- Portare i carrelli alla massima altezza facendo fermare quello
della colonna comando dal fi necorsa salita e posizionando quello
della colonna opposta circa 10mm più in basso agendo sulla puleg-
gia della colonna opposta.
- Posizionare la guaina (H) facendo scorrere il cavetto della guaina
fi no alla carrucola (C) e bloccarlo nel morsetto (L).
- Verifi care lo scorrimento del cavo: tirando con la mano si deve
muovere agevolmente la camma del dispositivo di riallineo e la
stessa deve tornare agevolmente in posizione iniziale per effetto
della molla.
- Se scorre agevolmente boccare il morsetto con il cavo tensionato
in modo che la camma stia appena distante dal distanziale di mon-
taggio (M).
- Take platforms to maximum height, stop the one for control colu-
mn at the upstroke limit switch and position the one for opposite
column about 10mm lower by working the pulley of opposite colu-
mn.
- Place sheath (H) by sliding its cable until pulley (C) and lock it into
clamp (L).
- Ensure that cable slides smoothly: pull it with a hand and it should
smoothly drive the cam of the alignment device; the cam should
also go back to starting position by way of the spring.
- If it slides smoothly, lock terminal with cable under tension so that
cam sets slightly apart from mounting spacer (M).
- Die Schlitten auf die maximale Höhe fahren, dabei den der Steuer-
säule durch den Anstiegsendschalter stoppen und den der gegenü-
berliegenden Säule ungefähr 10 mm niedriger anordnen, dazu ent-
sprechend auf die Riemenscheibe der gegenüberliegenden Säule
einwirken.
- Die Ummantelung (H) anordnen und dabei den Zug der Umman-
telung bis zur Zugrolle (C) gleiten lassen und mit der Klemme (L)
feststellen.
- Die Gleitfunktion des Zugs überprüfen: Bei manuellem Ziehen
muss sich der Nocken der Fluchtungsvorrichtung leicht bewegen
lassen und, durch den Effekt der Feder, wieder einfach in die
Ausgangsposition zurückkehren.
- Porter les chemins de roulement à la hauteur maximum en faisant
arrêter celui de la colonne de commande du fi n de course montée
et en positionnant celui de la colonne opposée environ 10mm plus
bas en intervenant sur la poulie de la colonne opposée.
- Positionner la gaine (H) en faisant coulisser son câble jusqu'à la
poulie (C) et le bloquer dans l'étau (L).
- Vérifi er le coulissement du câble : en tirant avec la main la came
du dispositif de réalignement doit se déplacer facilement et elle doit
retourner aisément en position initiale sous l'effet du ressort.
- Si le câble coulisse facilement, bloquer la borne avec le câble
tendu de façon que la came soit à proximité de l'entretoise (M).
- Colocar los carros a la altura máxima, deteniéndo el de la colum-
na mando del tope subida y colocando el de la columna opuesta a
unos 10 mm más abajo, actuando en la polea de la columna opue-
sta.
- Colocar la vaina (H) haciendo deslizar el cable de la misma hasta
la polea (C) y bloquearlo en el borne (L).
- Comprobar el deslizamiento del cable: tirando con la mano debe
moverse fácilmente la leva del dispositivo de realineación y la
misma debe regresar sin impedimentos en la posición inicial por
efecto del muelle.
- Si desliza fácilmente, fi jar el borne con el cable tensado de tal
manera que la leva se encuentre poco distante del separador de
montaje (M).
- Togliere il distanziale (M)
- Remove spacer (M)
- Erweist sich die Gleitfunktion als optimal, die Klemme mit den
gespannten Zug so feststellen, dass der Nocken einen geringen
Abstand zum Montagedistanzstück (M) aufweist.
- Das Distanzstück (M) entfernen.
- Enlever l'entretoise (M)
- Quitar el separador (M)
0446-M002-2
6
35
Need help?
Do you have a question about the KP5.349WE and is the answer not in the manual?
Questions and answers