SAFETY INSTRUCTIONS These important safety precautions are critical part of the appliance. Please read them all carefully before using the appliance for the first time. You may keep the instructions for future reference or pass it to other users. The appliance is designed for domestic use and may only be operated in accordance with these instructions for use.
Page 5
water or other liquids could cause damage to the coffee maker. • If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person to avoid any hazard. • Use the grinder for grinding coffee beans only. •...
Page 6
competent authority has approved it. • Do not leave the appliance unattended, when it is connected to power supply. • Do not use the appliance in an outdoor environment. • Do not use appliance for other than intended use. • Do not let cord hang over the edge of table or counter or touch hot surface.
CONTROL PANEL OVERVIEW Flashing: Low water level / Water tank missing Lights up: Low amount of coffee beans/Empty coffee bean container. Lights up: coffee grounds container is full. Flashing: Internal Drip Tray/coffee grounds container is missing. Lights up: Brewer is missing/ installed improperly. Flashing: Service door is opened / installed improperly.
INSTALLATION 5. Fill the container with coffee beans (see ”Filling bean container” 1. Remove any protective films, stickers and other packing materials on the appliance. 2. Choose a safe and stable surface with an easily reachable power supply. Allow minimum distances from the sides of machine.
Inlet cover NOTE: Clean the automatic milk froth system before first use. BEFORE FIRST USE 3. Insert the connection tube to the rubber • Press Hot Water button (see “Manual outside the lid. Rinsing”) to clean inside of the coffee machine before the first use.
2. Adjust the grinder to your preferred grinding level (See grinding adjustment). Fill the bean container with coffee beans, and insert the lid. NOTE: To prevent overflowing from water tank, do not add water directly into the appliance. IMPORTANT: Never fill the water tank with warm, hot, sparkling water or other liquids PREPARING ESPRESSO OR LUNGO which may damage the water tank and...
Page 12
PREPARING LATTE MACCHIATO illumination under spout will light up indicating that the appliance is preparing AND CAPPUCCINO the cup of coffee. Install automatic milk froth system. 6. Preparation will stop automatically. If you Fill milk in the milk container and close want to stop dispensing coffee during the lid.
PREPARING HOT WATER of grind. When the grinder is grinding the coffee beans, you can turn the knob to change Place a cup under the coffee spout. fineness. Press Quick Clean/Hot Water twice. The button lights indicating the appliance is heating up water. Preparation will stop automatically.
MODE SELECTION The machine has three different modes: default mode, ECO mode and speed mode. In ECO mode, the appliance saves more energy. In speed mode, the user can make their coffee faster than in default. Default is the standard mode. PROGRAM HOW TO ILLUMI-...
CLEANING & EMPTY SYSTEM FUNCTION MAINTENANCE The empty system function is recommended before storing, for frost protection or before DESCALING taking to repair. When lights up stably, it indicates that the 1. In standby condition, press and hold ON/ appliance needs to undergo descaling. The and Lungo button for 5 appliance will remain in the best condition if...
unit and dispense from spout. 5. Rinse the brewer 6. Use the cleaning 3. Around a cup of water will be dispensed. It in running water. brush to clean will stop automatically, or you can press the Let it dry comple- the powder outlet Quick Clean/Hot Water button to stop.
3. Assemble the milk frother, and insert it into the coffee machine. CLEANING THE MILK CONTAINER NOTE: When lights up or blinks, the AND CONNECTION TUBE coffee ground container is missing, or it needs It is important to perform this step daily to to be emptied, the drip tray must be empty make sure the automatic milk frother running in and dry.
TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The appliance does not The appliance is not connected Plug in and press the Power work. to the power supply. ON/OFF button. Check the cable and the plug. No or delayed response Appliance is under an electro- Unplug the appliance.
Page 19
No milk comes out of the The automatic milk frother Clean the automatic milk frother machine. is dirty or not assembled or and make sure it is correctly installed correctly. assembled or installed. The hole of the milk tube Refer to “Cleaning the milk connector is blocked by milk container and connection milk residues.
PRODUCT SPECIFICATIONS 220-240 V~ 50/60 Hz, 1420-1690W SUPPORT AND SPARE PARTS For support please visit us at wilfa.com, and see our customer service/support page. Here you will find frequently asked questions, spare parts, tips and tricks and all our contact infor- GUARANTEE mation.
Page 23
INNHOLD VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER PRODUKTOVERSIKT INSTALLASJON BRUK ANDRE INNSTILLINGER RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD FEILSØKING PRODUKTSPESIFIKASJONER SUPPORT OG RESERVEDELER GJENVINNING GARANTI...
Page 24
SIKKERHETSINSTRUKSER Disse viktige sikkerhetstiltakene er en avgjørende del av apparatet. Les alle instruksjonene nøye før du bruker apparatet for første gang. Du kan beholde bruksanvisningen for fremtidig bruk eller gi den videre til andre brukere. Apparatet er konstruert for privat bruk og må kun brukes i samsvar med denne bruksanvisningen.
Page 25
vann eller andre væsker kan skade kaffemaskinen. • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, en servicetekniker eller lignende kvalifisert person for å unngå fare. • Bruk kun kvernen til å male kaffebønner. • Koble alltid apparatet fra strømforsyningen hvis du går fra det uten tilsyn og før du monterer, demonterer eller rengjør det.
Page 26
strømnettet. • Ikke bruk apparatet utendørs. • Må ikke brukes til andre formål enn det produktet er beregnet for. • Ikke la strømledningen henge over kanten av et bord eller en benk, eller berøre varme overflater. • Ikke bruk eller plasser apparatet på våte eller varme overflater.
Page 27
OVERSIKT PRODUKTOVERSIKT 1. Eksternt dryppbeger 16. Tilkoblingsslange 2. Deksel til dryppbeger 17. Slangekobling 3. Innvendig dryppbeger 18. Gummikobling 4. Kaffegrutbeholder 19. Melkerør 5. Justerbar dispenser 20. Nål 6. Betjeningspanel 7. Bønnebeholder Innholdet i esken: 8. Deksel • Tre pakker med rengjøringsmiddel er 9.
Page 28
BETJENINGSPANELOVERSIKT Blinkende lys: Lavt vannivå / Vannbeholder mangler. Lyser: Lav mengde kaffebønner / Tom kaffebønnebeholder. Lyser: Beholderen for kaffegrut er full. Blinkende lys: Internt dryppbeger/kaffegrutbeholder mangler. Lyser: Trakteren mangler/er ikke riktig installert. Blinkende lys: Serviceluken er åpnet/installert feil. Lyser: Krever avkalking. Blinkende lys: Avkalking pågår.
Page 29
INSTALLASJON 5. Fyll beholderen med kaffebønner (se ”Fylle bønnebeholder). 1. Fjern eventuelle beskyttelsesfilmer, klistremerker og annet emballasjemateriale fra apparatet. 2. Velg et sikkert og stabilt underlag med lett tilgjengelig strømforsyning. Tillat minimumsavstander fra sidene av maskinen. 6. Rull ut og rett ut strømledningen. Sett støpselet inn i kontakten på...
Deksel MERK: Rengjør melkeskummersystemet før første gangs bruk. FØR BRUK 3. Sett tilkoblingsslangen inn i gummien på • Trykk på varmtvannsknappen for å rengjøre utsiden av lokket. innsiden av kaffemaskinen før første gangs bruk. • Rengjør alle avtagbare deler som kommer i kontakt med vann eller melk.
Page 31
3. Fyll kaffebønnebeholderen med kaffebønner, og sett på lokket. MERK: Ikke hell vann direkte i beholderen, dette for å unngå at det renner over. VIKTIG: Aldri fyll vannbeholderen med varmt TILBEREDING AV ESPRESSO ELLER vann eller andre væsker som kan skade LUNGO beholderen og maskinen.
Page 32
TILBEREDNING AV LATTE dispenseren for å indikere at maskinen tilbereder en kopp kaffe. MACCHIATO OG CAPPUCCINO 6. Tilberedningen stopper automatisk. Hvis du Installer melkebeholderen. vil stoppe kaffetraktingen under drift, trykker Fyll melk i melkebeholderen og lukk du på knappen igjen. lokket.
TILBEREDE VARMT VANN finheten. Sett en kopp under dispenseren. Trykk to ganger på . Knappen lyser opp for å indikere at den varmer opp vann. Tilberedingen stopper automatisk. Hvis du vil stoppe før trykker du på knappen igjen. SLÅ AV MASKINEN Slå...
Page 34
MODUS Maskinen har tre ulike moduser: standardmodus, ECO-modus og hastighetsmodus. I ECO-modus sparer apparatet mer energi. I hastighetsmodus kan brukeren lage kaffen raskere enn som standard PROGRAM HVORDAN FØR BRYG- AUTO KOPP- GING AV-FUNK- VOLUM SJONSTID MINNE Hastihets- 1.
RENGJØRING OG blinker. VEDLIKEHOLD 3. Fjern vannbeholderen fra apparatet. AVKALKING lyser for å indikere at tømming av systemet er i prosess. Dispenseren Når lyser, betyr det at apparatet må dispenserer en liten mengde vann. Du kan avkalkes. Apparatet holder seg i best mulig trykke på...
RENGJØRING AV APPARATET 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten. 2. Hell ut alt vannet i både de innvendige og utvendige dryppbegrene. 3. Bruk en fuktig klut eller et ikke-slipende rengjøringsmiddel til å fjerne vannflekker på apparatet. La det tørke før du setter det sammen igjen.
Page 37
3. Monter melkeskummeren på gummidelen, og sett den tilbake inn i kaffemaskinen. RENGJØRING AV MERK: Når lyser eller blinker, mangler MELKEBEHOLDEREN OG SLANGE kaffegrutbeholderen eller den må tømmes, Det er viktig å utføre dette trinnet daglig for dryppbegeret må være tomt og tørt. å...
