, lekko zwilżoną...
SilverCrest SMA 500 F1 • Założone mieszadełko (3) nie kręci się. Możliwe, że na osi napędowej mieszadełka znajdują się resztki mleka. Wyciągnąć wtyczkę sieciową i nalać do dzbanka na mleko (5) trochę letniej wody. Wodę należy pozostawić w dzbanku przez pewien czas a następnie spróbować...
Page 122
SilverCrest SMA 500 F1 Niezależnie od zakupu nowego urządzenia elektrycznego, klient może bezpłatnie zwrócić nam zużyte urządzenie o wymiarach nie większych niż 25 cm. Należy pamiętać, że klient jest odpowiedzialny za usunięcie wszelkich danych osobowych ze swojego zużytego urządzenia. Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci na bateriach konwencjonalnych i akumulatorkach oznacza, że nie można ich wyrzucać...
Page 123
SilverCrest SMA 500 F1 Należy zwrócić uwagę na oznaczenie materiałów opakowaniowych podczas sortowania odpadów. Są one oznaczone skrótami (a) i liczbami (b), które mają następujące znaczenie: 1–7: tworzywa sztuczne / 20–22: papier i tektura / 80–98: kompozyty. Symbol Materiał Zawarty w następujących składnikach...
SilverCrest SMA 500 F1 12. Zgodność Produkt ten spełnia wymogi określone w obowiązujących wytycznych europejskich i krajowych. Zgodność została potwierdzona. Producent posiada odpowiednie deklaracje i dokumenty. Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących krajowych wytycznych Republiki Serbskiej. Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących krajowych wytycznych Wielkiej Brytanii.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Gwarancja Gwarancja firmy TARGA GmbH Szanowni Państwo, Niniejszy produkt jest objęty trzyletnią gwarancją od daty zakupu. W przypadku stwierdzenia wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe uprawnienia w stosunku do sprzedawcy tego produktu. Nasza przedstawiona poniżej gwarancja w niczym nie ogranicza tych praw.
Page 126
SilverCrest SMA 500 F1 Przy każdym kontakcie z infolinią pomocy technicznej należy mieć pod ręką dowód zakupu i numer artykułu lub numer seryjny, jeśli jest dostępny, jako dowód zakupu. W przypadku, gdy rozwiązanie problemu przez telefon nie będzie możliwe, w zależności od przyczyny usterki nasza infolinia pomocy technicznej zorganizuje inną...
Page 127
SilverCrest SMA 500 F1 Obsah 1. Použití v souladu s určeným účelem ............126 2. Rozsah dodávky ..................127 3. Technické údaje ..................128 4. Bezpečnostní pokyny ................. 128 5. Autorské právo ..................134 6. Před uvedením do provozu ................ 134 7.
SilverCrest SMA 500 F1 Blahopřejeme! Koupí tohoto zpěňovače mléka SilverCrest SMA 500 F1, dále označovaného jen jako zpěňovač mléka, jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním použitím se se zpěňovačem mléka seznamte a pozorně si přečtěte tento návod k obsluze. Řiďte se především bezpečnostními pokyny a používejte zpěňovač mléka pouze způsobem popsaným v tomto návodu k obsluze a pro uvedené...
Podstavec přístroje s napájecím kabelem • 1 Kvedlačka • Tento návod k obsluze Na vnitřní straně obálky je vyobrazen zpěňovač SilverCrest SMA 500 F1 a všechny ovládací prvky s vyznačenými čísly. Tyto číslice mají následující význam: 1 Víko 2 Těsnění víka 3 Kvedlačka...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Technické údaje Výrobce TARGA GmbH Označení modelu SilverCrest SMA 500 F1 Elektrické napájení 220-240 V~, 50/60 Hz Příkon 500 W Plnicí množství zpěňování: max. 150 ml Zahřátí a míchání: max. 300 ml Rozměry (V x Š x H)
Page 131
SilverCrest SMA 500 F1 NEBEZPEČÍ! Tento symbol označuje nebezpečí ohrožení zdraví až po nebezpečí ohrožení života a/nebo riziko hmotných škod v důsledku zásahu elektrickým proudem. Pozor, horký povrch! NEBEZPEČÍ! Tento symbol varuje před úrazy/popáleninami způsobenými horkým povrchem. Tento symbol označuje výrobky, které byly otestovány ohledně...
SilverCrest SMA 500 F1 NEBEZPEČÍ! Bezpečnost osob • Tento zpěňovač mléka smí používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném použití...
Page 133
SilverCrest SMA 500 F1 • Konvici (5) plňte maximálně po značku MAX uvnitř konvice. Jestliže nalijete příliš mnoho mléka, může mléko překypět a způsobit popáleniny a hmotné škody. • Zpěňovač mléka používejte vždy pouze s nasazeným víkem (1). V opačném případě by mohlo mléko vytéci a způsobit popáleniny a hmotné...
SilverCrest SMA 500 F1 NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem • Napájecí kabel (11) se nesmí poškodit. Nikdy sami nevyměňujte poškozený napájecí kabel (11), ale vždy se obraťte na zákaznický servis. V případě poškozeného napájecího kabelu (11) hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Page 135
SilverCrest SMA 500 F1 • Při vytahování elektrické zástrčky ze zásuvky vždy tahejte za samotnou elektrickou zástrčku, a ne za napájecí kabel (11). • Pokud objevíte na zpěňovači mléka nebo napájecím kabelu (11) jakékoliv poškození, okamžitě zpěňovač mléka vypněte, odpojte elektrickou zástrčku ze zásuvky a obraťte se na zákaznický...
údajů. Text a obrázky odpovídají technickému stavu při odevzdání do tisku. Změny vyhrazeny. 6. Před uvedením do provozu Vyjměte zpěňovač mléka SMA 500 F1 a všechny díly příslušenství z obalu a zkontrolujte kompletnost dodávky. Odstraňte případné ochranné fólie a bezpodmínečně také nálepku „ILAG“, která...
SilverCrest SMA 500 F1 • Rozviňte napájecí kabel (11) na spodní straně podstavce (10) proti směru šipky. • Umístěte podstavec (10) na rovný, neklouzavý a suchý povrch. Dbejte na to, aby napájecí kabel (11) vedl příslušným výřezem na spodní straně podstavce (10) a tím byla zajištěna spolehlivá...
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Režimy Zpěňovač mléka je vybaven 4 odlišnými režimy. Zvolte režim, který nejvíce odpovídá Vašim představám. Režim 1 max. 150 ml Teplá a pevná pěna Tento režim zvolte v případě, že chcete docílit pevné konzistence teplé mléčné pěny.
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Tipy pro zdařilou přípravu mléčné pěny Vezměte prosím na vědomí, že kvalita pěny je silně závislá na použitém mléce a může se velmi lišit. Doporučujeme použít kravské mléko. Jiné druhy mléka se při zpěňování chovají jiným způsobem.
SilverCrest SMA 500 F1 7.8 Příprava studené mléčné pěny • Nasaďte kvedlačku (3) uvnitř konvice (5) až na doraz na hnací osu. • Zvedněte konvici (5) z podstavce (10) a nalijte mléko minimálně po značku MIN opatřenou uvnitř konvice (5). Při zpěňování se zvětšuje objem mléka. Aby mléčná pěna nepřekypěla, nalijte mléko maximálně...
