Advertisement

Quick Links

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
KP5.349
WE-WEK-WELIK
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2-SÄULEN-HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0446-M002-2
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0446-M002-2 – Rev. n°0 (07-2012)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
KP5.349WE
KP5.349WEK
KP5.349WELIK

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KP5.349WE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ravaglioli KP5.349WE

  • Page 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Page 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release RAVAGLIOLI from any liability. ACHTUNG! - Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne...
  • Page 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento dal- Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut l’alto arriba Transport mit...
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA ATTITUDINE ALL'IMPIEGO INCONVENIENTI DISPOSITIVI DI SICUREZZA VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI MANUTENZIONE INTERRUTTORE GENERALE RICHIESTI PER LUOGO DI GUIDE DI SCORRIMENTO LUCCHETTATO INSTALLAZIONE VASCHETTE DI LUBRIFICAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE INSTALLAZIONE CHIOCCIOLE PORTANTI BLOCCO MECCANICO D'EMERGENZA REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE CUSCINETTI RIALLINAMENTO CARRELLI...
  • Page 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITE VERIFICATION DES IDENTIFICATION ET FONCTION DES DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES MINIMES COMMANDES INTERRUPTEUR PRINCIPAL REQUISES POUR LA ZONE PANNES EVENTUELLES VERROUILLABLE D’INSTALLATION ENTRETIEN SYSTÈME DE SÉCURITÉ “HOMME INSTALLATION GLISSIÈRES MORT” CONDITIONS REQUISES POUR BACS DE GRAISSAGE ARRÊT MÉCANIQUE D’URGENCE L’INSTALLATION ECROUS PORTEURS...
  • Page 6: Norme Generali Di Sicurezza

    Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “0”; - usare solo accessori e ricambi RAVAGLIOLI; - prima di sollevare verifi care con l’adesivo “diagramma di carico” - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e quali- che il carico sia corretto.
  • Page 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Interruttore generale lucchettabile quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. 1.2 Sistema a uomo presente 1.4 Riallineamento carrelli Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte non preventivamente autorizzate dal costruttore solle-...
  • Page 8: Blocco Di Emergenza

    1.5 Blocco di emergenza 1.7 Arresto usura chiocciole Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà l’inter- Questo tipo di blocco interviene in caso di: vento dell’arresto usura chiocciola. - disallineamento dei carrelli superiore a 35 mm; L’intervento del dispositivo consente la discesa del carico ma impedi- - blocco dei motori sce il sollevamento oltre i 30 cm da terra.
  • Page 9 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0446-M002-2...
  • Page 10 400 6 PORTATA PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) MODEL CAPACITY KG. SERIAL N YEAR 999908950 TARGHETTA PORTATA 4000 Kg PLATE TARGA MATRICOLA...
  • Page 11: Rischi Residui

    ATTENZIONE. 1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. 1.8 Indication of outstanding risks OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY APPLICABLE DIRECTIVES.
  • Page 12 4000 Kg Min. 1000 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 2250 3000 2435 3250 P2(P1) 2700 3600 4000 1000 3000 1000 0446-M002-2...
  • Page 13: Destinazione D'uso

    2. DESTINAZIONE D’USO Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene ridot- Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è ta. Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente quella indicata nella targhetta matricola. manuale, sarà...
  • Page 14 KP5.349WE 2644 ø124 3028 3450 2500 0446-M002-2...
  • Page 15: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Portata 4000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50Hz - 3,5kW Peso 1230 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 4000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1230 kg ≤70 dB (A) Noise level 3.
  • Page 16 KP5.349WEK 2644 ø124 3028 3450 2500 0446-M002-2...
  • Page 17 DATI TECNICI Portata 4000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50Hz - 3,5kW Peso 1230 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 4000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1230 kg ≤70 dB (A) Noise level 3.
  • Page 18 KP5.349WELIK 2644 ø124 3028 3450 2500 0446-M002-2...
  • Page 19 DATI TECNICI Portata 4000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50Hz - 3,5kW Peso 1230 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 4000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1230 kg ≤70 dB (A) Noise level 3.
  • Page 20 kg 400 0446-M002-2...
  • Page 21: Transport Und Vorinstallation

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- velli, cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Page 22 1 CONTROL POST 1 COLONNA COMANDO 2 OPPOSITE POST 2 COLONNA OPPOSTA 3 CARRIAGES 3 CARRELLI 4 SHORT ARMS 4 BRACCI CORTI 5 LONG ARMS 5 BRACCI LUNGHI 6 CONTROL BOX 6 SCATOLA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE...
  • Page 23: Beschreibung Der Hebebühne

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici Riallineamento automatico dei carrelli mediante dispositivo meccani- 4.1 Caratteristiche tecniche principali Dispositivo di blocco nel caso il disallineamento dei carrelli superi Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e la quota di 40 mm.
  • Page 24: Betriebstüchtigkeit

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Page 25: Kontrolle Der Mindesterfordernissen Für Den Aufstellungsort

    Installation must be done by authorised staff following specific - no dangerous movements are caused in the area by other machi- instructions where present in this manual: if in doubt, please con- tact authorised service centres or RAVAGLIOLI technical services nes being operated department.
  • Page 26 4000 2644 24 kN 20,8 kNm 17,3 kNm 0446-M002-2...
  • Page 27: Aufstellung

    INSTALLAZIONE c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed Copriferro non superiore a 25 mm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm DI APPOGGIO indicati n fi...
  • Page 28 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Page 29 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibi- verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido- le a trazione > = a 1700 kg. (nelle condizioni di posa indicati). neo getto di fondazione, per una superfi...
  • Page 30 0446-M002-2...
  • Page 31: Installationsanweisungen