Page 38
FEILSØKING PROBLEM ÅRSAK LØSNING Apparatet er ikke koblet til Sett i stikkontakten og trykk på strømuttak. PÅ/AV-knappen. Apparatet fungerer ikke. Kontroller kabelen og støpselet. Apparatet utsettes for elektro- Trekk ut støpselet til appara- Ingen eller forsinket respons magnetisk forstyrrelse. tet. Start på nytt etter noen ved flere forsøk på...
Page 39
Det kommer ikke melkeskum Den automatiske melkeskum- Rengjør den automatiske ut av maskinen. meren er skitten eller ikke riktig melkeskummeren og kontroller montert eller installert. at den er riktig montert eller installert. Hullet i melkeslangekoblingen Se ”Rengjøre melkebeholderen er blokkert av melkerester. og melkeslangen”...
Page 41
PRODUKTSPESIFIKASJONER 220-240 V~ 50/60 Hz, 1420-1690W SUPPORT OG RESERVEDELER For support, besøk oss på wilfa.no, og se vår kundeservice/supportside. Her finner du vanlige spørsmål, reservedeler, tips og triks, samt all kontaktinformasjon. GARANTI GJENVINNING Wilfa gir 5 års garanti på dette produktet fra kjøpsdatoen.
Page 43
INNEHÅLL SÄKERHETSANVISNINGAR ÖVERSIKT INSTALLATION ANVÄNDNING ANDRA INSTÄLLNINGAR RENGÖRING OCH UNDERHÅLL FELSÖKNING PRODUKTSPECIFIKATIONER SUPPORT OCH RESERVDELAR ÅTERVINNINGSBARHET GARANTI...
Page 44
SÄKERHETSANVISNINGAR Dessa viktiga säkerhetsföreskrifter är en viktig del av appara- ten. Läs alla instruktioner noga innan du använder apparaten för första gången. Du kan spara bruksanvisningen för framti- da bruk eller ge den vidare till andra användare. Apparaten är avsedd för hemmabruk och får endast använ- das i enlighet med denna bruksanvisning.
Page 45
kaffe. Varmt vatten eller andra vätskor kan skada appa- raten. • Om elkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverka- ren, dennes servicerepresentant eller en motsvarande kvalificerad person för att undvika risk för fara. • Kvarnen får endast användas för malning av kaffe- bönor.
Page 46
• Använd aldrig förlängningssladd såvida denna inte är godkänd av behörig myndighet. • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när dess stickkon- takt är ansluten till ett eluttag. • Använd inte produkten utomhus. • Använd aldrig apparaten för andra ändamål än det den avsedd för.
Page 47
gaslågor eller elplattor eller annan uppvärmd typ av platta eller ugn. • Varmvattenfunktionen får inte användas kontinuerligt för mer än max en omgång vatten i vattenbehållaren. • Apparaten får aldrig stå i ett skåp vid användning. ÖVERSIKT PRODUKTÖVERSIKT 1. Extern droppbricka 14.
Page 48
ÖVERSIKT ÖVER KONTROLLPANEL Blinkar: Låg vattennivå/vattenbehållare saknas. Lyser: Låg nivå av kaffebönor/tom bönbehållare. Lyser: Sumplådan är full. Blinkar: Intern droppbricka/sumplåda saknas. Lyser: Bryggenheten saknas/är felaktigt installerad. Blinkar: Serviceluckan har öppnats/satts tillbaka felaktigt. Lyser: Avkalkning krävs. Blinkar: Avkalkning pågår. Lyser: Funktionen för tömning av systemet körs. Strömbrytare Knapp för snabbsköljning/varmvatten.
INSTALLATION 5. Fyll bönbehållaren med kaffebönor (se ”Påfyllning av bönbehållaren”). 1. Ta bort alla skyddsfilmer, klistermärken och annat förpackningsmaterial från apparaten. 2. Välj en säker och stabil yta med lättåtkomligt eluttag. Se till att apparaten har erforderligt fritt utrymme runtom. 6.
Inlet cover OBS! Rengör det automatiska mjölkskumningssystemet före första användningen. 3. Sätt in anslutningsslangen i FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN gummikopplingen på lockets utsida. • Tryck på varmvattenknappen (se ”Manuell sköljning”) för att rengöra kaffemaskinen invändigt innan du tar den i bruk för första gången.
Page 51
BRYGGA ESPRESSO ELLER LUNGO OBS! Fyll aldrig på vattenbehållaren direkt utan att först lyfta bort den från apparaten. Detta för 1. Sätt på apparaten genom att trycka på att undvika översvämning av vatten som kan strömbrytaren . Se till att droppbrickan tränga in i apparaten.
Page 52
du på knappen en gång till. locket. 7. När maskinen återgår till viloläget är kaffet OBS! Använd alltid kall mjölk (cirka 5 °C) med klart. en fetthalt på minst 3 % för att få ett optimalt resultat TIPS! Espresso-knappen ger starkare kaffe. Kaffemängden för båda kaffeknapparna kan justeras (se ”Justera kaffe-/ varmvattenmängd”).
BEREDA VARMVATTEN INSTÄLLNING AV MALNINGSGRAD Placera en kopp under kaffemunstycket. Du kan ställa in olika malningsgrader för kaffekvarnen genom att vrida på vredet i Tryck två gånger på knappen för bönbehållaren. Punkterna indikerar grovleken snabbsköljning/varmvatten. Knappen vid malningen. När kvarnen mal kaffebönorna tänds för att indikera att apparaten värmer kan du vrida på...
VAL AV LÄGE Maskinen har tre olika lägen: standardläge , ECO-läge och expressläge. I ECO-läget sparar maskinen mer energi. I expressläget kan användaren brygga sitt kaffe snabbare än i standardläget. PROGRAM GÖR SÅ HÄR BELYS- FÖR- TID FÖR AU- MINNE NING BRYGG- TOMATISK...
RENGÖRING OCH apparaten ska ställas undan för förvaring liksom även innan du lämnar in apparaten för UNDERHÅLL reparation. AVKALKNING 1. I viloläge trycker du på och håller ner strömbrytaren och Lungo-knappen Når tänds och lyser med ett fast sken betyder det att apparaten behöver avkalkas. i 5 sekunder.
2. Bryggenheten sköljs igenom med vatten 5. Skölj bryggenhe- 6. Använd en som sedan rinner ut genom munstycket. ten under rinnan- rengöringsborste 3. Mängden vatten motsvarar ungefär en de vatten. Låt den för att rengöra kopp. Vattenflödet avslutas automatiskt. torka helt innan kanalen och av- Alternativt kan du trycka på...
Page 57
3. Montera mjölkskummaren i enlighet med tidigare anvisningar. Sätt tillbaka mjölkskummaren i apparaten. RENGÖRING AV MJÖLKBEHÅLLARE OCH ANSLUTNINGSSLANG OBS: När tänds eller blinkar behöver Det är viktigt att du utför detta steg varje dag sumplådan och droppbrickan tömmas, sköljas för att säkerställa en optimal funktion hos den ur och torkas av, eller så...
Page 58
FELSÖKNING PROBLEM ORSAK LÖSNING Apparaten är inte ansluten till Sätt in stickkontakten i eluttaget elnätet. och tryck på strömbrytaren. Apparaten fungerar inte. Kontrollera elkabeln och kon- takten. Apparaten påverkas av elektro- Dra ut apparatens stickkontakt Ingen eller fördröjd respons magnetiska störningar. ur eluttaget.
Page 59
Apparaten ger inget mjölks- Den automatiska mjölks- Rengör den automatiska mjölks- kum. kummaren är smutsig alter- kummaren och kontrollera att nativt felaktigt hopmonterad den är korrekt hopmonterad och eller installerad. installerad. Öppningen i slanganslutnin- Se ”Rengöring av mjölkbehållare gen är igensatt av mjöl- och anslutningsslang”...
Page 61
Här hittar du svar på vanliga frågor, reservdelar, tips och tricks och all vår kontaktinformation. GARANTI Wilfa ger en garanti på fem (5) år på ÅTERVINNINGSBARHET denna produkt från och med inköpsdatum. Garantin täcker tillverkningsfel eller defekter Denna märkning...
Page 63
INDHOLD SIKKERHEDSANVISNINGER OVERSIGT INSTALLATION DAGLIG BETJENING ANDRE INDSTILLINGER RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE FEJLFINDING PRODUKTSPECIFIKATIONER SUPPORT OG RESERVEDELE GENANVENDELIGHED GARANTI...
Page 64
SIKKERHEDSVEJLEDNING Disse vigtige sikkerhedsforanstaltninger er en vigtig del af apparatet. Læs dem omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug. Gem vejledningen til senere reference, eller giv den videre til nye brugere. Apparatet er beregnet til privat brug og må kun anvendes i overensstemmelse med denne vejledning.
Page 65
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller en fagmand eller en lignende kvalificeret person for at undgå farlige situationer. • Brug kun kaffekværnen til at kværne kaffebønner. • Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis apparatet efterlades uden opsyn og inden montering, demontering eller rengøring.
Page 66
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet. • Apparatet må ikke benyttes udendørs. • Apparatet må ikke benyttes til andet end det tiltænkte formål. • Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af bordet eller komme i kontakt varme ting. •...
INSTALLATION 5. Fyld beholderen med kaffebønner (se ”Fyldning af beholder til kaffebønner”). 1. Fjern beskyttelsesfilm, klistermærker og andre pakkematerialer på apparatet. 2. Vælg et sikkert og stabilt underlag med let adgang til strømforsyning. Sørg for en minimum afstand fra siderne af maskinen. 6.