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Tipy pro použití mléčné pěny Použijte čerstvě připravenou mléčnou pěnu v nejrůznějších nápojových variacích. V následujícím textu najdete několik zajímavých receptů: Vídeňská melange čerstvě spařená káva horké mléko mléčná pěna Nalijte stejné množství čerstvě spařené černé kávy a horkého mléka do velkého šálku a ponechejte ještě...
SilverCrest SMA 500 F1 8. Údržba/čištění NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem Před čištěním podstavce (10) vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nepolévejte podstavec (10) tekutinami a nestříkejte na něj tekutiny a také jej neponořujte do vody ani jiných tekutin. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru způsobeného zkratem.
SilverCrest SMA 500 F1 • Vnější plochy, podstavec (10) a napájecí kabel (11) vyčistěte měkkým, mírně navlhčeným hadrem a v případě velmi odolného znečištění přidejte trochu jemného mycího prostředku. Poté všechny části důkladně osušte. VAROVÁNÍ před poškozením přístroje Po vyčištění a před opětovným použitím bezpodmínečně zkontrolujte, zda je oblast kontaktů...
SilverCrest SMA 500 F1 11. Pokyny k ochraně životního prostředí a údaje k likvidaci Elektrická a elektronická zařízení jsou označena symbolem přeškrtnuté popelnice. Tento symbol znamená, že elektrická a elektronická zařízení se nesmí likvidovat společně s běžným domácím odpadem, ale musí se odvézt do střediska pro oddělenou likvidaci.
Page 145
SilverCrest SMA 500 F1 důležité suroviny, jako je železo, zinek, mangan a nikl, které lze znovu použít. Po použití můžete baterie bezplatně vrátit k nám nebo na místním sběrném místě (např. v prodejnách nebo na místním sběrném místě). Pamatujte si, že baterie musí...
SilverCrest SMA 500 F1 Polypropylen Polystyren Ostatní plasty Vlnitá lepenka Prodejní obal Hedvábný papír na ochranu zpěňovače mléka během Ostatní lepenka přepravy Papír Papír/ lepenka/ plast Papír/ lepenka/ plast/ hliník 12. Poznámky ke shodě Tento výrobek splňuje požadavky platných evropských a národních norem. Shoda výrobku byla prokázána.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Informace o záruce Záruka TARGA GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Na přístroj obdržíte záruku 3 roky od data nákupu. V případě závad na tomto produktu můžete vůči prodávajícímu uplatnit svá zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Page 148
SilverCrest SMA 500 F1 Pro případ, že není možné telefonické řešení, zahájí naše zákaznická linka v závislosti na příčině chyby další servisní postup. Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout tuto příručku a mnoho dalších příruček, videí k výrobkům a instalačních softwarů. Pomocí tohoto QR kódu se dostanete přímo na webovou stránku LIDL-Service (www.lidl-service.com), kde si můžete po zadání...
Page 149
SilverCrest SMA 500 F1 Obsah 1. Používanie v súlade s určením ..............148 2. Obsah balenia .................... 149 3. Technické údaje ..................150 4. Bezpečnostné pokyny ................150 5. Práva duševného vlastníctva ..............156 6. Pred uvedením do prevádzky ..............157 7.
SilverCrest SMA 500 F1 Blahoželáme! Zakúpením speňovača mlieka SilverCrest SMA 500 F1, ďalej len speňovač mlieka, ste získali kvalitný výrobok. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte so speňovačom mlieka a pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Dodržiavajte najmä bezpečnostné pokyny a speňovač mlieka používajte len v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie a len na účely vymedzené...
• 1 lopatka • Tento návod na použitie Na vnútornej strane obálky je zobrazený speňovač mlieka SilverCrest SMA 500 F1 a všetky jeho ovládacie prvky s očíslovanými súčasťami. Jednotlivým čísliciam zodpovedajú tieto súčasti: 1 Vrchnák 2 Tesnenie vrchnáka 3 Lopatka 4 Rukoväť...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Technické údaje Výrobca TARGA GmbH Modelové označenie SilverCrest SMA 500 F1 Prevádzkové napätie 220-240 V~, 50/60 Hz Príkon 500 W Plniaci objem Speňovanie: max. 150 ml Ohrev a miešanie: max. 300 ml Rozmery (V x Š x H) cca 20,6 x 15,0 x 10,9 cm Hmotnosť...
Page 153
SilverCrest SMA 500 F1 NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol označuje nebezpečenstvo, ktoré môže ohroziť zdravie alebo život osôb, prípadne môže spôsobiť hmotné škody v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Pozor, horúci povrch! NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol varuje pred zraneniami a popáleniami z horúcich povrchov.
SilverCrest SMA 500 F1 Speňovač mlieka sa nesmie používať spolu s externým časovačom ani s iným samostatným systémom, ktorý sa spúšťa na diaľku. NEBEZPEČENSTVO! Bezpečnosť osôb • Tento speňovač mlieka smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou schopnosťou alebo so senzorickými či mentálnymi...
Page 155
SilverCrest SMA 500 F1 • Počas ohrievania mlieka sa vyhýbajte horúcej pare. Dbajte na opatrnosť, aby ste sa nepopálili. Prípadne používajte kuchynské rukavice. Otočte kanvicu (5), tak, aby sa vystupujúca para šírila smerom od vás. • Po použití je ešte povrch výhrevného prvku horúci od zvyškového tepla.
SilverCrest SMA 500 F1 • Na podstavec (10) neklaďte žiadne predmety. • Pri používaní speňovača mlieka ukladajte spotrebič len na rovné, stabilné a ohňovzdorné povrchy. Ak speňovač mlieka nie je postavený na rovnom povrchu, môže sa prevrátiť a spôsobiť vecné škody a za určitých okolností aj popáleniny.
Page 157
SilverCrest SMA 500 F1 kým odborník nevykoná jeho previerku. Nikdy nevdychujte dym vychádzajúci z prístroja v prípade požiaru. Ak dym napriek tomu vdýchnete, vyhľadajte lekársku pomoc. Vdýchnutie dymu môže mať zdraviu nebezpečné následky. • Zaistite, aby nemohlo dôjsť k poškodeniu sieťového kábla (11) o ostré...
SilverCrest SMA 500 F1 • Nikdy neponárajte podstavec (10) alebo kanvicu (5) do vody alebo iných kvapalín. Ak sa do podstavca (10) dostala kvapalina, okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a kontaktujte zákaznícky servis. NEBEZPEČENSTVO požiaru Naplňte kanvicu (5) mliekom aspoň po značku MIN vnútri kanvice.
SilverCrest SMA 500 F1 6. Pred uvedením do prevádzky Vyberte speňovač mlieka SMA 500 F1 a všetky súčasti jeho príslušenstva z obalov a skontrolujte úplnosť dodávky. Odstráňte prípadné ochranné fólie a v každom prípade aj nálepku „ILAG“, ktorá sa nachádza vnútri kanvice (5).
SilverCrest SMA 500 F1 POZOR Ak sieťový kábel (11) nie je vedený cez na to určenú štrbinu v spodnej časti podstavca (10), podstavec (10) ani kanvica (5) nebudú mať potrebnú stabilitu. 7.1 Tlačidlo „FUNKCTION“ (Funkcia) (7) – výber prevádzkového režimu Tlačidlom „FUNCTION“...