    6.2 Istruzioni per l'installazione - Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2). - Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (fi g. 3). La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come - Passare i cavi elettrici (E) all'interno del tubolare (G).
  • Page 32 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachper- sonal auszuführen).
  • Page 33: Kontrolle Der Spannung

    6.3 Controllo tensione (1,2) - Terra: (giallo/verde). Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto - Collegare il fi ne corsa discesa colonna opposta rispettando la corrisponda a quella di rete. numerazione dei cavi. In caso contrario occorre sostituire l’impianto elettrico ed effettuare - Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta attraver- il cambio tensione del motore.
  • Page 34 0446-M002-2...
  • Page 35 - Portare i carrelli alla massima altezza facendo fermare quello - Togliere il distanziale (M) della colonna comando dal fi necorsa salita e posizionando quello della colonna opposta circa 10mm più in basso agendo sulla puleg- gia della colonna opposta. - Posizionare la guaina (H) facendo scorrere il cavetto della guaina fi...
  • Page 36 0446-M002-2...
  • Page 37: Montage Des Ausrichtungsdrahtseils

    6.6 Montaggio del cavo di riallineo N.B. la quota “A” può assumere valori leggermente diversi nel caso ci si arresti dopo una manovra di disce- - Azionando il sollevatore la camma si muoverà in funzione dell’alli- sa o di salita a causa dell’attrito del cavetto nella guaina. neamento dei carrelli, operando il riallineo se la differenza supera Se ci si arresta dopo una discesa è...
  • Page 38 0446-M002-2...
  • Page 39: Komplettierung Und Kontrolle

    6.7 Completamento e controllo - Riempire le vaschette delle colonne con l’olio ESSO GEAR OIL - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. GX 85W - 140 fi no al livello indicato (vedi paragrafo 9). - Montare i bracci lunghi (Fig. 10). - Montare le tendine come illustrato in Fig.
  • Page 40: Anweisungen Für Die Bedienung Der Hebebühne

    4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio; cienza è necessario che il personale addetto venga addestrato in 5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla RAVAGLIOLI 7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT 7.2 Use of accessories The lift may be used with accessories to facilitate the work of the 7.1 Improper use of the lift...
  • Page 41: Vorsichtsmassnahmen

    RAVAGLIOLI technical service depart- dangling objects such as bracelets or such like must not be worn, ment.
  • Page 42 0446-M002-2...
  • Page 43: Die Steuerungen Und Ihre Funktionen

    PROCEDURA DI EMERGENZA: 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE - DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 12): è possibile riportare al suolo il carico togliendo i carter in plastica - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos.
  • Page 44: Inconvenienti

    8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. RAVAGLIOLI cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety condi- tions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Page 45 A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. RAVAGLIOLI declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se pue- dan tener las indicaciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evi-...
  • Page 46 0446-M002-2...
  • Page 47: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE re la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W- Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettua- 140 od equivalente) no operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 16 Attenzione: organi meccanici in movimento. Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensil- La rimozione delle carterature è...
  • Page 48: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scol- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si legare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i raccomanda di renderlo inoperante. liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di cau- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di pol-...
  • Page 49: Elektroanlage

    11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE IMPIANTO ELETTRICO L'installation doit être effectée par l'usager Installazione da eseguire dall'utilizzatore 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte INSTALLAZIONE A CARICO DEL CLIENTE TIPO 50/60...
  • Page 50 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0446-M002-2...
  • Page 51: Ersatzteilelisten

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Page 52 N° TAV. MODELLI KP5.349WE KP5.349WEK KP5.349WELIK TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3 TAV. 4A TAV. 4B TAV. 4C TAV. 5A TAV. 5B TAV. 8 TAV. 9 TAV. 10 Tav. 9 Tav. 2 Tav. 3 Tav. 1 Tav. 5 Tav. 10 Tav.
  • Page 53 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA COMANDO Table Cange index CONTROL COLUMN Tav. 3 Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 0446-M002-2...
  • Page 54 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA OPPOSTA Table Cange index OPPOSITE COLUMN Tav. 3 Tav. 8 0446-M002-2...
  • Page 55 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca GRUPPO VITE Table Cange index SCREW GROUP 0446-M002-2...
  • Page 56 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0446-M002-2...
  • Page 57 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0446-M002-2...
  • Page 58 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI Table Cange index ARMS 0446-M002-2...
  • Page 59 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0446-M002-2...
  • Page 60 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0446-M002-2...
  • Page 61 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION FCD2 n°6 MORS.11 FC1 n°7 MORS.12 FC1 n°11 MORS.21 FC1 n°12 MORS.22 FC1 n°5 MORS.11 FC2 n°9 MORS.12 FC2 n°10 MORS.21 FC2 n°15 MORS.22 FC2 n°7 MORS.22 FCD1 FCD1...
  • Page 62 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca VARIANTI IMPIANTO ELETT. Table Cange index ELECTRIC INSTAL. SUNDRY 0446-M002-2...
  • Page 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 8 0446-M002-2...
  • Page 64 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0446-M002-2...
  • Page 65 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Page 66 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Page 67 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Page 68 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0446-M002-2...
  • Page 69 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Page 70 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Page 71 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0446-M002-2...
  • Page 72: Kennzeichnungsdaten Der

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.

This manual is also suitable for:

Kp5.349wekKp5.349welik

Table of Contents