Indsugningsdæksel NOTE: Rengør det automatiske mælkeskummersystem inden ibrugtagning. INDEN IBRUGTAGNING 3. Indsæt forbindelsesrøret i gummiet uden på • Tryk på Varmt vand-knappen (se ”Manuel låget. rengøring”) for at rengøre indersiden af kaffemaskinen inden ibrugtagning. • Inden ibrugtagning af maskinen bør alle aftagelige dele, der kommer i kontakt med vand eller mælk, rengøres.
Page 71
2. Juster kværnen til dit ønskede niveau (se justering af kværnen). Fyld kun beholderen med kaffebønner. Monter låget. BEMÆRK: Hæld ikke vand direkte i apparatet for at undgå, at vandbeholderen flyder over. BRYGNING AF ESPRESSO ELLER VIGTIGT: Fyld aldrig vandbeholderen med varmt vand, vand med brus eller anden LUNGO væske, da det kan skade vandbeholderen og...
Page 72
BRYGNING AF LATTE MACCHIATO bryggeindikatoren og lys under udløbet lyser for at indikere, at apparatet er i gang OG CAPPUCCINO med at brygge en kop kaffe. 1. Monter automatisk mælkeskummersystem 6. Brygningen stopper automatisk. Hvis du vil 2. Fyld mælk i mælkebeholderen, og luk låget. stoppe udløbet af kaffe under brygningen, skal du blot trykke på...
TILBEREDNING AF VARMT VAND JUSTERING AF KVÆRNING 1. Placer en kop under kaffeudløbet. Du kan justere kaffekværnen til at vælge forskellige risteniveauer af kaffe ved at dreje 2. Tryk på Hurtig rengøring/Varmt vand- knappen i beholderen til kaffebønner. Prikkerne knappen to gange.
Page 74
VALG AF INDSTILLING Maskinen har tre forskellige indstillinger: standard, ØKO og hurtig. I ØKO-indstilling sparer apparatet mere energi. I hurtig kan brugeren brygge kaffe hurtigere end standard. PROGRAM SÅDAN TÆNDER FØR BRYG- AUTOMA- HUSK AF LYSET NING* TISK SLUK- KOP- FUNKTION STØRREL- ...
RENGØRING OG Blinker. VEDLIGEHOLDELSE 3. Fjern vandbeholderen fra apparatet. AFKALKNING lyser stabilt for at indikere, at tømning af systemet er i gang. Kaffeudløbet udsender Når lyser stabilt, indikerer det, at apparatet en lille mængde vand. Du kan trykke på bør afkalkes. Apparatet vedligeholdes bedst, inden du fjerner vandbeholderen for at hvis denne funktion gennemføres mindst en vende tilbage til standby.
Page 76
3. Brug en fugtig klud eller ikke-ridsende rengøringsmiddel til at fjerne vandstænk fra apparatet. Lad dem tørre, inden de sættes i igen. VIGTIGT: Brug aldrig ridsende, eddike eller afkalkningsmidler, der ikke er inkluderet i æsken til at rengøre apparatet. 7. Brug en klud til at RENGØRING AF UDLØB FOR rengøre maskinen KAFFEPULVER...
BEMÆRK: Når lyser eller blinker, skal 3. Saml mælkeskummerens gummidel. Sæt beholderen til kværnet kaffe tømmes, og mælkeskummeren i kaffemaskinen. drypbakken tømmes og tørres, eller beholderen mangler. Hvis du tømmer beholderen, mens maskinen er slukket, vises ikonet muligvis, RENGØRING AF MÆLKEBEHOLDER selvom den ikke er fuld.
Page 78
FEJLFINDING PROBLEM ÅRSAG LØSNING Apparatet virker ikke. Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut det og tryk på OFF-knap- pen. Kontroller ledning og stik. Ingen eller forsinket reaktion Apparatet er i en elektromag- Afbryd apparatet. Genstart ved flere forsøg på at trykke netisk interferens.
Page 79
Der kommer ikke noget mæl- Den automatiske mæl- Rengør den automatiske mæl- keskum ud af maskinen. keskummer er snavset eller keskummer, og kontrollér at den ikke samlet eller monteret er samlet eller monteret korrekt. korrekt. Hullet i forbindelsesrøret til Se afsnittet ”Rengøring af mæl- mælk er blokeret af mælke- kebeholder og forbindelsesrør”...
Page 81
Her finder du ofte stillede spørgsmål, GARANTI reservedele, tips og tricks og alle vores kontaktoplysninger. Wilfa yder 5 års garanti på dette produkt fra købsdatoen. Garantien dækker produktionsfejl GENANVENDELIGHED eller mangler, der opstår i garantiperioden. Din kvittering fungerer som dokumentation over Denne mærkat angiver, at produktet...
Page 83
SISÄLTÖ TURVALLISUUSOHJEET YLEISKATSAUS ASENTAMINEN PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ MUUT ASETUKSET PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO VIANMÄÄRITYS TUOTETIEDOT TUKI JA VARAOSAT KIERRÄTYS TAKUU...
Page 84
TURVALLISUUSOHJEET Nämä tärkeät turvallisuusohjeet ovat laitteen tärkeä osa. Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Voit säilyttää ohjeet myöhempää tarvetta varten tai antaa ne muille käyttäjille. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön, ja sitä saa käyttää vain näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Käsittele laitetta aina varovasti ja varoita muita käyttäjiä...
Page 85
asentaja. • Käytä laitteen myllyä vain kahvipapujen jauhamiseen. • Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ennen laitteen kokoamista, purkamista ja puhdistamista sekä silloin, kun jätät laitteen ilman valvontaa. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Lapset eivät saa käyttää laitetta. Säilytä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
Page 86
• Käytä laitetta vain sen viralliseen käyttötarkoitukseen. • Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai tason reunalta tai koskettaa kuumaa pintaa. • Älä käytä laitetta märällä tai kuumalla pinnalla tai aseta sitä märälle tai kuumalle pinnalle. • Älä käytä laitetta, jos tippa-alusta on asetettu väärin. •...
YLEISKATSAUS TUOTTEEN KUVAUS Ulkoinen tippa-alusta 16. Liitosletku Tippa-alustan kansi 17. Letkuliitin Sisäinen tippa-alusta 18. Liitoskumi Jauhetun kahvin astia 19. Maitoastian letku Säädettävä kahvisuutin 20. Neula Ohjauspaneeli Papuastia Mukana pakkauksessa: Kansi • Kolme kalkinpoistoon tarkoitettua Vesisäiliö puhdistusainepakkausta. 10. Huoltoluukku • Yksi puhdistusliina. 11.
Page 88
OHJAUSPANEELIN YLEISKATSAUS Vilkkuu: vähän vettä / vesisäiliö puuttuu. Palaa: vähän kahvipapuja / tyhjä papuastia. Palaa: jauhetun kahvin astia on täynnä. Vilkkuu: sisäinen tippa-alusta / jauhetun kahvin astia puuttuu. Palaa: keitin puuttuu / asennettu väärin. Vilkkuu: huoltoluukku on auki / asennettu väärin. Palaa: vaatii kalkinpoistoa.
Page 89
ASENTAMINEN 5. Täytä astia kahvipavuilla (katso ”Papuastian täyttäminen”). 1. Poista mahdolliset suojakalvot, tarrat ja muut pakkausmateriaalit laitteesta. 2. Valitse turvallinen ja vakaa alusta, jonka lähellä on pistorasia. Huomioi vähimmäisetäisyydet laitteen sivuilla. 6. Kelaa virtajohto auki ja suorista se. Työnnä pistoke laitteen takaosassa olevaan liitäntään ja kytke virtajohdon toinen pää...
Tuloaukon kansi HUOMAUTUS: Puhdista automaattinen maitovaahdotusjärjestelmä ennen ensimmäistä käyttöä. Kiinnitä liitosletku liitoskumiin kannen ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA ulkopuolella. • Puhdista kahvinkeittimen sisäosat ennen ensimmäistä käyttökertaa painamalla kuumavesipainiketta (katso kohta ”Manuaalinen huuhtelu”). • Ennen ensimmäistä käyttökertaa kaikki irrotettavat osat, jotka joutuvat kosketuksiin veden tai maidon kanssa, on puhdistettava.
Page 91
ESPRESSON TAI LUNGON VALMISTAMINEN HUOM.: Ylivuotoriskin vuoksi älä kaada vettä säiliöön sen ollessa kiinni laitteessa. 1. Käynnistä laite painamalla virtapainiketta TÄRKEÄÄ: Älä koskaan täytä vesisäiliötä . Varmista, että tippa-alusta on asetettu kuumalla vedellä tai muilla nesteillä. Ne voivat oikein kahvisuuttimen alle ja että vesisäiliö vahingoittaa vesisäiliötä...
Page 92
LATTE MACCHIATON JA valmista. CAPPUCCINON VALMISTELU 1. Asenna automaattinen VINKKI: Espresso-painiketta käytettäessä maitovaahdotusjärjestelmä. kahvin voimakkuus on korkeampi. Kumpaankin kahvipainikkeeseen liittyvää nesteen määrää voi säätää (katso ”Kahvin / kuuman veden määrän säätäminen”). HUOM.: Puhdista kahvinkeittimen sisäosa kuumavesitoiminnolla ennen ensimmäistä käyttökertaa. KAHDEN ESPRESSO- TAI LUNGOKUPILLISEN VALMISTAMINEN Voit valmistaa kaksi kupillista espressoa tai...
JAUHATUSTASON SÄÄTÄMINEN ympärille käytön jälkeen. Älä anna sen roikkua vapaasti, jotta maito ei pääse Voit säätää myllyä eri jauhatusasteiden roiskumaan ulos paine-eron vuoksi. valitsemiseksi kääntämällä papuastiassa olevaa nuppia. Pisteet osoittavat jauhatusasteen. Kun mylly jauhaa kahvia, voit muuttaa KUUMAN VEDEN VALMISTAMINEN jauhatusastetta kääntämällä...