SilverCrest SMA 500 F1 Prevádzkový režim 2 max. 150 ml Teplá a krémová pena Zvoľte tento prevádzkový režim na prípravu teplej, krémovej a jemne poróznej mliečnej peny. Prevádzkový režim 3 max. 300 ml Zohriatie mlieka s minimom mliečnej peny Zvoľte tento prevádzkový režim na ohrev mlieka.
SilverCrest SMA 500 F1 V žiadnom prípade sa nepokúšajte znovu speniť mlieko v prípade, že nie ste spokojní s výslednou mliečnou penou. Mlieko by sa mohlo pripáliť. Ak sa vám mliečna pena zdá byť príliš tekutá, odporúčame vám, aby ste ju miešali približne 30 sekúnd.
SilverCrest SMA 500 F1 • Nasaďte na kanvicu (5) vrchnák (1). • Položte kanvicu (5) na podstavec (10). • Tlačidlom „FUNCTION“ (Funkcia) (7) zvoľte prevádzkový režim 4. Zabliká symbol prevádzkového režimu 4 (8). Potom stlačte tlačidlo „START/STOP“ (Spustiť/zastaviť) (9), aby ste spustili výrobu speneného mlieka.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Nápady na použitie speneného mlieka Čerstvo pripravené spenené mlieko môžete použiť v rôznych druhoch nápojov. V nasledujúcej časti nájdete niekoľko receptov, ktoré môžete použiť: Viedenská káva čerstvo zaliata káva horúce mlieko mliečna pena Naplňte veľkú šálku rovnakým dielom čerstvo zaliatej čiernej kávy a horúceho mlieka tak, aby výsledná...
SilverCrest SMA 500 F1 8. Údržba a čistenie NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom Pred čistením podstavca (10) vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Na podstavec (10) nelejte ani nestriekajte žiadne tekutiny, ani neponárajte podstavec do vody či iných kvapalín. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru v dôsledku skratu.
SilverCrest SMA 500 F1 • Vonkajšie plochy, podstavec (10) a sieťový kábel (11) vyčistite mäkkou, mierne navlhčenou handrou. Ak sa nečistoty odstraňujú ťažšie, použite malé množstvo mierneho prostriedku na umývanie riadu. Následne všetky súčasti dôkladne vysušte. VÝSTRAHA pred škodami na majetku Po čistení...
SilverCrest SMA 500 F1 10.2 Nedochádza k speňovaniu naliateho mlieka • Skontrolujte, či je lopatka (3) nasadená. Ak je to potrebné, nasaďte lopatku (3). • Použitá lopatka (3) nesedí pevne na hnacej osi lopatky. Nasaďte lopatku (3) na hnaciu os až...
Page 168
SilverCrest SMA 500 F1 - Cd: Baterie obsahuje kadmium - Hg: Baterie obsahuje rtuť Ze zákona jste povinni použité baterie vrátit. Staré baterie mohou obsahovat toxické materiály, které mohou být škodlivé pro zdraví nebo životní prostředí, pokud nejsou správně skladovány nebo likvidovány. Baterie také obsahují...
SilverCrest SMA 500 F1 Polyvinylchlorid Polyetylén s nízkou hustotou Polypropylén Polystyrén Iné plasty Vlnitá lepenka Predajný obal Hodvábny papier, na ochranu speňovača počas Ostatná lepenka prepravy. Papier Papier/lepenka/plast Papier/lepenka/plast/ hliník 12. Vyhlásenia o zhode Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Záručné pokyny Záruka spoločnosti TARGA GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči jeho predajcovi zákonné práva. Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou zárukou, ktorá...
Page 171
SilverCrest SMA 500 F1 Pri každej požiadavke majte poruke účtenku a číslo výrobku príp. jeho výrobné číslo ako doklad o kúpe. V prípade, že telefonické vyriešenie nie je možné, v závislosti od príčiny chyby zákaznícky servis zariadi ďalšie služby. Na stránkach www.lidl-service.com si môžete prevziať túto a mnoho ďalších príručiek, videosúborov o výrobkoch a inštalačný...
Page 172
SilverCrest SMA 500 F1 Índice 1. Uso previsto ....................171 2. Material incluido ..................172 3. Datos técnicos ..................... 173 4. Indicaciones de seguridad ................173 5. Derechos de propiedad intelectual ............. 179 6. Antes de la puesta en funcionamiento ............179 7.
SilverCrest SMA 500 F1 ¡Enhorabuena! Al comprar un espumador de leche SMA 500 F1 SilverCrest (en adelante, el “espumador”) ha elegido un producto de primera calidad. Antes de ponerlo en marcha por primera vez, familiarícese con el espumador y lea atentamente estas instrucciones de uso.
1 Batidor • Estas instrucciones de uso En la parte interior de la cubierta se hallan representados el espumador SilverCrest SMA 500 F1 y todos sus elementos de mando con una serie de números. Estos números tienen el siguiente significado:...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Datos técnicos Fabricante TARGA GmbH Modelo SilverCrest SMA 500 F1 Alimentación eléctrica 220-240 V~, 50/60 Hz Consumo 500 W Cantidad de llenado Espumar: máx. 150 ml Calentar y mezclar: máx. 300 ml Dimensiones (long. x alt. x anch.) Aprox.
Page 176
SilverCrest SMA 500 F1 ¡PELIGRO! Este símbolo identifica situaciones peligrosas que pueden ser perjudiciales para la salud o incluso causar la muerte, y/o que pueden provocar daños materiales por descarga eléctrica. ¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡PELIGRO! Este símbolo advierte sobre lesiones/quemaduras relacionadas con superficies calientes.
SilverCrest SMA 500 F1 El espumador no se debe utilizar con un temporizador o un sistema de control remoto externos. ¡PELIGRO! Seguridad personal • Este espumador puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de...
Page 178
SilverCrest SMA 500 F1 • Cuando se calienta leche, puede salir vapor caliente. Asegúrese de no quemarse. Dado el caso, utilice guantes de cocina. Gire la jarra (5) de forma que el vapor salga alejado de usted. • Tras su uso, la superficie del elemento calefactor sigue teniendo restos de calor residual.
Page 179
SilverCrest SMA 500 F1 ADVERTENCIA de daños materiales • La jarra solamente se puede utilizar con su base (10) correspondiente. • No coloque ningún objeto sobre la base (10). • Utilice el espumador únicamente sobre una superficie plana, estable y resistente al fuego. Si no se halla sobre una superficie plana, este puede volcar causando daños...
Page 180
SilverCrest SMA 500 F1 abre la carcasa, existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. • Si detecta humo, ruidos u olores extraños, apague inmediatamente el espumador y desenchúfelo de la toma de corriente. En estos casos no se deberá volver a utilizar el espumador hasta que un técnico especializado lo haya...
6. Antes de la puesta en funcionamiento Saque el espumador SMA 500 F1 y todos sus accesorios del embalaje y compruebe la integridad del conjunto. Retire las láminas de protección y el adhesivo «ILAG» que se halla en el interior de la jarra (5).
SilverCrest SMA 500 F1 7. Puesta en funcionamiento Antes de preparar por primera vez leche para su consumo debe limpiar el espumador para eliminar cualquier resto de polvo o de material de embalaje. Proceda tal y como se describe en el capítulo «Mantenimiento/Limpieza».
SilverCrest SMA 500 F1 7.1 Botón «FUNCTION» (7): seleccionar modo de funcionamiento Mediante el botón «FUNCTION» (7) se selecciona el modo de funcionamiento (6, 8, 12, 13) del espumador. Pulse el botón «FUNCTION» (7) hasta que parpadee el símbolo del modo de funcionamiento deseado (6, 8, 12, 13).
SilverCrest SMA 500 F1 Modo de funcionamiento 2 máx. 150 ml Espuma más cremosa y caliente Seleccione este modo de funcionamiento para obtener una espuma de leche caliente, cremosa y de burbuja fina. Modo de funcionamiento 3 máx. 300 ml...
SilverCrest SMA 500 F1 No intente nunca volver a espumar la leche si no le gusta la espuma obtenida. La leche se podría quemar. Si la espuma le ha quedado demasiado líquida, le recomendamos que la deje reposar unos 30 segundos.
SilverCrest SMA 500 F1 • Coloque la tapa (1) en la jarra (5). • Ponga la jarra (5) en la base (10). • Seleccione el modo de funcionamiento 4 con el botón «FUNCTION» (7). El símbolo del modo de funcionamiento 4 (8) parpadeará. A continuación, pulse el botón «START/STOP» (9) para iniciar la formación de espuma de leche.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Sugerencias para el uso de la espuma de leche Utilice su espuma recién hecha en las bebidas más diversas. A continuación le ofrecemos algunas recetas para probar en casa: «Melange» vienés Café recién hecho Leche caliente Espuma de leche Introduzca la misma cantidad de café...
SilverCrest SMA 500 F1 8. Mantenimiento/Limpieza PELIGRO por descarga eléctrica Antes de proceder con la limpieza de la base (10), desconecte el enchufe de la toma de corriente. De lo contrario, existe riesgo de descarga eléctrica. No vierta ni pulverice ningún líquido sobre la base (10) ni tampoco la sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
SilverCrest SMA 500 F1 • Limpie las superficies exteriores, la base (10) y el cable de alimentación (11) con un paño suave y ligeramente humedecido. En caso de haber restos de suciedad resecos, utilice un poco de detergente suave. A continuación, seque bien todas las piezas.
SilverCrest SMA 500 F1 10.2 La leche vertida no hace espuma • Compruebe si el batidor (3) está insertado en su posición. Dado el caso, inserte el batidor (3). • El batidor insertado (3) no tiene un asiento firme en el eje del batidor. Inserte el batidor (3) en el eje de accionamiento hasta llegar al tope.
Page 191
SilverCrest SMA 500 F1 El símbolo de la papelera con ruedas tachada sobre las pilas o baterías tradicionales y recargables indica que no pueden desecharse junto con la basura doméstica común, sino que deben eliminarse por separado. Cuando las pilas o baterías contienen materiales tóxicos, se reflejará el símbolo químico del material tóxico debajo del símbolo de la papelera, donde:...
Page 192
SilverCrest SMA 500 F1 Símbolo Material Incluido en los siguientes componentes del embalaje de este producto Tereftalato de polietileno Polietileno de alta densidad Cloruro de polivinilo Polietileno de baja densidad Polipropileno Poliestireno Otros plásticos Cartón corrugado Embalaje comercial Papel de seda, para proteger el espumador durante el Otros cartones transporte.
SilverCrest SMA 500 F1 12. Información sobre la conformidad del aparato Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Se ha demostrado su conformidad. Las declaraciones y la documentación correspondientes están en posesión del fabricante. Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes de la República de Serbia.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Información sobre la garantía Garantía de TARGA GmbH Muy estimado cliente, muy estimada cliente: Este aparato tiene 3 años de garantía a partir de la fecha de compra. Recuerde que, si detecta desperfectos en este aparato, usted tiene derechos legales respecto al vendedor del producto. La garantía que se detalla a continuación no limita en modo alguno esos derechos legales.
Page 195
SilverCrest SMA 500 F1 Antes de poner en marcha el producto, lea detenidamente la documentación adjunta. Si experimenta algún problema y no puede solucionarlo con ayuda de esas instrucciones, llame a nuestro servicio de atención al cliente. Siempre que vaya a realizar una consulta, tenga preparado el comprobante de caja y la referencia o el número de serie del aparato para poder acreditar la compra.
SilverCrest SMA 500 F1 Tillykke! Med dit køb af SilverCrest-mælkeskummeren SMA 500 F1, herefter kaldt mælkeskummer, har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig med mælkeskummeren, inden du bruger den første gang, og læs denne vejledning grundigt igennem. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne, og brug kun mælkeskummeren som beskrevet i denne vejledning og til de angivne formål.
Kande • Sokkel med strømledning • 1 piskeris • Denne brugsvejledning SilverCrest-mælkeskummeren SMA 500 F1 og alle betjeningselementer er afbildet og nummereret på indersiden af omslaget. Tallene henviser til følgende: 1 Låg 2 Lågtætning 3 Piskeris 4 Håndtag 5 Kande Driftsart 3 7 Knappen "FUNCTION"...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Tekniske data Producent TARGA GmbH Betegnelse SilverCrest SMA 500 F1 Spændingsforsyning 220-240 V~, 50/60 Hz Effektforbrug 500 W Fyldmængde Opskumning: maks. 150 ml Opvarmning og omrøring: maks. 300 ml Mål (H x B x D) ca.
Page 200
SilverCrest SMA 500 F1 Forsigtig, varm overflade! FARE! Dette symbol advarer mod kvæstelser/forbrændinger i forbindelse med varme overflader. Dette symbol angiver produkter, hvis fysiske og kemiske sammensætning er efterprøvet, og som i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning EF 1935/2004 er sundhedsmæssigt ufarlige ved kontakt med fødevarer.
Page 201
SilverCrest SMA 500 F1 FARE! Personsikkerhed • Denne mælkeskummer kan anvendes af børn fra 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i sikker brug af mælkeskummeren og forstår den dermed forbundne risiko.
Page 202
SilverCrest SMA 500 F1 • Kanden (5) må maks. fyldes op til de indvendige MAX- mærker. Hvis du hælder mælk i op over MAX-mærkerne, kan mælken koge over og forårsage forbrænding og tingskade. • Brug kun mælkeskummeren med påsat låg (1). I modsat fald kan mælken løbe over og forårsage forbrænding og...
Page 203
SilverCrest SMA 500 F1 FARE for elektrisk stød • Strømledningen (11) må ikke beskadiges. Du må aldrig selv udskifte en beskadiget strømledning (11) – henvend dig i stedet til kundeservice. Hvis strømledningen (11) er beskadiget, er der risiko for elektrisk stød.
SilverCrest SMA 500 F1 • Hvis du konstaterer synlige skader på mælkeskummeren eller strømledningen (11), skal du straks slukke mælkeskummeren, trække strømstikket ud af stikkontakten og henvende dig til kundeservice. • Basen (10) må kun sluttes til en korrekt installeret og let tilgængelig stikkontakt med en netspænding, der svarer til...
SilverCrest SMA 500 F1 6. Før ibrugtagningen Tag mælkeskummeren SMA 500 F1 og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og kontroller, at leveringen er komplet. Fjern evt. beskyttelsesfolien fra alle dele – det er meget vigtigt også at fjerne "ILAG"-mærkaten inde i kanden (5).