Page 94
TILAN VALINTA Laitteessa on kolme eri tilaa: oletustila , ECO-tila ja nopeustila. ECO-tilassa laite kuluttaa vähemmän energiaa. Nopeustilassa käyttäjä voi valmistaa kahvinsa oletustilaa nopeammin. OHJELMA OHJEET MERKKIVALO ESISUODA- AIKA AU- TUS* TOMAATT- HVIMÄÄ ISEEN RÄN VIRRANKAT- MUISTI KAISUUN ...
PUHDISTAMINEN JA Vilkkuu. KUNNOSSAPITO 3. Irrota vesisäiliö laitteesta. KALKINPOISTO palaa tasaisesti sen merkiksi, että tyhjennysprosessi on käynnissä. palaa tasaisesti, laite tarvitsee Kahvisuuttimesta tulee pieni määrä vettä. kalkinpoistoa. Laite pysyy parhaassa kunnossa, Voit palata valmiustilaan painamalla jos tämä toiminto suoritetaan vähintään kerran -painiketta ennen vesisäiliön irrottamista.
Page 96
Varmista ennen uudelleenasennusta, että 7. Puhdista laitteen laite on kuiva. sisäpuoli perusteel- TÄRKEÄÄ: Älä koskaan käytä laitteen lisesti liinalla. Kuivaa puhdistamiseen hankaavia aineita, kokonaan ennen etikkaa tai pakkaukseen sisältymättömiä luukun sulkemista. kalkinpoistoaineita. JAUHETUN KAHVIN POISTOAUKON HUOMAA: PUHDISTAMINEN palaa, keitin puuttuu tai se on Jauhettua kahvia voi alkaa tarttua jauhetun asennettu väärin.
MAITOASTIAN JA LIITOSLETKUN HUOMAA: Kun syttyy tai palaa, PUHDISTAMINEN jauhetun kahvin astia on tyhjennettävä ja on varmistettava, että tippa-alusta on tyhjä ja On tärkeää suorittaa tämä vaihe päivittäin, kuiva, tai säiliö puuttuu. jotta automaattinen maidonvaahdotin pysyy Jos tyhjennät lokeron koneen ollessa pois moitteettomassa kunnossa.
Page 98
VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Laite ei toimi. Laitetta ei ole kytketty verkko- Kytke pistoke pistorasiaan ja virtaan. paina virtapainiketta. Tarkista johto ja pistoke. Ei vastetta tai viivästynyt Laitteessa on sähkömagneetti- Irrota laitteen pistoke pisto- vaste useiden ohjauspane- nen häiriö. rasiasta. Käynnistä uudelleen elin toimintopainikkeiden muutaman minuutin kuluttua.
Page 99
Laitteesta ei tule maitovaah- Automaattinen maidonvaa- Puhdista automaattinen maidon- toa. hdotin on likainen tai sitä vaahdotin ja varmista, että se on ei ole koottu tai asennettu koottu tai asennettu oikein. oikein. Liitosletkun reikä on tukossa Katso kohdasta ”Maitoastian maitojäämistä. ja liitosletkun puhdistaminen” ohjeet liittimen puhdistamiseen ja varmista, että...
Page 101
Sieltä löydät usein kysytyt kysymykset, varaosat, vinkit ja neuvot sekä kaikki TAKUU yhteystietomme. Wilfa myöntää tälle tuotteelle viiden (5) vuoden takuun ostopäivämäärästä alkaen. Takuu kattaa KIERRÄTYS valmistusvirheet ja takuuaikana ilmenevät viat. Tämä merkki osoittaa, että laitetta Ostokuitti toimii todisteena jälleenmyyjälle...
Page 103
INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ÜBERSICHT AUFBAU VERWENDUNG WEITERE EINSTELLUNGEN REINIGUNG UND WARTUNG FEHLERBEHEBUNG TECHNISCHE DATEN SUPPORT UND ERSATZTEILE RECYCLINGFÄHIGKEIT GARANTIE...
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese wichtigen Sicherheitshinweise sind unentbehrlich für eine sichere Verwendung des Geräts. Bitte lesen Sie sie sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf oder geben Sie sie an andere Benutzer weiter. Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nur gemäß...
Page 105
• Verwenden Sie zum Zubereiten von Kaffee immer frisches und kaltes Wasser. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können die Kaffeemaschine beschädigen. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seiner Servicestelle oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen.
Page 106
sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. • Die Nutzung des Geräts durch Personen mit verminderten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen ist untersagt, sofern sie nicht beaufsichtigt werden, eine Einweisung zur sicheren Nutzung der Geräte erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Page 107
• Legen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. • Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen oder das Gerät zu zerlegen – im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. • Das Gerät reinigt sich normalerweise nach dem Gebrauch und darf nicht in Wasser eingetaucht werden, weil es nicht für die Reinigung mit Wasser vorgesehen ist.
AUFBAU 5. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Behälter (siehe „Bohnenbehälter füllen“). 1. Entfernen Sie alle Schutzfolien, Aufkleber und anderen Verpackungsmaterialien vom Gerät. 2. Wählen Sie eine sichere und stabile Fläche mit leicht zugänglichem Netzanschluss. Beachten Sie die Mindestabstände zu den Seiten der Maschine.
Einlaufdeckel HINWEIS: Säubern Sie den automatischen Milchaufschäumer vor der ersten Verwendung. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Stecken Sie den Verbindungsschlauch in • Drücken Sie die Heißwassertaste das Gummi außen am Deckel. (siehe „Manuelles Spülen“), um die Innenseite der Kaffeemaschine vor der ersten Verwendung zu reinigen.
2. Stellen Sie die Mühle auf die gewünschte Mahlstufe ein (siehe Mahleinstellung). Füllen Sie Kaffeebohnen ins Bohnenfach. Bringen Sie wieder den Behälterdeckel an. 2. Spülen Sie den Wasserbehälter mit sauberem Wasser aus. Füllen Sie den Behälter bis zum maximalen Füllstand und setzen Sie ihn wieder in die Maschine ein.
Page 113
5. Die gedrückte Kaffeetaste leuchtet auf, 4. Die Zubereitung hält automatisch an. Wenn die Kaffeebereitungsanzeige und die Sie die Kaffeeausgabe während des Betriebs Beleuchtung unter dem Auslauf leuchten anhalten möchten, drücken Sie noch einmal auf, um anzuzeigen, dass die Zubereitung die Taste.
WEITERE EINSTELLUNGEN automatischen Milchaufschäumer und den Milchbehälter (siehe „Reinigung und EINSTELLUNG DER KAFFEE-/ Wartung“). WARMWASSERMENGE WARNUNG: Die Maschine kann Ihre gewünschte Menge • Beim Brühen können Dampf und heiße an Espresso, Lungo, Cappuccino, Latte Milch aus der Düse spritzen. Macchiato und Heißwasser von 25 ml bis 250 •...
Page 115
MODUSAUSWAHL Die Maschine verfügt über drei verschiedene Modi: Normalmodus, Eco-Modus und Schnellmodus. Im Eco-Modus spart das Gerät mehr Energie ein. Im Schnellmodus kann der Benutzer seinen Kaffee schneller zubereiten als im Normalmodus. PROGRAMM VORGEHENSWEISE ANZEIGE- VORBRÜ- AUTOMA- TASSEN- LEUCHTE HEN* TISCHE MENGEN- ABSCHALT-...
REINIGUNG UND WARTUNG FUNKTION „SYSTEM LEEREN“ ENTKALKEN Die Funktion „System leeren“ wird vor der Aufbewahrung, zum Frostschutz oder bevor Leuchtet dauerhaft, bedeutet dies, dass das Gerät zu einer Reparatur gebracht wird das Gerät entkalkt werden muss. Um das Gerät empfohlen. ist einem optimal funktionsfähigen Zustand zu halten, sollte diese Funktion mindestens einmal 1.
Kaffeeauslauf. Drücken Sie die Taste Schnellreinigung/Heißwasser 2. Wasser reinigt die Brüheinheit und wird durch den Auslauf ausgegeben. 3. Etwa eine Tasse Wasser wird ausgegeben. Sie stoppt automatisch oder Sie können die Taste Schnellreinigung/Heißwasser drücken, um die Reinigung anzuhalten. 5. Spülen Sie den 6.
sie mit sauberem Wasser aus. Anschließend 2. Nehmen Sie den Milchaufschäumer trocken wischen. auseinander und reinigen Sie ihn 2. Schieben Sie die innere Tropfschale und mit sauberem Wasser. Sie können den Kaffeepulverbehälter auf. Entleeren Sie die Kunststoffteile mit einer Bürste den Kaffeepulverbehälter und spülen Sie reinigen, um sicherzustellen, dass keine ihn mit sauberem Wasser aus.
REINIGUNG DES 2. Füllen Sie ihn mit Trinkwasser bis zum ma- ximalen Füllstand. Setzen Sie ihn wieder in WASSERBEHÄLTERS die Maschine ein. 1. Heben Sie den Wasserbehälter aus der Maschine und spülen Sie ihn mit frischem Wasser aus. FEHLERBEHEBUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG Das Gerät funktioniert nicht.
Page 120
Die Bohnenfüllanzeige Die innere Kaffeepulve- Die Schritte unter „Reinigung der blinkt, aber es befinden sich rausgabe ist verstopft. Kaffeepulverausgabe“ befolgen. noch viele Kaffeebohnen im Behälter. Kein Milchschaum aus der Der automatische Den automatischen Milchaufschäu- Maschine. Milchaufschäumer ist mer reinigen und darauf achten, verschmutzt oder nicht dass er korrekt zusammengebaut korrekt zusammengebaut...