SilverCrest SMA 500 F1 ADVARSEL Hvis strømledningen (11) ikke føres i udsparingen til ledningen på undersiden af basen (10), står basen (10) og kanden (5) ikke stabilt. 7.1 Knappen "FUNCTION" (7) – vælg driftsart Driftsarten (6, 8, 12, 13) for mælkeskummeren vælges med knappen "FUNCTION" (7).
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Driftsarterne Mælkeskummeren har 4 forskellige driftsarter. Vælg driftsart efter den type mælkeskum, du vil lave. Driftsart 1 maks. 150 ml Varmt og fast skum Vælg denne driftsart for at få varmt mælkeskum med en fast konsistens.
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Tips til vellykket mælkeskum Bemærk, at skumkvaliteten afhænger af den anvendte mælk og kan være meget forskellig. Vi anbefaler, at der anvendes komælk. Andre mælketyper reagerer forskelligt ved opskumning. Det kan derfor forekomme, at mælken løber over.
SilverCrest SMA 500 F1 7.8 Fremstilling af koldt mælkeskum • Stik piskeriset (3) helt ind i drivakslen indvendigt i kanden (5). • Tag kanden (5) af basen (10), og kom mælk i til mindst MIN-mærket inde i kanden (5). Ved opskumning øges mælkens volumen.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Inspiration til brug af mælkeskum Du kan bruge frisklavet mælkeskum til mange forskellige drikke. Nedenfor finder du nogle opskriftsforslag, du kan prøve: Wiener Melange Friskbrygget kaffe Varm mælk Mælkeskum Hæld lige dele friskbrygget sort kaffe og varm mælk i en stor kop op til ca. 1 cm fra kanten af koppen.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Vedligeholdelse/rengøring FARE for elektrisk stød Træk strømstikket ud af stikkontakten, inden basen (10) rengøres. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. Undgå at hælde eller sprøjte væske på basen (10), og nedsænk den aldrig i vand eller andre væsker.
SilverCrest SMA 500 F1 ADVARSEL om tingskade Efter rengøringen, og før mælkeskummeren bruges igen, er det meget vigtigt at sikre, at kontaktområdet på undersiden af kanden (5) er helt tørt og fri for rester af opvaskemiddel. Hvis det ikke er tilfældet, kan der ske kortslutning, når kanden (5) sættes på...
SilverCrest SMA 500 F1 11. Oplysninger om miljø og bortskaffelse Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med et symbol af en overstreget affaldscontainer. Dette symbol indikerer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald, men i stedet skal afleveres på et særligt renovationscenter.
Page 214
SilverCrest SMA 500 F1 batterierne skal bortskaffes i fuldt afladet stand på indsamlingssteder til aflevering af brugte batterier. Hvis der bortskaffes batterier, som ikke er fuldt afladede, skal der tages forholdsregler for at forhindre kortslutning. Sørg også for miljørigtig bortskaffelse af emballagen. Papemballage skal smides i dertil indrettede containere eller afleveres på...
SilverCrest SMA 500 F1 Andet plastic Bølgepap Emballage Silkepapir til beskyttelse af mælkeskummeren under Øvrigt pap transporten. Papir Papir/pap/plastic Papir/pap/plastic/ aluminium 12. Overensstemmelsesbemærkning Dette produkt opfylder kravene i gældende europæiske og nationale direktiver. Overensstemmelsen er dokumenteret. De relevante erklæringer og dokumenter findes hos producenten.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Garantibemærkninger TARGA GmbH - Garanti Kære kunde, Der er 3 års garanti på dette apparat fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt, har du ifølge loven rettigheder over for sælgeren. Disse rettigheder begrænses ikke af garantien nedenfor.
Page 217
SilverCrest SMA 500 F1 Sørg venligst for, at du altid har din kassebon og artikelnummeret, eller i givet fald serienummeret, parat som købsbevis, når du kontakter os. I tilfælde af, at problemet ikke kan afhjælpes via telefonen, foranlediger vi yderligere service via vores hotline, afhængigt af årsagen til fejlen.
Page 218
SilverCrest SMA 500 F1 Sommario 1. Destinazione d’uso ..................217 2. Dotazione ....................218 3. Specifiche tecniche ..................219 4. Avvertenze per la sicurezza................ 219 5. Copyright....................225 6. Prima dell’utilizzo ..................226 7. Messa in funzione ..................226 7.1 Tasto “FUNCTION” (7): come selezionare la modalità di funzionamento ......227 7.2 Tasto “START/STOP”...
SilverCrest SMA 500 F1 Congratulazioni! Congratulazioni per l’acquisto del montalatte SilverCrest SMA 500 F1, di seguito definito montalatte, e per la scelta di un prodotto di alta gamma. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in modo da acquisire dimestichezza con il montalatte.
1 frusta • Le presenti istruzioni per l’uso Sul retro della copertina sono illustrati il montalatte SilverCrest SMA 500 F1 e i relativi comandi, contrassegnati da numeri di riferimento. La numerazione corrisponde ai seguenti elementi: 1 Coperchio 2 Guarnizione coperchio...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Specifiche tecniche Produttore TARGA GmbH Nome SilverCrest SMA 500 F1 Alimentazione 220-240 V~, 50/60 Hz Potenza assorbita 500 W Capacità Per montare: max. 150 ml Per riscaldare e mescolare: max. 300 ml Dimensioni (A x L x P) ca.
Page 222
SilverCrest SMA 500 F1 Attenzione: superficie molto calda! PERICOLO! Questo simbolo segnala possibili lesioni/ustioni qualora si entri a contatto con superfici calde. Questo simbolo apposto sui prodotti indica che la loro composizione fisica e chimica è stata sottoposta a test e...
Page 223
SilverCrest SMA 500 F1 PERICOLO! Sicurezza delle persone • Il presente montalatte può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali, nonché da persone prive di sufficiente esperienza o conoscenza dello stesso, solo se sorvegliati o istruiti in merito all’utilizzo sicuro del montalatte stesso e...
Page 224
SilverCrest SMA 500 F1 Girare il recipiente (5) in modo tale da direzionare il flusso di vapore lontano dall’utente. • Dopo l’utilizzo, la superficie dell’elemento riscaldante rimane calda. • Pulire il recipiente (5) solo se completamente raffreddato. • Non superare la quantità massima indicata dal segno MAX all’interno del recipiente (5).
SilverCrest SMA 500 F1 • Utilizzare il montalatte solo se posizionato su una superficie piana, stabile e refrattaria. Se la superficie di appoggio non è piana, esso potrebbe ribaltarsi causando danni materiali e possibili ustioni. • Non lasciare mai il montalatte incustodito durante il funzionamento.
Page 226
SilverCrest SMA 500 F1 inalare i fumi derivanti da un eventuale incendio del dispositivo. In caso di inalazione accidentale dei fumi, consultare un medico. L’inalazione dei fumi può arrecare danni alla salute. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione (11) non venga danneggiato da spigoli vivi o superfici calde.
SilverCrest SMA 500 F1 • Non immergere mai la base (10) o il recipiente (5) in acqua o altri liquidi. Nel caso in cui siano penetrati liquidi nella base (10), scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente e rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
SilverCrest SMA 500 F1 6. Prima dell’utilizzo Estrarre dalla confezione il montalatte SMA 500 F1 e tutti gli accessori e verificare che la dotazione sia completa. Rimuovere tutte le pellicole protettive eventualmente presenti e necessariamente anche l’etichetta “ILAG” all’interno del recipiente (5).
SilverCrest SMA 500 F1 • Posizionare la base (10) su una superficie piana, antiscivolo e asciutta. Assicurarsi che il cavo di alimentazione (11) venga inserito nell’apposito spazio sul lato inferiore della base (10) così da garantire una posizione stabile del dispositivo.
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Le modalità di funzionamento Il montalatte dispone di 4 diverse modalità di funzionamento. Selezionare la modalità di funzionamento che più si avvicina all’idea di preparazione. Modalità di funzionamento 1 max. 150 ml Schiuma calda e compatta Selezionare questa modalità...
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Consigli per una schiuma ottimale La qualità della schiuma dipende dal latte utilizzato e può variare significativamente. Si consiglia l’utilizzo di latte vaccino. Altri tipi di latte si comportano diversamente durante la montatura e potrebbero fuoriuscire dal montalatte.
SilverCrest SMA 500 F1 • Attendere circa 30 secondi per lasciare che il latte ancora liquido si depositi sul fondo del recipiente (5). • Sollevare il recipiente (5) dalla base (10), rimuovere il coperchio (1) e utilizzare la schiuma di latte a piacimento.
Page 233
SilverCrest SMA 500 F1 • Selezionare la modalità di funzionamento 3 con il tasto “FUNCTION” (7). Il simbolo della modalità di funzionamento 3 (6) lampeggia. Premere quindi il tasto “START/STOP” (9). La frusta A (3) inizia a girare per garantire che il latte venga scaldato in modo uniforme.
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Spunti per l’utilizzo della schiuma di latte La schiuma di latte appena preparata può essere utilizzata per le bevande più disparate. Ecco alcune ricette da imitare: Melange viennese caffè appena fatto latte caldo schiuma di latte Versare in una grande tazza il caffè...
SilverCrest SMA 500 F1 8. Manutenzione/pulizia PERICOLO di scossa elettrica Prima di procedere alla pulizia della base (10), scollegare la spina dalla presa di corrente. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica. Non versare o spruzzare liquidi sulla base (10) e non immergerla in acqua o altri liquidi.
SilverCrest SMA 500 F1 • Le superfici esterne, la base (10) e il cavo di alimentazione (11) devono essere puliti con un panno morbido e leggermente umido. In caso di macchie ostinate utilizzare un detersivo delicato. Lasciare asciugare completamente tutti i componenti.
SilverCrest SMA 500 F1 10.2 La schiuma del latte non si forma • Verificare che la frusta (3) sia inserita. In caso contrario, inserire la frusta (3). • La frusta (3) inserita non è posizionata bene sul perno. Spingere la frusta (3) sul perno fino al punto di arresto.
Page 238
SilverCrest SMA 500 F1 - Hg: la batteria contiene mercurio Per legge, le batterie usate devono essere riportate. Le batterie usate possono contenere materiali tossici, che possono danneggiare la salute delle persone o l'ambiente, se non vengono conservate o smaltite correttamente. Inoltre, le batterie contengono importanti materiali grezzi, come ferro, zinco, manganese e nichel, che possono essere riutilizzati.
Page 239
SilverCrest SMA 500 F1 Polietilene bassa densità Polipropilene Polistirolo Altre materie plastiche Cartone ondulato Confezione di vendita Carta velina, per proteggere il montalatte durante il Altro tipo di cartone trasporto. Carta Carta/cartone/plastica Carta/cartone/plastica /alluminio Italiano - 237...
SilverCrest SMA 500 F1 12. Dichiarazione di conformità Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive vigenti a livello europeo e nazionale. La conformità è stata comprovata. Le certificazioni e la documentazione sono state depositate presso il produttore. Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive nazionali vigenti della Repubblica di Serbia.
Page 241
SilverCrest SMA 500 F1 materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende a componenti del prodotto esposti a normale logorio, che possono pertanto essere considerati come componenti soggetti a usura (esempio capacità della batteria, calcificazione, lampade, pneumatici, filtri, spazzole…). La garanzia non si estende altresì...
Page 242
SilverCrest SMA 500 F1 Assistenza Telefono: 800781188 E-Mail: targa@lidl.it Telefono: 0800 56 44 33 E-Mail: targa@lidl.ch Telefono: 800 62230 E-Mail: targa@lidl.com.mt IAN: 393299_2201 Produttore Considerare che il seguente indirizzo non coincide con l'indirizzo dell'assistenza. Contattare in primo luogo il centro di assistenza sopra indicato.
Page 243
SilverCrest SMA 500 F1 Tartalomjegyzék 1. Rendeltetésszerű használat ................ 242 2. Szállítási terjedelem ................... 243 3. Műszaki adatok ..................244 4. Biztonsági tudnivalók ................. 244 5. Szerzői jog ....................250 6. Az üzembe helyezés előtt ................251 7. Üzembe helyezés ..................251 7.1 A „FUNCTION”...
SilverCrest SMA 500 F1 Gratulálunk! Az SMA 500 F1 SilverCrest tejhabosító (a továbbiakban: tejhabosító) megvásárlásával Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött. Az első használat előtt ismerje meg a tejhabosítót, és gondosan olvassa el ezt a kezelési útmutatót. Vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat, és csak a kezelési útmutatóban leírt módon és csak a megadott rendeltetésre használja a tejhabosítót.
• Készüléktalp hálózati kábellel • 1 keverőbetét • A jelen kezelési útmutató A borító belső oldalán található az SMA 500 F1 kódú SilverCrest tejhabosító és összes kezelőelemének számozott ábrája. A számok jelentése: 1 Fedél 2 Fedéltömítés 3 keverőbetét 4 Markolat 5 Kanna 3.
SilverCrest SMA 500 F1 3. Műszaki adatok Gyártó TARGA GmbH Megnevezés SilverCrest SMA 500 F1 Hálózati feszültség 220-240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 500 W Betöltési mennyiség Habosítás: max. 150 ml Melegítés és keverés: max. 300 ml Méret (ma x szé x mé) kb.
Page 247
SilverCrest SMA 500 F1 Figyelem, forró felületek! VESZÉLY! Ez a szimbólum a forró felületekkel összefüggésben keletkező sérülésekre / égési sérülésekre figyelmeztet. Ez a szimbólum olyan termékeket jelöl, amelyek fizikai és kémiai alkotórészeit bevizsgálták, és az 1935/2004/EK rendelet követelményei szerint azok egészségügyi szempontból nem adnak okot...
Page 248
SilverCrest SMA 500 F1 VESZÉLY! Személyi biztonság • Ezt a tejhabosítót 8 évnél idősebb gyerekek, valamint csökkent fizikai, szenzoros vagy mentális képességű, illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező felnőttek kizárólag felügyelet mellett, vagy a tejhabosító biztonságos használatára vonatkozó tájékoztatást követően használhatják, amennyiben megértették az ezzel járó...
Page 249
SilverCrest SMA 500 F1 edényfogó kesztyűt. Fordítsa el a kannát (5), hogy a gőz Önnel ellentétes irányba távozzon. • Használat után a fűtőelemek felületén maradékhő található. • Csak azután tisztítsa meg a kannát (5), hogy az teljesen kihűlt. • Legfeljebb a belül jelzett MAX-jelzésig töltse tele a kannát (5).