Dort finden Sie Antworten auf häufig GARANTIE gestellte Fragen, Ersatzteile, Tipps und Tricks sowie alle unsere Kontaktdaten. Wilfa gewährt auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie deckt RECYCLINGFÄHIGKEIT Produktionsfehler oder Mängel ab, die während der Garantiezeit auftreten. Ihr Kaufbeleg dient Diese Kennzeichnung weist als Nachweis gegenüber dem Händler, wenn...
Page 123
INHOUDSOPGAVE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OVERZICHT INSTALLATIE DAGELIJKS GEBRUIK OVERIGE INSTELLINGEN REINIGING EN ONDERHOUD PROBLEEMOPLOSSING PRODUCTSPECIFICATIES ONDERSTEUNING EN RESERVEONDERDELEN RECYCLEBAARHEID GARANTIE...
Page 124
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Deze belangrijke veiligheidsmaatregelen zijn een essentieel on- derdeel van het apparaat. Lees ze zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze instructies voor toekomstige raadpleging of geef ze door aan andere gebrui- kers. Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen worden gebruikt in overeenstemming met deze gebruiksaanwij- zing.
Page 125
Warm water of andere vloeistoffen kunnen de koffie- machine beschadigen. • Als het snoer beschadigd is, moet de fabrikant, zijn servicetechnicus of soortgelijk gekwalificeerde persoon het snoer vervangen, om gevaarlijke situaties te voor- komen. • Gebruik de koffiemolen alleen om koffiebonen te ma- len.
Page 126
zicht uitgevoerd worden. Houd het apparaat en het snoer uit de buurt van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. • Apparaten kunnen gebruikt worden door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking en door mensen met een gebrek aan ervaring of kennis op voorwaarde dat zij het apparaat onder toezicht gebruiken of instructies gekregen hebben over de veilige manier waarop het apparaat gebruikt moet worden en de hieraan...
Page 127
ken. • Leg het snoer niet op een scherpe rand van een voor- werp. • Probeer niet om de hoofdbehuizing te openen of on- derdelen van het apparaat te demonteren. Er bevinden zich geen onderdelen binnenin die onderhoud nodig hebben. •...
Page 128
OVERZICHT PRODUCTOVERZICHT 1. Externe lekbak 18. Verbindingsrubber 2. Beschermkap lekbak 19. Slang melkreservoir 3. Binnenste lekbak 20. Naald 4. Bakje voor koffiedik 5. Verstelbare koffie-uitloop Inbegrepen: 6. Bedieningspaneel • Voor het ontkalken worden drie zakjes 7. Koffiebonenreservoir reinigingsmiddel meegeleverd. 8. Afdekking •...
OVERZICHT BEDIENINGSPANEEL KNIPPEREND: LAAG WATERPEIL/WATERRESERVOIR ONTBREEKT. Brandend: Lage hoeveelheid koffiebonen/Leeg koffiebonenreservoir. Brandt: het bakje voor koffiedik is vol. Knipperend: Interne lekbak/bakje voor koffiedik ontbreekt. Brandend: Zeteenheid ontbreekt/verkeerd geïnstalleerd. Knipperend: De servicedeur is open/niet correct gemonteerd. Brandend: Ontkalken nodig. Knipperend: Ontkalken is bezig. Brandend: De leegloopfunctie is actief.
Page 130
INSTALLATIE 5. Vul het reservoir met koffiebonen (zie ’Bonenreservoir vullen’). 1. Verwijder alle beschermfolie, stickers en ander verpakkingsmateriaal van het apparaat. 2. Kies een veilige en stabiele ondergrond met een gemakkelijk bereikbare voeding. Voorzie voldoende vrije ruimte rond de machine. 6.
Beschermkap inlaat OPMERKING: Reinig de automatische melkopschuimer voor het eerste gebruik. VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK 3. Steek de verbindingsslang in het rubber aan • Druk op de knop Hot Water (Warm water, de buitenkant van het deksel. zie ’Handmatig spoelen’) om de binnenkant van de koffiemachine te reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Page 132
ESPRESSO OF LUNGO BEREIDEN OPMERKING: Voeg geen water rechtstreeks 1. Schakel het apparaat in door op de AAN/ in het apparaat toe om te voorkomen dat het waterreservoir overloopt. UIT-knop te drukken. Zorg ervoor dat de lekbak correct onder de koffie-uitloop BELANGRIJK: Vul het waterreservoir nooit is geplaatst en dat het waterreservoir vol is met warm, heet of bruisend water of andere...
Page 133
6. De bereiding stopt automatisch. Als u de deksel. toevoer van koffie tijdens het gebruik wilt OPMERKING: Gebruik altijd koude melk stoppen, drukt u nogmaals op de knop. (ongeveer 5 °C) met een vetgehalte van ten 7. Wanneer het apparaat weer in stand-by minste 3% om een optimaal schuimresultaat te staat, is de koffie klaar.
WARM WATER BEREIDEN HET MALEN INSTELLEN Plaats een kop onder de koffie-uitloop. U kunt de koffiemolen instellen op verschillende koffiebrandniveaus door aan Druk twee keer op de knop Quick Clean/ de knop in het bonenreservoir te draaien. Hot Water (Snelle reiniging/Warm water) De stippen geven de fijnheid van het malen .
Page 135
MODUSSELECTIE De machine heeft drie verschillende modi: standaardmodus, ECO-modus en snelle modus. In de ECO-modus bespaart het apparaat meer energie. In de snelle modus kan de gebruiker zijn koffie sneller maken dan in de standaardmodus. PROGRAM- VERLICH- BEVOCH- AUTOMA- HOEVEEL- TING TIGINGS- TISCHE...
REINIGING EN ONDERHOUD 1. Houd in de stand-bymodus de knoppen ONTKALKEN AAN/UIT en Lungo vijf seconden ingedrukt. continu brandt, betekent dit dat het apparaat moet worden ontkalkt. Het apparaat knippert. blijft in de beste staat als het minstens eenmaal 3. Verwijder het waterreservoir uit het per maand of vaker wordt ontkalkt, naargelang apparaat.
reiniging/Warm water) drukken om te 5. Spoel de zete- 6. Gebruik een stoppen. enheid af onder reinigingsborstel om stromend water. Laat de poederuitlaat te HET APPARAAT REINIGEN de eenheid volledig reinigen en koffiepo- drogen voordat eder of poederresten 1. Trek de stekker uit het stopcontact. u hem weer in de van de machine te 2.
3. Monteer de melkopschuimer op het rubberen deel. Plaats de melkopschuimer in de koffiemachine. HET MELKRESERVOIR EN DE OPMERKING: Als gaat branden, moet VERBINDINGSSLANG REINIGEN het bakje voor koffiedik worden geleegd en Het is belangrijk om deze stap dagelijks uit te moet de lekbak leeg en droog zijn.
Page 139
PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Het apparaat is niet aangeslo- Steek de stekker in het ten op het elektriciteitsnet. stopcontact en druk op de Het apparaat werkt niet. AAN/UIT-knop. Controleer de kabel en stekker Het apparaat ondervindt elek- Trek de stekker uit het Geen of vertraagde reactie tromagnetische interferentie.
Page 140
Er komt geen melkschuim uit De automatische melkop- Reinig de automatische melkop- de machine. schuimer is vuil of niet corre- schuimer en controleer of deze ct geïnstalleerd. correct is geïnstalleerd. De opening van de Raadpleeg ’Het melkreservoir melkslangaansluiting is ver- en de aansluitslang voor melk stopt door melkresten.
GARANTIE steuningspagina. Hier vindt u veelgestelde vragen, reserveonderdelen, tips en trucs Wilfa biedt voor dit product een garantie van en al onze contactgegevens. vijf jaar. Deze periode start op de dag van de aankoop. De garantie dekt productiefouten...
Page 143
SPIS TREŚCI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZEGLĄD INSTALACJA CODZIENNA EKSPLOATACJA INNE USTAWIENIA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW DANE TECHNICZNE PRODUKTU POMOC TECHNICZNA I CZĘŚCI ZAMIENNE MOŻLIWOŚĆ RECYKLINGU GWARANCJA...
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Te ważne środki ostrożności stanowią integralny element obsługi urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. Instrukcję można zachować na przyszłość lub przekazać innym użytkownikom. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i może być obsługiwane wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Zachowaj ostrożność...
Page 145
• Do przygotowywania kawy zawsze używaj zimnej wody. Gorąca woda lub inne płyny mogą spowodować us- zkodzenie ekspresu. • Jeśli przewód zasilający zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowa- ny serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia. •...
Page 146
urządzenie wraz z przewodem poza zasięgiem dzieci młodszych niż 8 lat. • Urządzenia mogą być używane przez osoby niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową oraz brakiem doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem zapewnienia nadzoru lub udzielenia instrukcji dotyczących korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób oraz o ile taka osoba zdaje sobie sprawę...
Page 147
części urządzenia, ponieważ wewnątrz nie ma części, które można naprawiać. • Urządzenie czyści się normalnie po użyciu. Urządzenie nie jest przeznaczone do zanurzania w wodzie w celu czyszczenia i nie wolno tego robić. • Nie używaj innych akcesoriów niż dostarczane z urząd- zeniem.
Page 148
PRZEGLĄD OPIS OGÓLNY PRODUKTU Zewnętrzna taca ociekowa 18. Guma łącząca Pokrywa tacy ociekowej 19. Rurka zbiornika na mleko Wewnętrzna taca ociekowa 20. Igła Pojemnik na fusy Regulowana wylewka do kawy W zestawie: Panel sterowania • Trzy pakiety środka do odkamieniania. Pojemnik na ziarna kawy •...
Page 149
PANEL STEROWANIA — OMÓWIENIE Miga: Niski poziom wody/brak zbiornika na wodę. Świeci się: Mała ilość ziaren kawy/pusty pojemnik na ziarna. Świeci się: pojemnik na fusy jest pełny. Miga: Brak wewnętrznej tacy ociekowej/pojemnika na fusy. Świeci się: Brak zaparzacza/nieprawidłowo zainstalowany. Miga: Drzwiczki serwisowe są otwarte/nieprawidłowo zamontowane. Świeci się: Wymaga odkamieniania.
Page 150
INSTALACJA 5. Napełnij pojemnik ziarnami kawy (patrz „Napełnianie pojemnika na ziarna”). 1. Usuń z urządzenia folie ochronne, naklejki i inne materiały opakowaniowe. 2. Wybierz bezpieczną i stabilną powierzchnię z łatwym dostępem do zasilania. Zachowaj minimalne odległości po bokach urządzenia. 6. Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający. Włóż wtyczkę...
Osłona wlotu 2. Włóż rurkę pojemnika do gumy wewnątrz pokrywy. UWAGA: Przed pierwszym użyciem opłucz automatyczny system spieniania mleka.. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • Naciśnij przycisk gorącej wody (patrz „Płukanie ręczne”), aby wypłukać 3. Włóż rurkę łączącą do gumy na zewnątrz wnętrze ekspresu przed pierwszym pokrywy.
Page 152
PRZYGOTOWANIE KAWY ESPRESSO LUB LUNGO UWAGA: Aby nie doprowadzić do przelania 1. Włącz urządzenie, naciskając przycisk włąc- wody w zbiorniku, nie wlewaj wody zania . Upewnij się, że taca ociekowa jest bezpośrednio do zbiornika w urządzeniu. prawidłowo włożona pod wylewką do kawy, WAŻNE: Nigdy nie napełniaj zbiornika wodą...
Page 153
PRZYGOTOWANIE LATTE 7. Gdy urządzenie powróci do trybu gotowości, kawa jest gotowa. MACCHIATO I CAPPUCCINO 1. Zainstaluj automatyczny system spieniania mleka. WSKAZÓWKA: Przycisk Espresso odpowiada mocniejszej kawie. Objętość przygotowywanej 2. Wlej mleko do pojemnika na mleko i zamknij kawy dla obu przycisków można regulować pokrywę.
REGULACJA MIELENIA bodnie zwisać, mleko wyleje się. Obracając pokrętło w pojemniku na ziarna, PRZYGOTOWANIE CIEPŁEJ WODY można dostosować młynek do kawy odpowiednio do stopnia palenia kawy. Punkty 1. Ustaw filiżankę pod wylewką do kawy wskazują stopień mielenia. Gdy młynek mieli 2.
WYBÓR TRYBU Urządzenie ma trzy różne tryby pracy: domyślny, ECO i szybki. W trybie ECO urządzenie oszczędza więcej energii. W trybie szybkim użytkownik może przygotowywać kawę w krótszym czasie. PROGRAM OBSŁUGA PODŚWIET- PARZENIE PAMIĘĆ LENIE WSTĘP- TO-WYŁĄC- ZANIE JĘTOŚCI KUBKA ...
CZYSZCZENIE I urządzenia przed odłożeniem w celu przechowywania, jako zabezpieczenie przed KONSERWACJA mrozem oraz przed przekazaniem do serwisu. USUWANIE KAMIENIA 1. W trybie gotowości naciśnij i przytrzymaj Jeśli wskaźnik świeci się światłem ciągłym, przyciski włączania i Lungo przez 5 urządzenie wymaga odkamieniania. Urządzenie sekund.
3. Do płukania zostanie zużyta mniej więcej 5. Przepłucz zapar- 6. Za pomocą jedna filiżanka wody. Płukanie zakończy się zacz pod bieżącą szczoteczki wyczyścić automatycznie lub można nacisnąć przycisk wodą. Przed ponow- wylot kawy i usuń z szybkiego czyszczenia/gorącej wody, aby je nym zamontowaniem urządzenia wszelkie zatrzymać.
3. Włóż spieniacz do mleka do gumowej części. Włóż spieniacz do ekspresu. CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA MLEKO I RURKI ŁĄCZĄCEJ UWAGA: Gdy ikona świeci się, należy Tę czynność należy wykonywać codziennie, opróżnić pojemnik na fusy, a taca ociekowa aby zapewnić prawidłowe działanie musi być...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa. Urządzenie nie jest podłączone Podłącz zasilanie i naciśnij przy- do zasilania. cisk włączania. Sprawdź przewód zasilający i wtyczkę. Brak reakcji lub opóźnio- Urządzenie jest narażone na Wyjmij wtyczkę z gniazdka. na reakcja na naciskanie zakłócenia elektromagnetyczne.
Page 160
Urządzenie nie podaje spi- Automatyczny spieniacz mleka Umyj automatyczny spieniacz enionego mleka. jest zabrudzony albo niepra- mleka i sprawdź, czy jest pra- widłowo zmontowany lub widłowo zmontowany i zainstalo- zainstalowany. wany. Otwór w złączu rurki jest Oczyść złącze i sprawdź, czy zablokowany zaschniętym otwory są...
Wilfa, a także w przypadku modyfikacji recyklingu w celu promocji zrównoważonej produktu lub jego nieautoryzowanej naprawy. gospodarki zasobami materiałowymi w Gwarancja nie obejmuje ponadto normalnego zakresie ponownego użycia.
Page 163
SOMMAIRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ VUE D’ENSEMBLE INSTALLATION OPÉRATIONS QUOTIDIENS AUTRES RÉGLAGES NETTOYAGE ET ENTRETIEN DÉPANNAGE CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT ASSISTANCE ET PIÈCES DÉTACHÉES RECYCLAGE GARANTIE...
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Ces précautions de sécurité importantes font partie intégrante de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant la première utilisation de l’appareil. Vous pouvez conserver ces instructions pour les consulter ultérieurement ou les transmettre à d’autres utilisateurs. L’appareil est conçu pour un usage domestique et ne doit être utilisé...
Page 165
• Laissez refroidir l’appareil avant de poser ou de retirer des pièces, ou de le nettoyer. • Utilisez toujours de l’eau fraîche et froide pour préparer le café. L’eau chaude ou un autre liquide peuvent en- dommager la machine à café. •...
Page 166
la maintenance de l’appareil, sauf s’ils ont plus de huit ans et sont surveillés par un adulte. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants âgés de moins de huit ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes en situation de handicap physique, mental ou sensoriel ou encore manquant de connaissances et d’expérience, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur...
Page 167
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correcte- ment. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant par le cordon. • Ne placez pas le cordon sur le bord tranchant d’un objet. • N’essayez pas d’ouvrir le corps principal ou de démon- ter des pièces de l’appareil, car il n’y a aucune pièce réparable à...
VUE D’ENSEMBLE APERÇU DU PRODUIT 1. Bac collecteur externe 18. Caoutchouc de raccordement 2. Couvercle du bac collecteur 19. Tuyau du récipient à lait 3. Bac collecteur interne 20. Aiguille 4. Récipient de café moulu 5. Bec verseur ajustable Contenu de la boîte : 6.
VUE D’ENSEMBLE DU PANNEAU DE COMMANDE Clignotement : Niveau d’eau bas/réservoir d’eau manquant. Allumage : Faible quantité de grains de café/Réservoir de grains de café vide. Allumé : le réservoir de café moulu est plein. Clignotement : Le bac collecteur interne/conteneur de café moulu est absent. Allumage : L’infuseur est absent ou mal installé.
INSTALLATION 1. Retirez les films de protection, autocollants 5. Remplissez le récipient de grains de café et autres matériaux d’emballage présents (voir « Remplissage du récipient de grains sur l’appareil. 2. Choisissez une surface sûre et stable avec une alimentation électrique facilement accessible.
Couvercle d’entrée REMARQUE: Nettoyez le système automatique de production de mousse de lait avant la première utilisation. 3. Insérez le tube de connexion dans le AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION caoutchouc à l’extérieur du couvercle. • Appuyez sur le bouton Eau chaude (voir « Rinçage manuel ») pour nettoyer l’intérieur de la machine à...
Page 172
2. Réglez le moulin à votre niveau de mouture préféré (voir Réglage du broyage). Remplissez la boîte de grains de café. Installez le couvercle du conteneur. REMARQUE : Pour éviter tout débordement du réservoir d’eau, n’ajoutez pas d’eau PRÉPARATION DE L’ESPRESSO OU directement dans l’appareil.
Page 173
5. Le bouton café qui est enfoncé s’allume, l’indicateur d’infusion du café et l’éclairage sous le bec verseur s’allument pour indiquer que l’appareil prépare la tasse de café. 6. La préparation s’arrête automatiquement. Si vous souhaitez arrêter la distribution de café...
appuyez à nouveau sur le bouton pendant Lisez attentivement les instructions de l’opération. nettoyage ci-dessous. 6. Retirez le récipient de lait de la machine et placez-le au réfrigérateur. AUTRES RÉGLAGES 7. Après utilisation, reportez-vous à la section RÉGLAGE DU VOLUME DE CAFÉ/ «...
SÉLECTION DE MODE La machine dispose de trois modes différents : le mode par défaut, le mode ECO et le mode rapide. En mode ECO, l’appareil économise davantage d’énergie. En mode rapide, l’utilisateur peut préparer son café plus rapidement qu’en mode par défaut. PROGRAM- COMMENT FAIRE VOYANT...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN l’emporter avec le produit de réparation. DÉTARTRAGE En mode veille, appuyez sur les s’allume en continu, cela signifie que boutons Marche/Arrêt et Café Long l’appareil doit être détartré. L’appareil restera et maintenez-les enfoncés pendant 5 dans un état optimal si cette fonction est secondes.