Page 250
SilverCrest SMA 500 F1 • A tejhabosítót vízszintes, stabil, tűzálló felületen használja. Ha a tejhabosító nem vízszintes felületen áll, akkor feldőlhet, ezzel anyagi károkat és bizonyos körülmények között akár égési sérüléseket is okozhat. • Használat közben ne hagyja őrizetlenül a tejhabosítót.
Page 251
SilverCrest SMA 500 F1 • Győződjön meg arról, hogy nem áll-e fenn a hálózati kábel (11) károsodása az éles peremekkel vagy forró felületekkel való érintkezés miatt. • Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábel (11) nem csípődött vagy szorult-e be.
SilverCrest SMA 500 F1 TŰZVESZÉLY A kannát (5) legalább a belsejében található MIN-jelzésig töltse fel tejjel. Ha túl kevés tejet tölt bele, a túlmelegedés miatt tűzveszély áll fent. 5. Szerzői jog A jelen kezelési útmutató teljes tartalma szerzői jogi védelem alatt áll, és kizárólag információforrásként áll az olvasó...
SilverCrest SMA 500 F1 6. Az üzembe helyezés előtt Vegye ki a csomagolásból az SMA 500 F1 tejhabosítót és az összes tartozékot, és ellenőrizze a csomag hiánytalanságát. Távolítsa el az összes jelen lévő védőfóliát és a kanna (5) belsejében található „ILAG” matricát is.
SilverCrest SMA 500 F1 7.1 A „FUNCTION” gomb (7) – Az üzemmód kiválasztása A „FUNCTION” gombbal (7) választhatja ki a tejhabosító üzemmódját (6, 8, 12, 13). Annyiszor nyomja meg a „FUNCTION” gombot (7), amíg nem a kiválasztott üzemmód szimbóluma (6, 8, 12, 13) villog.
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Az üzemmódok A tejhabosító 4 üzemmóddal rendelkezik. Válassza ki az igényeihez legközelebb álló üzemmódot. 1. üzemmód max. 150 ml Meleg és kemény tejhab Kemény állagú meleg tejhab készítéséhez válassza ki ezt az üzemmódot. 2. üzemmód max.
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Ötletek a sikeres tejhabkészítéshez Vegye figyelembe, hogy a hab minősége a felhasznált tejtől függ és erőteljes eltéréseket mutathat. Javasoljuk, hogy tehéntejet használjon. Más fajtájú tejek máshogy viselkednek habosításkor. Ez a tejhabosító túlcsordulását eredményezheti. A habosításhoz 3,5 %-os zsírtartalmú tej az ideális. A lefölözött tej nem habosodik túl jól.
SilverCrest SMA 500 F1 7.8 Hideg tejhab készítése • Helyezze a keverőbetétet (3) ütközésig a kanna (5) belsejében található hajtótengelyre. • Vegye le a kannát (5) a talpról (10), és a kannát (5) legalább a belsejében található MIN- jelzésig töltse fel tejjel. Habosításkor megnő a tej térfogata. A tejhab kifutásának megelőzése érdekében a tejet csak az alsó...
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Javaslatok a tejhab felhasználására Használja az elkészített tejhabot változatos italvariációkhoz. Az alábbiakban talál néhány receptet, melyeket érdemes kipróbálni: Bécsi melange frissen lefőzött kávé forró tej tejhab Töltsön egy nagy csészébe ugyanannyi frissen lefőzött feketekávét és forró tejet úgy, hogy a csésze pereméig még kb.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Karbantartás/tisztítás Áramütés VESZÉLYE A talp (10) tisztításának megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Máskülönben áramütés veszélye áll fenn. Ne öntsön vagy permetezzen semmilyen folyadékot a talpra (10), és ne merítse a talpat vízbe vagy más folyadékba. Máskülönben áramütés veszélye és a rövidzárlat miatt tűzveszély áll fenn.
SilverCrest SMA 500 F1 FIGYELEMFELHÍVÁS a készülék károsodására Tisztítás után és az újbóli használat előtt feltétlenül ügyeljen arra, hogy a kanna (5) alján levő érintkezőfelület teljesen száraz és mosogatószer-maradványoktól mentes legyen. Különben rövidzárlat léphet fel, amikor a kannát (5) a talpra (10) helyezi, és ettől tönkremehet a tejhabosító.
SilverCrest SMA 500 F1 11. Környezetvédelmi és hulladékkezelési tudnivalók Áthúzott kerekes kuka szimbólummal vannak jelezve az elektromos és elektronikus eszközök. Azt jelzi ezen szimbólum, hogy tilos a háztartási szemétbe dobni az elektromos és elektronikus eszközöket, helyette egy hulladékgyűjtő helyen kell leadni azokat.
Page 262
SilverCrest SMA 500 F1 állapotban kell hulladékként elhelyezni a megfelelő használt elem, illetve akkumulátor gyűjtőpontokon. A nem teljesen lemerült elemek, illetve akkumulátorok hulladékkénti elhelyezésekor legyen körültekintő, hogy ne okozzanak rövidzárlatot. csomagolást környezetkímélő módon kell ártalmatlanítani. kartoncsomagolások papírgyűjtőkben vagy nyilvános gyűjtőhelyeken adhatók le újrahasznosítás céljából.
SilverCrest SMA 500 F1 Polisztirol Egyéb anyagok Hullámpapír Értékesítési csomagolás Selyempapír, a tejhabosító szállítás közbeni Egyéb kartonpapír védelmére. Papír Papír / kartonpapír / műanyag Papír / kartonpapír / műanyag / alumínium 12. Megfelelőségi megjegyzések Ez a termék megfelel a hatályos európai és nemzeti irányelvek előírásainak. A megfelelés igazolása megtörtént.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Garanciális tudnivalók A TARGA GmbH által nyújtott garancia Kedves vásárló! E készülék garanciája 3 év a vásárlás időpontjától számítva. A termék hibái esetén a vásárlóval szemben törvényes jogokkal rendelkezik. E törvényes jogokat a következőkben leírt garancia nem korlátozza.
Page 265
SilverCrest SMA 500 F1 Bármilyen kérés esetén a vásárlás bizonyítására tartsa készenlétben a kasszaszalagot és cikkszámot, vagy ha van ilyen a sorozatszámot. Amennyiben a telefonos megoldás nem lehetséges, a forródrót szolgáltatásunk a hiba okától függően egy szervizmegoldást kezdeményez. Ezt és számos további kézikönyvet, termékvideót és telepítőszoftvert letölthet a www.lidl- service.com webhelyről.
Page 266
SilverCrest SMA 500 F1 Kazalo vsebine 1. Predvidena uporaba .................. 265 2. Vsebina paketa ob dobavi ................. 266 3. Tehnični podatki ..................267 4. Varnostni napotki ..................267 5. Avtorske pravice ..................272 6. Pred uporabo naprave ................273 7. Uporaba naprave ..................273 7.1 Tipka »FUNCTION«...
SilverCrest SMA 500 F1 Iskrene čestitke! Z nakupom penilnika mleka SilverCrest SMA 500 F1, v nadaljevanju penilnik mleka, ste se odločili za visokokakovosten izdelek. Pred prvo uporabo penilnika mleka se seznanite z izdelkom in skrbno preberite ta navodila za uporabo. Predvsem upoštevajte varnostne napotke in penilnik mleka uporabljajte le v skladu z navodili za uporabo ter za navedene namene.