2. L’eau nettoie l’unité d’infusion et se verse par le bec d’infusion. 3. Environ une tasse d’eau sera versée. Cela s’arrêtera automatiquement ou vous pouvez appuyer sur le bouton Nettoyage rapide/ Eau chaude pour l’arrêter. NETTOYAGE DE L’APPAREIL 5. Rincez l’infuseur 6.
Page 178
la suite. 2. Le bac collecteur interne et le récipient à café moulu s’ouvrent par coulissement. 2. Démontez la buse de lait et rincez-la Videz le récipient à café moulu et rincez-le à à l’eau fraîche. Vous pouvez utiliser l’eau claire. Séchez par la suite. Ne l’insérez une brosse pour nettoyer la partie en pas lorsqu’il est encore humide.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D’EAU 1. Soulevez le réservoir d’eau hors de la machine et rincez-le à l’eau claire 2. Remplissez-le d’eau potable jusqu’au niveau Max. Remettez-le dans la machine. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’appareil n’est pas raccordé Branchez et appuyez sur le bou- au secteur.
Page 180
Aucune mousse de lait ne sort La buse de lait automatique Nettoyez la buse de lait auto- de la machine. est sale ou n’est pas montée matique et assurez-vous qu’elle ou installée correctement. est correctement assemblée ou installée. L’orifice du connecteur du Reportez-vous en section «...
GARANTIE Pour obtenir de l’aide, consulter le site wilfa.com et la page de notre service Wilfa offre une garantie de 5 ans sur ce produit client/d’assistance. Cette page propose à compter de la date d’achat. La garantie des réponses aux questions les plus prend en charge les anomalies ou défauts de...
Page 183
SOMMARIO ISTRUZIONI DI SICUREZZA PANORAMICA INSTALLAZIONE OPERAZONI QUOTIDIANE ALTRE IMPOSTAZIONI PULIZIA E MANUTENZIONE RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SPECIFICHE DEL PRODOTTO ASSISTENZA E RICAMBI RICICLABILITÀ GARANZIA...
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Queste importanti precauzioni di sicurezza sono una parte essenziale dell’apparecchio. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Le istruzioni possono essere conservate per riferimento futuro o consegnate ad altri utenti. L’apparecchio è concepito per l’uso domestico e può essere utilizzato solo in conformità...
Page 185
l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo. • Lasciare raffreddare prima di applicare o rimuovere i componenti e prima di pulire l’apparecchio. • Per preparare il caffè utilizzare sempre acqua fresca e fredda. L’acqua calda o altri liquidi possono danneggiare la macchina del caffè.
Page 186
dell’apparecchio e ne comprendano i pericoli. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Page 187
• Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione. • Non posizionare il cavo su un bordo tagliente di un oggetto. • Non tentare di aprire il corpo principale o di smontare alcuna parte dell’apparecchio, all’interno non sono presenti parti riparabili. •...
PANORAMICA PANORAMICA DEL PRODOTTO Vaschetta esterna di gocciolamento 15. Coperchio contenitore latte Coperchio vaschetta di gocciolamen- 16. Tubo di raccordo 17. Raccordo tubo Vaschetta interna di gocciolamento 18. Gomma di raccordo Contenitore del caffè macinato 19. Tubo contenitore latte Beccuccio per caffè regolabile 20.
Page 189
PANORAMICA DEL PANNELLO DI CONTROLLO Lampeggiante: Livello dell’acqua basso/serbatoio dell’acqua mancante. Acceso: Bassa quantità di chicchi di caffè/contenitore dei chicchi di caffè vuoto. Acceso: il contenitore del caffè macinato è pieno. Lampeggiante: Vaschetta interna di gocciolamento/contenitore del caffè macinato mancante. Acceso: Infusore assente/installato in modo errato.
INSTALLAZIONE 5. Riempire il contenitore con chicchi di caffè (vedere ”Riempimento del 1. Rimuovere eventuali pellicole protettive, contenitore dei chicchi di caffè”). adesivi e altri materiali di imballaggio dall’apparecchio. 2. Scegliere una superficie sicura e stabile con un’alimentazione elettrica facilmente raggiungibile.
Coperchio di ingresso NOTA: Pulire il sistema automatico del montalatte prima del primo utilizzo. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 3. Inserire il tubo di raccordo nella gomma all’esterno del coperchio. • Premere il pulsante Acqua calda (vedere ”Risciacquo manuale”) per pulire l’interno della macchina del caffè prima del primo utilizzo.
Page 192
della macinatura). Riempire la scatola di chicchi con chicchi di caffè. Installare il coperchio del contenitore. 1. Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua pulita. Riempire il serbatoio fino al PREPARAZIONE DI ESPRESSO O livello massimo e rimetterlo nella macchina. CAFFÈ LUNGO Assicurarsi che sia installato correttamente.
Page 193
una dopo l’altra. 5. Il pulsante del caffè che viene premuto si accende, l’indicatore di preparazione del 4. La preparazione si arresta automaticamente. caffè e l’illuminazione sotto il beccuccio si Se si desidera interrompere l’erogazione accendono per indicare che l’apparecchio del caffè...
ALTRE IMPOSTAZIONI 7. Dopo l’uso, vedere ”Pulizia e manutenzione” per pulire il sistema del REGOLAZIONE DEL VOLUME DI montalatte automatico e il contenitore del CAFFÈ/ACQUA CALDA latte. AVVERTENZA: 1. La macchina è in grado di memorizzare il volume desiderato di espresso, caffè lungo, •...
SELEZIONE DELLA MODALITÀ La macchina dispone di tre diverse modalità: modalità predefinita, modalità ECO e modalità velocità. In modalità ECO l’apparecchio consente di risparmiare più energia. In modalità velocità, l’utente può preparare il caffè più velocemente rispetto alla modalità predefinita PROGRAM- COME FARE SPIA LU-...
PULIZIA E MANUTENZIONE FUNZIONE DI SVUOTAMENTO DELL’IMPIANTO DECALCIFICAZIONE Si consiglia di svuotare l’impianto prima di si accende in modo fisso, significa riporlo, per proteggerlo dal gelo o prima di che l’apparecchio deve essere decalcificato. portarlo in riparazione. L’apparecchio rimarrà in condizioni ottimali se 1.
l’unità di infusione e il canale dell’acqua. 1. Posizionare una tazza sotto il beccuccio del caffè. Premere il pulsante Pulizia rapida/ Acqua calda 2. L’acqua pulirà l’unità di infusione ed erogherà dal beccuccio. 3. Verrà erogata circa una tazza d’acqua. Si arresterà...
asciugare. 2. Smontare il montalatte e pulirlo con 2. Aprire la vaschetta interna di gocciolamento acqua pulita. È possibile utilizzare una e il contenitore del caffè macinato. spazzola per pulire la parte in plastica per Svuotare il contenitore del caffè macinato assicurarsi che non rimangano residui di e risciacquare con acqua pulita.
PULIZIA DEL SERBATOIO DELL’AC- 1. Sollevare il serbatoio dell’acqua dalla macchina e risciacquare con acqua pulita. 2. Riempire con acqua potabile fino al livello massimo. Rimetterlo nella macchina. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L'apparecchio non funziona. L'apparecchio non è colle- Collegare e premere il pulsante gato alla rete elettrica.
Page 200
L'indicatore di chicchi man- L'uscita interna della polve- Seguire i passaggi in "Pulizia canti lampeggia, ma ci sono re di caffè è bloccata. dell'uscita della polvere di caffè". ancora molti chicchi di caffè all'interno del contenitore. Dalla macchina non fuoriesce Il montalatte automatico è...
GARANZIA sezione è possibile trovare domande frequenti, ricambi, consigli, suggerimenti e Wilfa rilascia una garanzia di 5 anni su questo prodotto a partire dal giorno dell'acquisto. La tutte le nostre informazioni di contatto. garanzia copre i guasti o i difetti di produzione che si verificano durante il periodo di garanzia.
Page 203
CONTENIDO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD VISTA GENERAL INSTALACIÓN USO DIARIO OTROS AJUSTES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO ASISTENCIA Y REPUESTOS RECICLADO GARANTÍA...
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Estas importantes precauciones de seguridad son una parte esencial de este aparato electrodoméstico. Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. Puede guardar las instrucciones para futuras consultas o entregárselas a otros usuarios. El aparato se ha diseñado para uso doméstico y solo debe utilizarse del modo descrito en estas instrucciones de uso.
Page 205
• Utilice siempre agua limpia y fría para hacer café. El agua caliente u otros líquidos pueden dañar la cafetera. • Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirlo el fabricante, el representante del servicio técnico o cualquier persona con responsabilidad similar para evitar cualquier peligro.
Page 206
supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. • Los aparatos electrodomésticos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si se les supervisa o se les instruye sobre el uso seguro del aparato y si entienden los peligros.
Page 207
ninguna pieza del aparato, ya que en su interior no hay ninguna pieza que pueda repararse. • Normalmente, el aparato se limpia después de su uso y no se ha diseñado para sumergirlo en agua para su limpieza, por lo que el aparato no debe sumergirse en agua.
VISTA GENERAL VISTA GENERAL DEL PRODUCTO Bandeja de goteo externa Tubo de conexión Cubierta de la bandeja de goteo Conector de tubo Bandeja de goteo interna Goma de conexión Recipiente para café molido Tubo del recipiente para leche Boquilla de café ajustable Aguja Panel de control Recipiente para granos de café...
VISTA GENERAL DEL PANEL DE CONTROL Parpadeando: nivel de agua bajo/falta el depósito de agua. Iluminado: baja cantidad de granos de café/recipiente para granos de café vacío. Iluminado: recipiente de café molido lleno. Parpadeando: falta bandeja de goteo interna/recipiente de café molido. Iluminado: falta cafetera/cafetera instalada incorrectamente.
INSTALACIÓN 5. Llene el recipiente de granos de café (consulte ”Llenado del 1. Retire del equipo los films de protección, recipiente de granos de café”). adhesivos y otros materiales de embalaje. 2. Elija una superficie segura y estable con una fuente de alimentación cercana.
Tapa de entrada 2. Inserte el tubo del recipiente en la goma de conexión que hay en el interior de la tapa. NOTA: limpie el sistema automático de espuma de leche antes del primer uso. ANTES DEL PRIMER USO • Pulse el botón de agua caliente (consulte 3.
Page 212
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO O LARGO NOTA: para evitar que el depósito de agua se desborde, no lo llene de agua directamente en 1. Encienda el aparato pulsando el botón el aparato. de encendido/apagado (ON/OFF) Asegúrese de que la bandeja de goteo IMPORTANTE: nunca llene el depósito de agua está...
Page 213
el café. la dispensación de café durante el funcionamiento, solo tiene que volver a 6. La preparación se detendrá pulsar el botón. automáticamente. Si desea detener la dispensación de café durante el funcionamiento, solo tiene que volver a PREPARACIÓN DE LECHE pulsar el botón.
OTROS AJUSTES ”Limpieza y mantenimiento” para limpiar el sistema automático de espumado de leche AJUSTE DEL VOLUMEN DE CAFÉ/ y el recipiente para leche. AGUA CALIENTE ADVERTENCIA: La máquina puede memorizar el volumen • El vapor y la leche caliente pueden salir deseado de café...
SELECCIÓN DE MODOS El aparato puede funcionar en tres modos distintos: modo predeterminado, modo ECO y modo rápido. En el modo ECO, el equipo ahorra más energía. En el modo rápido, el usuario puede preparar el café con mayor rapidez que en el modo predeterminado. PROGRAMA INSTRUCCIONES ILUMINA-...
LIMPIEZA Y paciencia durante esta operación. MANTENIMIENTO FUNCIÓN DE VACIADO DEL DESCALCIFICACIÓN SISTEMA Si el indicador permanece iluminado, Se recomienda vaciar el sistema antes de indicará que es necesario descalcificar el almacenar el aparato, para protegerlo contra aparato. El aparato se mantendrá en las heladas o antes de llevarlo al servicio técnico mejores condiciones si esta acción se realiza para su reparación.
LIMPIEZA RÁPIDA 3. Pulse el botón de 4. Saque la unidad liberación de la unid- de la cafetera. Se utiliza para limpiar la unidad de la cafetera y ad de la cafetera. el canal de agua. 1. Coloque una taza debajo de la boquilla de café.
Page 218
1. Saque la bandeja de goteo externa del 2. Separe el espumador de leche y límpielo aparato. Vacíe el agua que queda en la con agua limpia. Puede utilizar un bandeja de goteo y enjuáguela con agua cepillo para limpiar la pieza de plástico y limpia.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE AGUA 1. Extraiga el depósito de agua del aparato y límpielo con agua limpia. 2. Llénelo con agua potable hasta el nivel MÁ- XIMO. Vuelva a colocarlo en el aparato. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El aparato no funciona.
Page 220
Parpadea el indicador de La salida interna de café Siga los pasos indicados en "Lim- falta de granos de café, pero molido está bloqueada. pieza de la salida de café molido". todavía quedan muchos grano de café en el interior del recipiente.
Para devolver el producto usado, utilice los sistemas las instrucciones de Wilfa, si se modifica o si de devolución y recogida o póngase en se realizan reparaciones no autorizadas. La contacto con el distribuidor donde lo garantía tampoco cubre el desgaste normal del...
Page 223
CONTENIDO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DESCRIÇÃO GERAL INSTALAÇÃO FUNCIONAMENTO DIÁRIO OUTRAS DEFINIÇÕES LIMPEZA E MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO APOIO E PEÇAS SOBRESSELENTES RECICLABILIDADE GARANTIA...
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Estas precauções de segurança importantes são uma parte essencial do aparelho. Leia-as atentamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Pode guardar as instruções para consulta futura ou passá-las a outros utilizadores. O aparelho destina-se a ser utilizado no âmbito doméstico e só pode ser operado de acordo com as presentes instruções de utilização.
Page 225
antes de limpar o aparelho. • Utilize sempre água fresca e fria para fazer café. A água quente ou outros líquidos podem danificar a máquina de café. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente de assistência do fabricante ou por uma pessoa qualificada para evitar qualquer perigo.
Page 226
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. • Não permita que as crianças toquem no aparelho ou no cabo de alimentação durante a operação. • Não utilize um conjunto de cabo de extensão a menos que tenha sido aprovado pela autoridade competente.
Page 227
• O aparelho limpa normalmente após a utilização e não se destina a ser mergulhado em água para limpeza nem deve ser mergulhado. • Não se recomenda a utilização de acessórios não incluídos na caixa. Pode ser perigoso e deve ser evitado.
DESCRIÇÃO GERAL DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO Bandeja coletora externa Tubo flexível de ligação Tampa da bandeja coletora Conector do tubo Bandeja coletora interna Borracha de ligação Recipiente de borras de café Tubo do recipiente de leite Bico de café ajustável Agulha Painel de controlo Recipiente para grãos de café...
Page 229
DESCRIÇÃO GERAL DO PAINEL DE CONTROLO Intermitente: Nível de água baixo/Depósito de água em falta. Acende-se: Baixa quantidade de grãos de café/Esvaziar o recipiente de grãos de café. Acende-se: o recipiente de borras de café está cheio. Intermitente: Bandeja coletora interna/recipiente de borras de café em falta. Acende-se: O infusor está...
INSTALAÇÃO 5. Encha o recipiente com grãos de café (consulte ”Enchimento do 1. Remova as películas protetoras, os recipiente de grãos de café”). autocolantes e outros materiais de embalagem do aparelho. 2. Escolha uma superfície segura e estável com uma fonte de alimentação facilmente acessível.
Tampa de entrada 2. Insira o tubo do recipiente na borracha no interior da tampa. NOTA: Limpe o sistema automático de espuma de leite antes da primeira utilização. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Prima o botão de Água quente 3. Inserte el tubo de conexión en la goma de (consulte ”Enxaguamento conexión que hay en el exterior de la tapa.
Page 232
2. Ajuste o moinho para o seu nível de moagem preferido (consulte Ajuste do moinho). Encha a caixa com grãos de café. Instale a tampa do recipiente. tampa como pega. 2. Enxague o depósito de água com água limpa. Encha o depósito até ao nível máximo e volte a colocá-lo na máquina.
Page 233
4. Escolha o seu sabor de café premindo o . O indicador acende-se para indicar que o aparelho está a preparar a chávena botão Expresso ou o botão Lungo de café. Serão dispensadas duas chávenas de café consecutivas. 5. O botão de café que está a ser premido 4.
OUTRAS DEFINIÇÕES coloque-o no frigorífico. 7. Após a utilização, consulte ”Limpeza AJUSTAR O VOLUME DE CAFÉ/ e manutenção” para limpar o sistema ÁGUA QUENTE automático de espuma de leite e o recipiente de leite. A máquina pode memorizar o volume pretendido de expresso, lungo, cappuccino, ADVERTÊNCIA: latte macchiato e água quente de 25 ml a 250...
Page 235
SELEÇÃO DO MODO A máquina tem três modos diferentes: modo predefinido, modo ECO e modo de velocidade. No modo ECO, o aparelho economiza mais energia. No modo de velocidade, o utilizador pode preparar o seu café mais depressa do que no modo predefinido. PROGRAMA COMO UTILIZAR LUZ DE...
LIMPEZA E MANUTENÇÃO FUNÇÃO DE ESVAZIAMENTO DO SISTEMA DESCALCIFICAÇÃO A função de esvaziamento do sistema é acender permanentemente, significa recomendada antes do armazenamento, para que o aparelho precisa de ser descalcificado. O proteção anticongelante ou antes de levar para aparelho manter-se-á nas melhores condições o agente de reparação.
1. Coloque uma chávena por baixo do bico de café. Prima o botão de Limpeza rápida/ Água quente 2. A água irá limpar a unidade de infusão e sair pelo bico. 3. Será dispensada cerca de uma chávena de água. Parará automaticamente ou pode premir o botão de Limpeza rápida/Água 5.
Page 238
2. Deslize para abrir a bandeja coletora interna 2. Desmonte o espumador de leite e limpe e o recipiente de borras de café. Esvazie o com água limpa. Pode utilizar as cerdas recipiente de borras de café e enxague com da escova para limpar a peça de plástico água limpa.
LIMPEZA DO DEPÓSITO DE ÁGUA Levante o depósito de água para fora da máquina e enxague-o com água limpa. Encha-o com água potável até ao nível máximo. Volte a colocá-lo na máquina. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O aparelho não funciona. O aparelho não está...
Page 240
O indicador de falta de A saída interna de café em Siga os passos em "Limpeza da grãos pisca, mas ainda há pó está bloqueada. saída do café em pó". muitos grãos de café dentro do recipiente. Não sai espuma de leite da O espumador de leite au- Limpe o espumador de leite auto- máquina.
GARANTIA cliente. Lá encontrará as perguntas mais frequentes, peças sobressalentes, dicas e A Wilfa emite uma garantia de 5 anos para este truques, bem como todas as informações produto a partir do dia da compra. A garantia de contacto.
Need help?
Do you have a question about the VOLO and is the answer not in the manual?
Questions and answers