Podstavek naprave z električnim kablom • 1 mešalni nastavek • Ta navodila za uporabo Na notranji strani ovitka so prikazani penilnik mleka SilverCrest SMA 500 F1 in vsi upravljalni elementi s številkami. Številke označujejo naslednje: 1 Pokrov 2 Tesnilo pokrova 3 Mešalni nastavek 4 Ročaj...
SilverCrest SMA 500 F1 3. Tehnični podatki Proizvajalec TARGA GmbH Oznaka SilverCrest SMA 500 F1 Električno napajanje 220–240 V~, 50/60 Hz Poraba električne moči 500 W Količina polnjenja penjenje: največ 150 ml Segrevanje in mešanje: največ 300 ml Mere (V x Š x G) pribl.
Page 270
SilverCrest SMA 500 F1 Pozor, vroča površina! NEVARNOST! Ta simbol opozarja na morebitne poškodbe/opekline zaradi vročih površin. Ta simbol označuje izdelke, katerih fizikalna in kemična sestava sta bili preizkušeni, in so bili v skladu z uredbo ES 1935/2004 dokazani kot zdravju neškodljivi izdelki, namenjeni za stik z živili.
SilverCrest SMA 500 F1 NEVARNOST! Osebna varnost • Ta penilnik mleka lahko otroci, starejši od 8 let, in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi oziroma pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem uporabljajo samo, če so bile poučene o varni uporabi penilnika mleka in razumejo nevarnosti, do katerih lahko pride pri taki uporabi.
Page 272
SilverCrest SMA 500 F1 • Vrč (5) čistite le, ko se popolnoma ohladi. • Vrč (5) napolnite največ do oznake MAX v notranjosti. Če napolnite preveč mleka, lahko prekipi in povzroči opekline in materialno škodo. • Penilnik mleka uporabljajte le z nameščenim pokrovom (1).
Page 273
SilverCrest SMA 500 F1 NEVARNOST zaradi električnega udara • Električni kabel (11) ne sme biti poškodovan. Poškodovanega električnega kabla (11) nikoli ne zamenjajte, temveč se obrnite na službo za stranke. Če je električni kabel (11) poškodovan, obstaja nevarnost električnega udara.
SilverCrest SMA 500 F1 • Če na penilniku mleka ali na električnem kablu (11) opazite poškodbe, penilnik mleka takoj izključite, izvlecite električni vtič iz vtičnice in se obrnite na službo za stranke. • Podstavek (10) lahko priključite le v pravilno nameščeno, enostavno dostopno električno vtičnico, katere napetost...
SilverCrest SMA 500 F1 6. Pred uporabo naprave Penilnik mleka SMA 500 F1 in vso dodatno opremo vzemite iz embalaže in preverite, ali so priloženi vsi deli. Odstranite vse morebitne zaščitne folije in obvezno tudi nalepko »ILAG«, ki je v vrču (5).
SilverCrest SMA 500 F1 • Podstavek (10) postavite na ravno, nedrsečo in suho površino. Upoštevajte, da je treba električni kabel (11) za varno postavitev napeljati skozi za to predvideno odprtino na spodnji strani podstavka (10). OPOZORILO Če električnega kabla (11) ne napeljete skozi za to predvideno odprtino na spodnji strani podstavka (10), podstavek (10) in vrč...
SilverCrest SMA 500 F1 7.4 Načini delovanja Penilnik mleka ima 4 različne načine delovanja. Izberite način delovanja, ki najbolj ustreza vašim željam. 1. način delovanja največ 150 ml Topla in čvrsta mlečna pena Ta način delovanja izberite, če želite dobiti toplo mlečno peno čvrste konsistence.
SilverCrest SMA 500 F1 7.6 Nasveti za dobro mlečno peno Upoštevajte, da je kakovost pene odvisna od uporabljenega mleka in se lahko močno razlikuje. Priporočamo uporabo kravjega mleka. Različne vrste mleka se pri penjenju obnašajo različno. Posledično lahko pride do prelivanja mleka iz penilnika mleka.
SilverCrest SMA 500 F1 7.8 Priprava hladne mlečne pene • Mešalni nastavek (3) do konca nataknite na pogonsko os v notranjosti vrča (5). • Vrč (5) snemite s podstavka (10) in ga napolnite z mlekom najmanj do oznake MIN v vrču (5).
SilverCrest SMA 500 F1 7.10 Predlogi za uporabo mlečne pene Sveže pripravljeno mlečno peno lahko uporabljate v najrazličnejših napitkih. V nadaljevanju najdete nekaj receptov za pripravo: Dunajski melanž sveže kuhana kava vroče mleko mlečna pena V veliko skodelico nalijte enako količino sveže kuhane črne kave in vročega mleka, tako da do roba skodelice ostane pribl.
SilverCrest SMA 500 F1 8. Vzdrževanje/čiščenje NEVARNOST zaradi električnega udara Pred čiščenjem podstavka (10) odklopite električni vtič iz vtičnice. Sicer obstaja nevarnost električnega udara. Podstavka (10) nikoli ne polivajte ali škropite s tekočino in ga ne potopite v vodo ali druge tekočine.
SilverCrest SMA 500 F1 OPOZORILO pred materialno škodo Po čiščenju in pred ponovno uporabo obvezno pazite, da je kontaktno območje na spodnji strani vrča (5) popolnoma suho in brez ostankov detergenta. Sicer lahko pri postavitvi vrča (5) na podstavek (10) pride do kratkega stika, ki povzroči okvaro penilnika mleka.
SilverCrest SMA 500 F1 11. Napotki za varovanje okolja in odstranitev izdelka med odpadke Električne in elektronske naprave so označene s simbolom s prekrižanim znakom smetnjaka. Ta simbol označuje, da električnih in elektronskih naprav ni dovoljeno odlagati med običajne gospodinjske odpadke, temveč jih odstranite na odlagališčih za ločeno zbiranje odpadkov.
Page 284
SilverCrest SMA 500 F1 ali odstranjujejo pravilno. Baterije lahko vsebujejo tudi surovine, kot so železo, cink, mangan in nikelj, ki se lahko ponovno uporabijo. Po uporabi lahko baterije brezplačno vrnete nam ali jih odpeljete na lokalno zbirališče odpadkov (npr. v trgovine na drobno ali na lokalno zbirališče odpadkov).
SilverCrest SMA 500 F1 Polipropilen Polistirol Druga plastika Valovita lepenka Prodajna embalaža Svileni papir, za zaščito penilnika mleka med Drug karton transportom. Papir Papir/karton/plastika Papir/karton/plastika/ aluminij 12. Opombe o skladnosti Ta izdelek ustreza zahtevam veljavnih evropskih in nacionalnih direktiv. Skladnost je bila dokazana.
SilverCrest SMA 500 F1 13. Garancijske informacije 36 mesecev garancije od dneva nakupa 1. S tem garancijskim listom TARGA GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
Page 287
SilverCrest SMA 500 F1 Na spletni strani www.lidl-service.com lahko prenesete tega in še mnoge druge priročnike, videoposnetke izdelkov in namestitveno programsko opremo. S to kodo QR odprete neposredno spletno stran LIDL-Service (www.lidl-service.com) in lahko po vnosu številke izdelka (IAN) odprete ustrezna navodila za uporabo.
Need help?
Do you have a question about the SMA 500 F1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers