Summary of Contents for ResMed AirSense 10 AUTOSET FOR HER
Page 1
User guide العربية English | Italiano | Español | Português | Ελληνικά | Türkçe |...
Page 2
Indications for use AirSense 10 AutoSet for Her The AirSense 10 AutoSet for Her self-adjusting device is indicated for the treatment of obstructive sleep apnoea (OSA) in female patients weighing more than 30 kg. It is intended for home and hospital use.
Page 3
At a glance The AirSense 10 includes the following: • Device • HumidAir humidifier (if supplied) ™ • Air tubing • Power supply unit Travel bag • SD card (not available in all devices). • Contact your care provider for a range of accessories available for use with the device including: •...
Page 4
About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Power inlet Adapter cover Serial number and device number SD card cover About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
Page 5
5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
Page 6
Starting therapy 1. Fit your mask. 2. Press Start/Stop or breathe normally if SmartStart ™ is enabled. You will know that therapy is on when the Sleep Report screen is displayed. The current treatment pressure is shown in green. During ramp time the pressure is gradually increasing and you will see a spinning circle.
Page 7
Power save mode Your AirSense 10 device records your therapy data. In order to allow it to transmit the data to your care provider, you should not unplug the device. However, you can put it into power save mode to save electricity.
Page 8
Humidity Level The humidifier moistens the air and is designed to make therapy more comfortable. If you are getting a dry nose or mouth, turn up the humidity. If you are getting any moisture in your mask, turn down the humidity. You can set the Humidity Level to Off or between 1 and 8, where 1 is the lowest humidity setting and 8 is the highest humidity setting.
Page 9
Caring for your device It is important that you regularly clean your AirSense 10 device to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembling, cleaning, checking and reassembling your device. WARNING Regularly clean your tubing assembly, humidifier and mask to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health.
Page 10
Notes: • The humidifier may be washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle (top shelf only). It should not be washed at temperatures higher than 65ºC. • Do not wash the air tubing in a dishwasher or washing machine. •...
Page 11
Therapy data Your AirSense 10 device records your therapy data for you and your care provider so they can view and make changes to your therapy if required. The data is recorded and then transferred to your care provider wirelessly, if a wireless network is available, or via an SD card. Data transmission Your AirSense 10 device has the capability of wireless communication so that your therapy data can be transmitted to your care provider to improve the quality of your treatment.
Page 12
You can use your AirSense 10 device on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from www.resmed.com. When using the device on a plane: •...
Page 13
Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
Page 14
Problem/possible cause Solution My humidifier is leaking Humidifier may not be assembled correctly. Check for damage and reassemble the humidifier correctly. Humidifier may be damaged or cracked. Contact your care provider for a replacement. My therapy data has not been sent to my care provider Wireless coverage may be poor.
Page 15
Device message/possible cause Solution SD card error, remove your card and press Start to begin therapy SD card may not be inserted correctly. Remove and reinsert the SD card. Read only card, please remove, unlock and re-insert SD card SD card switch may be in the lock (read-only) position. Move the switch on the SD Card from the lock position to the unlock position and then re-insert it.
Page 16
Reassembling parts Some parts of your device are designed to easily come off in order to avoid damage to the parts or the device. You can easily reassemble them as described below. To insert the humidifier seal: 1. Place the seal into the lid. 2.
Page 17
CAUTION • Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device. • Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
Page 18
IEC 60601-1-2:2014, for residential, commercial and light industry environments. It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
Page 19
GSM 1800/1900: 32dBm The 4G device can be used in all European countries without any restrictions. All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device Directive. Any labelling of the product and printed material, showing 0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive...
Page 20
Operating pressure range AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 to 20 cm H O (4 to 20 hPa) Supplemental oxygen Maximum flow: 4 L/min Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. Mask 5. Air tubing 6.
Page 21
Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min. Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows. Measurement system uncertainties...
Flow (maximum) at set pressures The following are measured accordingly to ISO 80601-2-70:2015 at the end of the specified air tubing: Pressure AirSense 10 and AirSense 10, AirSense 10 and AirSense 10, Standard humidification and SlimLine humidification and Standard ClimateLineAir cm H O (hPa) L/min...
Page 23
ResMed. ResMed recommends that the AirSense 10 device be inspected and serviced by an authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the products generally should not be required during their design life.
Page 24
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
Page 25
Indicazioni per l’uso AirSense 10 AutoSet for Her L’apparecchio autoregolante AirSense 10 AutoSet for Her è indicato per il trattamento dell’apnea ostruttiva nel sonno (OSA) in pazienti di sesso femminile di peso superiore a 30 kg. È previsto per uso domiciliare e ospedaliero.
Page 26
Effetti collaterali Consultare il medico richiedente se si avvertono dolori insoliti al torace, forti mal di testa o aumento dell’affanno. In caso di infezioni acute delle vie respiratorie superiori, può essere necessario interrompere temporaneamente il trattamento. Nel corso del trattamento con il dispositivo possono insorgere i seguenti effetti collaterali: •...
Page 27
Informazioni sui dispositivo Presa di uscita dell’aria Umidificatore HumidAir Coperchio del filtro dell’aria Display Presa di alimentazione Coperchio dell’adattatore Numero di serie e numero identificativo del Coperchio dello slot della scheda SD dispositivo Informazioni sul pannello di controllo Premere per avviare/arrestare la terapia. Pulsante di avvio/stop Tenerlo premuto per tre secondi per accedere alla modalità...
Page 28
Non riempire l’umidificatore con acqua calda. 5. Chiudere l’umidificatore e introdurlo lateralmente al dispositivo. 6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio. Per maggiori informazioni, consultare la Guida per l’utente relativa alla maschera. Le maschere consigliate sono disponibili presso il sito www.resmed.com.
Page 29
Avvio della terapia 1. Indossare la maschera. 2. Premere il pulsante di avvio/stop o respirare normalmente se è abilitata la funzione SmartStart ™ Quando compare la schermata Rep. Sonno si ha la conferma che la terapia è attivata. L’attuale pressione di trattamento è indicata in verde. Durante la rampa, la pressione aumenta gradualmente, con la visualizzazione di un cerchio che ruota.
Page 30
Modalità di risparmio energetico Il dispositivo AirSense 10 registra i dati della terapia. Per consentirgli di trasmettere i dati al fornitore di servizi, non si deve scollegare il dispositivo. Si può tuttavia portarlo nella modalità di risparmio energetico per risparmiare elettricità. Per attivare la modalità...
Page 31
Livello di umidità L’umidificatore umidifica l’aria e rende la terapia più confortevole. In caso di naso o bocca secca, regolare l’umidificatore su un valore più elevato. Se invece si nota presenza di umidità all’interno della maschera, abbassarlo a un valore inferiore. È...
Page 32
Cura del dispositivo Per assicurarsi di ricevere terapia ottimale, è importante pulire con regolarità il dispositivo AirSense 10. Le sezioni che seguono forniscono informazioni su smontaggio, pulizia, verifica e riassemblaggio del dispositivo. AVVERTENZA Per ricevere terapia ottimale e prevenire la proliferazione dei germi che possono influire negativamente sulla salute, pulire con regolarità...
Page 33
Note • L’umidificatore può essere lavato in lavastoviglie impiegando il ciclo delicato o quello per articoli di vetro (ponendolo esclusivamente sul ripiano superiore). Non lavarlo a temperature superiori a 65 ºC. • Non lavare il circuito respiratorio in lavastoviglie o lavatrice. •...
Page 34
Dati terapia L’apparecchio AirSense 10 registra i dati della terapia sia a beneficio dell’utilizzatore che del fornitore di servizi, in modo da consentire a quest’ultimo di apportare modifiche alla terapia se necessario. I dati vengono registrati e poi inviati al fornitore di servizi in modo wireless (se è disponibile una rete wireless) o tramite una scheda SD.
Page 35
È consentito utilizzare il dispositivo AirSense 10 in aereo in quanto risponde ai requisiti dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA). Le lettere di conformità per i viaggi aerei possono essere scaricate e stampate dal sito www.resmed.com. Quando si utilizza il dispositivo in aereo: •...
Page 36
Risoluzione dei problemi Si si riscontrano problemi, esaminare quanto di seguito riportato. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il fornitore di servizi o ResMed. Non tentare di aprire il dipositivo. Risoluzione dei problemi di ordine generale Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera...
Page 37
Problema/Possibile causa Soluzione La terapia è stata interrotta, ma il dispositivo continua a soffiare aria L’apparecchio si sta raffreddando. L’apparecchio genera una piccola quantità di aria per evitare condensa nel circuito respiratorio. Si interromperà automaticamente dopo 30 minuti. Perdite dall’umidificatore L’umidificatore potrebbe non essere assemblato Controllare che non vi siano danni e riassemblare in modo correttamente.
Page 38
Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione La maschera potrebbe essere stata indossata nel modo Accertarsi di indossare la maschera nel modo corretto. Per errato. istruzioni su come indossare correttamente la maschera consultare la guida all’uso della maschera oppure utilizzare la funzione Tenuta msc per controllare la tenuta della maschera. Circuito ostruito, verificare il circuito Il circuito respiratorio potrebbe essere ostruito.
Page 39
Riassemblaggio delle parti Alcune delle parti del dispositivo sono previste per staccarsi facilmente, per evitare di provocare danni alle parti stesse. Sono facilmente riassemblabili come descritto sotto. Per inserire la guarnizione dell’umidificatore procedere nel modo seguente. 1. Collocare la guarnizione nel coperchio. 2.
Page 40
ATTENZIONE • Con questo dispositivo usare esclusivamente componenti e accessori ResMed. I componenti non forniti da ResMed possono ridurre l’efficacia del trattamento e/o danneggiare il dispositivo. • Con questo dispositivo usare esclusivamente maschere con sistema di esalazione per la CO raccomandate da ResMed o prescritte dal medico curante.
Page 41
• Prima di trasportare il dispositivo, assicurarsi che l’umidificatore sia vuoto. Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Dati tecnici Le unità...
0,5 micron Uso in aereo ResMed attesta che il dispositivo è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei.
Page 43
Dichiarazione di conformità (dichiarazione di conformità alla direttiva sulle apparecchiature radio) ResMed dichiara che l’apparecchio AirSense 10 (modelli 370xx o 371xx) è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti della Direttiva 2014/53/UE (RED). Una copia della dichiarazione di conformità può essere consultata presso Resmed.com/productsupport...
Il grado di accuratezza può essere ridotto dalla presenza di perdite d’aria, ossigeno supplementare, volume corrente <100 ml o ventilazione minuto <3 l/min. Accuratezza della misurazione verificata ai sensi della norma 10651-6:2009 per gli apparecchi di supporto ventilatorio per uso domiciliare (Figura 101 e Tabella 101) utilizzando i flussi nominali di ventilazione maschera ResMed.
Incertezze del sistema di misurazione In conformità alla norma ISO 80601-2-70:2015 l'incertezza di misura dell'apparecchiatura di test del fabbricante è: Per le misure del flusso ± 1,5 l/min o ± 2,7% della lettura, a seconda di quale è maggiore Per le misure del volume (<100 ml) ±...
Page 46
Livello massimo dell’acqua. Usare esclusivamente acqua distillata. Altitudine d'esercizio. Limite di pressione atmosferica. È conforme alla sezione 21, categoria M della norma RTCA DO-160. Data di fabbricazione. Disattivazione allarme. Importatore. Dispositivo medico. Vedere il glossario dei simboli presso ResMed.com/symbols.
Page 47
L’apparecchio AirSense 10 è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio AirSense 10 venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
Page 48
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno collaterale o indiretto dovuto alla vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni Paesi o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
Page 49
Indicaciones para el uso AirSense 10 AutoSet for Her El dispositivo de autoajuste AirSense 10 AutoSet for Her está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes del sexo femenino que pesan más de 30 kg. Está indicado para uso hospitalario y en el domicilio.
Page 50
Efectos secundarios Deberá informar al médico practicante de cualquier dolor torácico inusual, cefalea grave o aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda en las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporal del tratamiento. Los siguientes efectos secundarios pueden surgir en el transcurso del tratamiento con el dispositivo: •...
Page 51
Acerca de su dispositivo Salida de aire Humidificador HumidAir Cubierta del filtro de aire Pantalla Entrada de alimentación Cubierta del adaptador Número de serie y número del dispositivo Cubierta de la tarjeta SD Acerca del panel de control Pulse este botón para iniciar/detener el tratamiento. Botón Inicio/Detención Pulse este botón y manténgalo pulsado durante tres segundos para pasar al modo de ahorro de energía.
Page 52
5. Cierre el humidificador e insértelo en el lateral del dispositivo. 6. Conecte firmemente el extremo libre del tubo de aire a la mascarilla montada. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener información detallada. Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
Page 53
Inicio del tratamiento 1. Colóquese la mascarilla. 2. Pulse el botón Inicio/Detención o respire con normalidad si la opción SmartStart está activada. Sabrá que el tratamiento está activado cuando se muestre la pantalla Infor. Sueño. La presión actual del tratamiento se muestra en verde. Durante el tiempo de rampa, la presión aumenta gradualmente y verá...
Page 54
Modo de ahorro de energía El dispositivo AirSense 10 registra los datos de su tratamiento. Para que este transmita los datos al proveedor de asistencia sanitaria, no lo desenchufe. Sin embargo, puede pasarlo al modo de ahorro de energía para ahorrar electricidad. Para pasar al modo de ahorro de energía: •...
Page 55
Nivel Humedad El humidificador humedece el aire y está diseñado para hacer que el tratamiento sea más cómodo. Si tiene la nariz o la boca secas, aumente la humidificación. Si hay humedad en la mascarilla, reduzca la humidificación. Puede configurar Nivel Humedad en Apagado o entre 1 y 8, donde 1 es el ajuste de humedad más bajo y 8 es el ajuste de humedad más alto.
Page 56
Cuidado de su dispositivo Es importante que limpie con regularidad el dispositivo AirSense 10 para asegurarse de que recibe un tratamiento óptimo. Las secciones siguientes le ayudarán en el desmontaje, la limpieza, la comprobación y el montaje de nuevo del dispositivo. ADVERTENCIA Limpie con regularidad el conjunto de tubos, el humidificador y la mascarilla para recibir un tratamiento óptimo y prevenir el crecimiento de gérmenes que pueden afectar adversamente...
Page 57
Notas: • El humidificador puede lavarse en un lavavajillas en el ciclo delicado o para cristal (rejilla superior solamente). No deberá lavarse a temperaturas superiores a 65 °C. • No lave el tubo de aire en una lavadora ni en un lavavajillas. •...
Page 58
Datos de tratamiento El dispositivo AirSense 10 registra los datos del tratamiento para usted y el proveedor de asistencia sanitaria, de modo que puedan ver y realizar cambios en el tratamiento en caso necesario. Los datos se registran y, posteriormente, se transfieren al proveedor de asistencia sanitaria por vía inalámbrica, si hay una red inalámbrica disponible, o mediante una tarjeta SD.
Page 59
Puede utilizar el dispositivo AirSense 10 en un avión, ya que cumple los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA). Puede descargar cartas de conformidad con el transporte aéreo de www.resmed.com e imprimirlas. Cuando utilice el dispositivo en un avión: Asegúrese de que el humidificador esté...
Page 60
Solución de problemas Si tiene problemas, consulte los temas de solución de problemas siguientes. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con el proveedor de asistencia sanitaria o ResMed. No intente abrir el dispositivo. Solución de problemas general Problema/causa posible Solución...
Page 61
Problema/causa posible Solución He detenido el tratamiento, pero el dispositivo sigue insuflando aire. El dispositivo se está enfriando. El dispositivo insufla una pequeña cantidad de aire para evitar la condensación en el tubo de aire. Se detendrá automáticamente tras 30 minutos. Mi humidificador presenta una fuga Es posible que el humidificador no esté...
Page 62
Mensaje del dispositivo/causa posible Solución Es posible que la mascarilla esté mal ajustada. Asegúrese de que la mascarilla esté bien ajustada. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para conocer las instrucciones de ajuste o utilice la función de ajuste de mascarilla (Ajus masc) para comprobar el ajuste y la junta de la mascarilla.
Page 63
Montaje de nuevo de las piezas Algunas piezas del dispositivo están diseñadas para soltarse con facilidad con el fin de evitar que las piezas o el dispositivo resulten dañados. Puede volver a montarlas con facilidad como se describe a continuación. Para insertar la junta del humidificador: 1.
Page 64
ATENCIÓN • Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que no son ResMed podrían reducir la efectividad del tratamiento o dañar el dispositivo. • Con este dispositivo, utilice únicamente mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por el médico practicante.
Page 65
IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Se recomienda mantener los dispositivos de comunicación móviles a 1 m de distancia del dispositivo como mínimo. Se puede encontrar información relativa a las emisiones e inmunidad electromagnéticas de este dispositivo ResMed en www.resmed.com/downloads/devices Clasificación: EN 60601-1:2006/A1:2013...
Page 66
Eficiencia: >98 % para polvo de ~7-8 micras; >80 % para polvo de ~0,5 micras Uso en avión ResMed confirma que el dispositivo cumple con los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160, sección 21, categoría M) para todas las fases de viaje aéreo. Módulo inalámbrico Tecnología usada:...
Page 67
Este dispositivo 4G puede usarse en todos los países europeos, sin restricción alguna. Todos los dispositivos de ResMed tienen la clasificación de dispositivos médicos en virtud de la Directiva relativa a los Productos Sanitarios. Todas las etiquetas del producto y materiales impresos en los que figure 0123 se refieren a la Directiva 93/42/CEE del Consejo, incluida la enmienda a la Directiva relativa a los Productos Sanitarios (2007/47/CE).
Page 68
La precisión puede reducirse por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto <3 l/min. Precisión de la medición verificada según la norma EN ISO 10651-6:2009 para dispositivos de soporte de ventilación para uso domiciliario (figura 101 y tabla 101) usando flujos de ventilación nominales de mascarillas ResMed. Incertidumbre del sistema de medida...
Page 69
Variación máxima de la presión dinámica de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015 Dispositivo sin humidificación y tubo de aire Estándar /dispositivo con humidificación y tubo de aire Estándar Presión [cm H O (hPa)] 10 RPM 15 RPM 20 RPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
Page 70
El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
Page 71
ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado de la venta, la instalación o el uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que...
Page 72
Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed de su región.
Page 73
Indicações de utilização AirSense 10 AutoSet for Her O dispositivo de auto-ajuste AirSense 10 AutoSet for Her está indicado para o tratamento da Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) em doentes do sexo feminino que pesem mais de 30 kg. Destina-se a ser utilizado no domicílio e hospitais.
Page 74
Efeitos adversos Deverá informar o seu médico assistente no caso de sentir uma dor invulgar no peito, cefaleia intensa ou um agravamento da falta de ar. No caso de haver uma infecção aguda no aparelho respiratório superior, poderá ser necessário interromper o tratamento temporariamente. Os seguintes efeitos secundários poderão ocorrer durante o tratamento com o dispositivo: •...
Page 75
Sobre o seu dispositivo Saída de ar Humidificador HumidAir Tampa do filtro de ar Ecrã Entrada de alimentação Tampa do adaptador Número de série e número do dispositivo Tampa do cartão SD Acerca do painel de controlo Prima para iniciar/parar a terapia. Botão iniciar/parar Prima e mantenha premido durante três segundos para entrar no modo de poupança de energia.
Page 76
5. Feche o humidificador e insira-o na parte lateral do dispositivo. 6. Ligue a extremidade livre da tubagem de ar com firmeza à máscara montada. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas. As máscaras recomendadas estão disponíveis em www.resmed.com.
Page 77
Iniciar a terapia 1. Coloque a sua máscara. 2. Prima o botão iniciar/parar ou respire normalmente se a opção SmartStart ™ estiver activada. Saberá que a terapia está ligada quando o ecrã Relat. Sono for apresentado. A pressão de tratamento actual é mostrada a verde. Durante o tempo de rampa, a pressão aumenta gradualmente e verá...
Page 78
Modo de poupança de energia O seu dispositivo AirSense 10 regista os seus dados da terapia. Para poder transmitir os dados ao seu prestador de cuidados de saúde, não deverá desligar o dispositivo. Contudo, poderá colocá-lo em modo de poupança de energia para poupar electricidade. Para entrar no modo de poupança de energia: •...
Page 79
Humidade O humidificador humedece o ar e foi concebido para tornar a terapia mais confortável. Se estiver a ficar com o nariz ou a boca secos, aumente a humidade. Se estiver a ficar com alguma humidade na sua máscara, reduza a humidade. Pode definir a Humidade como Desl ou entre 1 e 8, sendo 1 a configuração de humidade mais baixa e 8 a configuração de humidade mais alta.
Page 80
Cuidar do seu dispositivo É importante limpar regularmente o seu dispositivo AirSense 10 para se certificar de que recebe a terapia ideal. As secções seguintes ajudam-no com a desmontagem, limpeza, verificação e remontagem do seu dispositivo. AVISO Limpe regularmente o conjunto de tubagem, o humidificador e a máscara para receber uma terapêutica ideal e evitar o crescimento de germes que podem afectar a sua saúde.
Page 81
Notas: • O humidificador pode ser lavado numa máquina de lavar loiça no ciclo para artigos delicados ou de vidro (apenas no cesto superior). Não deve ser lavado a temperaturas superiores a 65 °C. • Não lave a tubagem de ar numa máquina de lavar loiça ou numa máquina de lavar. •...
Page 82
Dados da terapia O seu AirSense 10 dispositivo regista os seus dados terapêuticos para si e para o seu prestador de cuidados para que possa visualizá-los e fazer alterações à sua terapia, se necessário. Os dados são registados e transferidos a seguir para o seu prestador de cuidados por uma ligação sem fios, caso exista alguma rede sem fios disponível, ou através de um cartão SD.
Page 83
Poderá utilizar o seu dispositivo AirSense 10 num avião uma vez que cumpre os requisitos da Autoridade Federal da Aviação Civil nos EUA (FAA). As cartas de conformidade com viagens aéreas podem ser transferidas e impressas a partir de www.resmed.com. Quando utilizar o dispositivo num avião: •...
Page 84
Detecção e resolução de problemas Se tiver algum problema, consulte os seguintes tópicos de detecção e resolução de problemas. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu prestador de cuidados ou a ResMed. Não tente abrir o dispositivo. Detecção e resolução de problemas gerais Problema/Causa possível...
Page 85
Problema/Causa possível Solução Parei a terapia, mas o dispositivo continua a expelir ar O dispositivo está a arrefecer. O dispositivo expele uma pequena quantidade de ar de modo a evitar a condensação na tubagem de ar. Parará automaticamente após 30 minutos. O meu humidificador tem uma fuga O humidificador pode não estar correctamente montado.
Page 86
Mensagem do dispositivo/Causa possível Solução A máscara poderá estar incorrectamente ajustada. Certifique-se de que a máscara está correctamente adaptada. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter instruções sobre o ajuste ou utilizar a função Ajust Másc para verificar quão bem a máscara está ajustada à face. Tubagem obstruída;...
Page 87
Remontagem de peças Algumas peças do seu dispositivo foram concebidas para saírem facilmente de modo a evitar danificar outras peças ou o dispositivo. Poderá facilmente voltar a montá-las conforme se descreve a seguir. Para inserir a vedação do humidificador: 1. Coloque a vedação na tampa. 2.
Page 88
à respiração. PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças ou acessórios ResMed com o dispositivo Peças não pertencentes à ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento e/ou danificar o dispositivo. • Utilize apenas máscaras ventiladas recomendadas pela ResMed ou pelo médico que prescreveu este dispositivo.
Page 89
• Verifique se o humidificador está vazio antes de transportar o dispositivo. Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. Especificações técnicas As unidades são expressas em cm H...
Page 90
Utilização num avião A ResMed confirma que o dispositivo cumpre com os requisitos da autoridade federal da aviação civil dos EUA (Federal Aviation Administration — FAA) (RTCA/DO-160, secção 21, categoria M) em relação a todas as fases da viagem aérea.
Page 91
Declaração de Conformidade (DC para a diretiva relativa a equipamentos de rádio) A ResMed declara que o dispositivo AirSense 10 (modelos 370xx ou 371xx) cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Diretiva 2014/53/UE (diretiva relativa a equipamentos de rádio). Poderá obter uma cópia da Declaração de Conformidade (DC) em Resmed.com/productsupport...
Page 92
Exactidão da medição verificada de acordo com a norma EN ISO 10651-6:2009 relativa a Dispositivos de Suporte Ventilatório Domiciliar (Home Care Ventilatory Support Devices; figura 101 e tabela 101), utilizando fluxos de ventilação nominais da máscara ResMed. Incertezas do sistema de medição De acordo com a norma ISO 80601-2-70:2015, a incerteza da medição do equipamento de teste do fabricante é:...
Page 93
Variação máxima da pressão dinâmica em conformidade com ISO 80601-2-70:2015 Dispositivo sem humidificação e tubagem de ar standard /Dispositivo com humidificação e tubagem de ar standard Pressão [cm H O (hPa)] 10 CPM 15 CPM 20 CPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
Page 94
é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e a eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com os escritórios da ResMed ou o distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
Page 95
Garantia Limitada A ResMed Pty Ltd (doravante “ResMed”) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra. Produto Período da garantia 90 dias •...
Page 96
Para obter mais informações sobre os seus direitos de garantia, entre em contacto com o seu representante ou escritório local da ResMed. Visite ResMed.com para obter as informações mais recentes sobre a Garantia Limitada da ResMed. Informações adicionais Se tiver quaisquer dúvidas ou precisar de informações adicionais sobre como utilizar o dispositivo,...
Page 97
Ενδείξεις χρήσης AirSense 10 AutoSet for Her Η αυτορυθμιζόμενη συσκευή AirSense 10 AutoSet for Her ενδείκνυται για τη θεραπεία της αποφρακτικής άπνοιας ύπνου (OSA) σε γυναίκες ασθενείς που ζυγίζουν περισσότερα από 30 kg. Προορίζεται για χρήση κατ’ οίκον και στο...
Page 98
Ανεπιθύμητες ενέργειες Θα πρέπει να αναφέρετε στον θεράποντα ιατρό σας αν νιώσετε ασυνήθιστο πόνο στο στήθος, δυνατό πονοκέφαλο ή έντονο λαχάνιασμα. Σε περίπτωση οξείας λοίμωξης της ανώτερης αναπνευστικής οδού μπορεί να απαιτηθεί προσωρινή διακοπή της θεραπείας. Κατά τη διάρκεια της θεραπείας με τη συσκευή ενδέχεται να εμφανιστούν οι ακόλουθες παρενέργειες: •...
Page 99
Σχετικά με τη συσκευή σας Έξοδος αέρα υγραντήρας HumidAir Κάλυμμα φίλτρου αέρα Οθόνη Είσοδος τροφοδοσίας Κάλυμμα προσαρμογέα Σειριακός αριθμός και αριθμός συσκευής Κάλυμμα κάρτας SD Σχετικά με τον πίνακα ελέγχου Πατήστε το για έναρξη/διακοπή της θεραπείας. Κουμπί Start/Stop Πατήστε το και κρατήστε το πατημένο για τρία δευτερόλεπτα για να (Έναρξη/διακοπή) εισέλθετε...
Page 100
5. Κλείστε τον υγραντήρα και εισαγάγετέ τον στο πλάι της συσκευής. 6. Συνδέστε σταθερά το ελεύθερο άκρο της σωλήνωσης αέρα στη συναρμολογημένη μάσκα. Δείτε τις οδηγίες χρήσης της μάσκας σας για λεπτομερείς πληροφορίες. Οι συνιστώμενες μάσκες είναι διαθέσιμες στη διαδικτυακή τοποθεσία www.resmed.com.
Page 101
Έναρξη θεραπείας 1. Εφαρμόστε τη μάσκα σας. 2. Πατήστε το κουμπί Start/Stop (Έναρξη/Διακοπή) ή αναπνέετε κανονικά εάν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία SmartStart ™ Θα ξέρετε ότι είναι ενεργοποιημένη η θεραπεία όταν εμφανιστεί η οθόνη Sleep Report (Αναφορά ύπνου). Η τρέχουσα πίεση θεραπείας εμφανίζεται με πράσινο χρώμα. Κατά...
Page 102
Κατάσταση λειτουργίας εξοικονόμησης ενέργειας Η συσκευή AirSense 10 καταγράφει τα δεδομένα της θεραπείας σας. Για να είναι δυνατή η μετάδοση των δεδομένων στον παροχέα ιατρικής περίθαλψης, δεν θα πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή. Ωστόσο, μπορείτε να τη θέσετε σε κατάσταση λειτουργίας εξοικονόμησης ενέργειας για να μην ξοδεύετε πολύ ρεύμα. Για...
Page 103
Humidity Level (Επίπεδο υγρασίας) Ο υγραντήρας υγραίνει τον αέρα και έχει σχεδιαστεί για να κάνει τη θεραπεία σας πιο άνετη. Εάν ξηραίνετε η μύτη ή το στόμα σας, αυξήστε την υγρασία. Εάν υπάρχει υγρασία στη μάσκα σας, μειώστε την υγρασία. Μπορείτε...
Page 104
Φροντίδα της συσκευής σας Είναι σημαντικό να καθαρίζετε τακτικά της συσκευή AirSense 10 που διαθέτετε για να βεβαιωθείτε ότι λαμβάνετε τη βέλτιστη θεραπεία. Οι παρακάτω ενότητες θα σας βοηθήσουν στην αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό, τον έλεγχο και την επανασυναρμολόγηση της συσκευής σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Page 105
Σημειώσεις: • Ο υγραντήρας μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων, στον κύκλο για ευαίσθητα προϊόντα ή γυάλινα είδη (μόνο στο επάνω ράφι). Δεν θα πρέπει να πλένεται σε θερμοκρασίες υψηλότερες από 65 ºC. • Μην πλένετε τη σωλήνωση αέρα σε πλυντήριο πιάτων ή πλυντήριο ρούχων. •...
Page 106
Δεδομένα θεραπείας Η συσκευή AirSense 10 καταγράφει τα δεδομένα της θεραπείας σας ώστε να μπορείτε εσείς και ο παροχέας ιατρικής περίθαλψης να τα βλέπετε και να κάνετε αλλαγές στη θεραπεία, εάν απαιτείται. Τα δεδομένα καταγράφονται και κατόπιν μεταφέρονται στον παροχέα ιατρικής περίθαλψης ασύρματα, εάν υπάρχει διαθέσιμο ασύρματο...
Page 107
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή AirSense 10 σε αεροπλάνο, καθώς πληροί τις απαιτήσεις της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας των Η.Π.Α. (Federal Aviation Administration, FAA). Μπορείτε να λάβετε και να εκτυπώσετε επιστολές συμμόρφωσης για αεροπορικά ταξίδια από τη διαδικτυακή τοποθεσία www.resmed.com. Κατά τη χρήση της συσκευής σε αεροπλάνο: •...
Page 108
Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν έχετε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, κοιτάξτε τα ακόλουθα θέματα αντιμετώπισης προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης ή με τη ResMed. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συσκευή. Γενική αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα/Πιθανή αιτία...
Page 109
Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Τα δεδομένα της θεραπείας μου δεν έχουν αποσταλεί στον παροχέα ιατρικής περίθαλψης που με παρακολουθεί Η κάλυψη του ασύρματου δικτύου μπορεί να είναι χαμηλή. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε σημείο στο οποίο υπάρχει κάλυψη (δηλαδή στο κομοδίνο σας, όχι σε συρτάρι ή στο πάτωμα). Το...
Page 110
Μήνυμα της συσκευής/πιθανή αιτία Επίλυση Το φίλτρο αέρα ενδέχεται να έχει αποφραχθεί. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα και αντικαταστήστε το εάν υπάρχουν τυχόν εμπόδια. Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό και κατόπιν επανασυνδέστε το για να γίνει επανεκκίνηση της συσκευής. Η σωλήνωση αέρα ενδέχεται να έχει αποφραχθεί. Ελέγξτε...
Page 111
που δεν κατασκευάζονται από τη ResMed ενδέχεται να μειώσουν την αποτελεσματικότητα της θεραπείας ή/και να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή. • Χρησιμοποιείτε μόνο τις μάσκες με ανοίγματα εξαερισμού που συνιστώνται από τη ResMed ή από τον θεράποντα ιατρό σας με αυτή τη συσκευή. Η εφαρμογή της μάσκας χωρίς να παρέχει...
Page 112
κατοικιών, εμπορικά και ελαφράς βιομηχανίας. Συνιστάται η διατήρηση κινητών συσκευών επικοινωνίας σε απόσταση τουλάχιστον 1 m από τη συσκευή. Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία για αυτή τη συσκευή της ResMed στην ιστοσελίδα www.resmed.com/downloads/devices Ταξινόμηση: EN 60601-1:2006/A1:2013...
Page 113
Απόδοση: >98% για σκόνη ~7-8 μικρομέτρων, >80% για σκόνη ~0,5 μικρομέτρων Χρήση σε αεροπλάνο Η ResMed επιβεβαιώνει ότι η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας των Η.Π.Α. (Federal Aviation Administration, FAA) (πρότυπο RTCA/DO-160, ενότητα 21, κατηγορία M) για όλα τα στάδια της πτήσης. Ασύρματη μονάδα...
Page 114
Δήλωση συμμόρφωσης (Declaration of Conformity [DoC] με την οδηγία για τον ραδιοεξοπλισμό) Η ResMed δηλώνει ότι η συσκευή AirSense 10 (μοντέλα 370xx ή 371xx) συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις και τις υπόλοιπες σχετικές προβλέψεις της οδηγίας 2014/53/ΕΕ (RED). Αντίγραφο της Δήλωσης συμμόρφωσης (DoC) μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση Resmed.com/productsupport Ο...
Page 115
Η ακρίβεια της μέτρησης επικυρώθηκε σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 10656-6:2009 για συσκευές υποστήριξης της αναπνοής για φροντίδα κατ’ οίκον (Εικόνα 101 και Πίνακας 101), με χρήση των ονομαστικών ροών μέσω των ανοιγμάτων αερισμού των μασκών ResMed. Αβεβαιότητες συστήματος μέτρησης...
Page 116
Ακρίβεια πίεσης Μέγιστη διακύμανση στατικής πίεσης στα 10 cm H O (10 hPa), σύμφωνα με το πρότυπο ISO 80601-2-70:2015 Τυπική σωλήνωση αέρα σωλήνωση αέρα SlimLine Χωρίς ύγρανση ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) Με...
Page 117
υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.
Page 118
Η συσκευή AirSense 10 προορίζεται να λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται από τη ResMed. Η ResMed συνιστά η συσκευή AirSense 10 να επιθεωρείται και να υποβάλλεται σε σέρβις από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ResMed εάν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς ή...
Page 119
διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα που απορρέουν από την εγγύησή σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή με τα γραφεία της ResMed. Επισκεφθείτε το ResMed.com για τις πιο πρόσφατες πληροφορίες σχετικά με την περιορισμένη εγγύηση της...
Page 120
• Yazan doktorunuzun sağladığı öneriler bu kılavuzda sağlanan bilgiye göre öncelik taşır. Kullanım endikasyonları AirSense 10 AutoSet for Her AirSense 10 AutoSet for Her kendiliğinden ayarlanan cihazı, 30 kg'dan fazla ağırlığa sahip, obstrüktif uyku apnesi (OUA) olan kadın hastaların tedavisine yöneliktir. Evde ve hastanede kullanılması amaçlanmıştır.
Page 121
Olumsuz etkiler Olağandışı göğüs ağrısı, şiddetli baş ağrısı veya nefessiz kalma durumlarında artış olduğunda, bunları yazan doktorunuza bildirmelisiniz. Akut üst solunum yolu enfeksiyonu geçici olarak tedaviye ara verilmesini gerektirebilir. Cihaz ile tedavi uygulanması esnasında aşağıdaki yan etkiler ortaya çıkabilir: burun, ağız veya boğazda kuruluk •...
Page 122
Cihazınız hakkında Hava çıkışı HumidAir nemlendirici Hava filtresi kapağı Ekran Güç girişi Adaptör kapağı Seri numarası ve cihaz numarası SD kart kapağı Kontrol paneli hakkında Tedaviyi başlatmak/durdurmak için basın. Başlat/Durdur düğmesi Güç tasarrufu moduna girmek için basıp üç saniye basılı tutun.
Page 123
4. Nemlendiriciyi açın ve azami su seviyesi işaretine kadar suyla doldurun. Nemlendiriciyi sıcak suyla doldurmayın. 5. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 6. Hava tüpünün serbest ucunu kurulu maskeye sıkıca takın. Ayrıntılı bilgi için maske kullanıcı kılavuzuna bakınız. Önerilen maskeler www.resmed.com adresinden sağlanabilir.
Page 124
Tedaviye başlama 1. Maskenizi takın. 2. Başlat/Durdur kısmına basın veya SmartStart etkinleştirilmişse normal şekilde nefes alıp verin. ™ Uyku Raporu ekranı gösterildiğinde tedavinin açık olduğunu bileceksiniz. Mevcut tedavi basıncı yeşil gösterilir. Rampa zamanı sırasında basınç giderek artmaktadır ve dönen bir daire göreceksiniz.
Page 125
Güç tasarrufu modu AirSense 10 cihazınız tedavi verilerinizi kaydeder. Verileri bakım sağlayıcınıza gönderebilmesi için cihazınızın fişini çekmemeniz gerekir. Ancak elektrik tasarrufu için güç tasarrufu moduna koyabilirsiniz. Güç tasarrufu moduna girmek için: Başlat/Durdur kısmına basıp üç saniye basılı tutun. • Ekran kararır. Güç...
Page 126
Nemlilik Düzeyi Nemlendirici havayı nemlendirir ve tedaviyi daha rahat hale getirmek üzere tasarlanmıştır. Burnunuz veya ağzınız kuruyorsa nemliliği arttırın. Maskenizde herhangi bir nem oluşuyorsa nemliliği azaltın. Nemlilik Düzeyini Kapalı olarak veya 1'in en düşük nem ayarı ve 8'in en yüksek nem ayarı olduğu 1 ile 8 arasında ayarlayabilirsiniz.
Page 127
Cihazınızın bakımı AirSense 10 cihazınızı optimum tedavi aldığınızdan emin olmak için düzenli olarak temizlemeniz önemlidir. Aşağıdaki kısımlar cihazınızı sökme, temizleme, kontrol etme ve tekrar kurmanıza yardımcı olur. UYARI Hortum tertibatı, nemlendirici ve maskenizi optimum tedavi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyebilecek mikropların üremesini önlemek için düzenli olarak temizleyin. Sökme 1.
Page 128
Notlar: Nemlendirici, bir bulaşık makinesinde narin veya cam eşya döngüsünde (sadece üst raf) yıkanabilir. • 65ºC’den yüksek sıcaklıklarda yıkanmamalıdır. Hava tüpünü bir bulaşık makinası veya çamaşır makinasında yıkamayın. • Nemlendiriciyi gündelik olarak boşaltıp temiz ve tek kullanımlık bir bezle iyice silin. Doğrudan güneş •...
Page 129
Tedavi verileri AirSense 10 cihazınız tedavi verilerini tedavinizi görüp gerekirse değiştirebilmesi için bakım sağlayıcınız ve sizin için kaydeder. Veriler kaydedilip sonra bakım sağlayıcınıza kablosuz ağ varsa kablosuz olarak veya bir SD kart yoluyla aktarılır. Veri iletimi AirSense 10 cihazınızın tedavi verilerinizin tedavinizin kalitesini arttırmak üzere bakım sağlayıcınıza iletilebilmesi için kablosuz iletişim kapasitesi mevcuttur.
Page 130
AirSense 10 cihazınız kabin bagajı olarak yolcu kısmına alınabilir. Tıbbi cihazlar kabin içi bagaj limitinizi etkilemez. AirSense 10 cihazınız Ulusal Havacılık İdaresi (Federal Aviation Administration) (FAA) gerekliliklerini karşıladığından bir uçakta kullanabilirsiniz. Hava seyahati uyum mektupları www.resmed.com adresinden indirilebilir ve yazdırılabilir. Cihazı bir uçakta kullanırken: Nemlendiricinin tamamen boş...
Page 131
Sorun Giderme Herhangi bir probleminiz varsa şu sorun giderme konularına bakınız. Problemi gideremiyorsanız bakım sağlayıcınız veya ResMed ile irtibat kurun. Cihazı açmaya çalışmayın. Genel sorun giderme Problem/olası neden Çözüm Maskem etrafından hava sızıyor Maske yanlış takılmış olabilir. Maskenizin doğru takıldığından emin olun. Takma talimatı için maske kullanma kılavuzunuza bakın veya maske oturumunu...
Page 132
Problem/olası neden Çözüm Nemlendiricim sızdırıyor Nemlendirici doğru kurulmamış olabilir. Hasar kontrolü yapın ve nemlendiriciyi yeniden doğru olarak monte edin. Nemlendirici hasarlı veya çatlak olabilir. Yedeği için servis sağlayıcınızla irtibata geçin. Tedavi verilerim, bakım sağlayıcıma gönderilmemiş Kablosuz kapsama alanı zayıf olabilir. Cihazın kapsama alanına yerleştirildiğinden emin olun (örn.
Page 133
Cihaz mesajı/olası neden Çözüm SD kart hatası, kartı çıkarın ve tedaviyi başlatmak için Başlat'a basın SD kart doğru takılmış olmayabilir. SD kartı çıkarın ve tekrar takın. Salt okunur kart, lütfen çıkarın, kilidini açın ve SD kartını tekrar takın SD kart kilitli, salt okunur pozisyonda olabilir. SD Kart üzerindeki anahtarı...
Page 134
Parçaları tekrar kurma Cihazınızın bazı parçaları cihaz veya parçaların zarar görmesini önlemek için kolayca çıkacak şekilde tasarlanmıştır. Bunları aşağıda tanımlandığı gibi tekrar kurabilirsiniz. Nemlendirici mührünü yerleştirmek için: 1. Mührü kapağa yerleştirin. 2. Yerine sağlamca oturuncaya kadar mührü tüm kenarları boyunca aşağı bastırın. Nemlendirici kapağını...
Page 135
Bu işlemi yapmamak artmış solunum sistemi direncine yol açabilir. DİKKAT • Cihaz ile sadece ResMed parça ve aksesuarları kullanın. ResMed dışı parçalar tedavi etkinliğini azaltabilir ve/veya cihaza zarar verebilir. • Bu cihazla sadece ResMed veya yazan doktor tarafından önerilen ventilli maskeler kullanın.
Page 136
• Muameleden önce suyun soğumasına izin vermek ve nemlendiricinin dokunmayla fazla sıcak olmadığından emin olmak için nemlendiriciyi on dakika soğumaya bırakın. • Cihazı taşımadan önce nemlendiricinin boş olduğundan emin olun. Not: Bu cihazla ilgili olarak ciddi vakaların yaşanması halinde, söz konusu vakalar ResMed ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirilmelidir. Teknik özellikler Üniteler cm H...
Page 137
Söz konusu teknoloji tüm bölgelerde bulunmayabilir. Uygunluk Beyanı (Telsiz Ekipmanları Direktifi’ne Uygunluk Beyanı) ResMed AirSense 10 cihazının (370xx veya 371xx modelleri) 2014/53/EU sayılı AB Direktifi’nin (RED) temel gereklilikleri ve diğer ilgili hükümleri ile uyumlu olduğunu beyan eder. Uygunluk Beyanı’nın bir kopyası Resmed.com/productsupport adresinde bulunabilir.
Page 138
Çalışma basıncı aralığı AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 - 20 cm H O (4 - 20 hPa) Ek oksijen Azami akış: 4 L/dk Pnömatik akış yolu 1. Akış sensörü 2. Üfleyici 3. Basınç sensörü 4. Maske 5. Hava tüpü 6.
Page 139
Kaçaklar, ek oksijen, <100 mL tidal hacimler veya <3 L/dk dakikada ventilasyon bulunmasıyla doğruluk azalabilir. Ölçüm doğruluğu Evde Bakım Ventilatuar Destek Cihazları için EN ISO 10651-6:2009 uyarınca nominal ResMed maskesi hava açıklığı akışları kullanılarak doğrulanmıştır (Şekil 101 ve Tablo 101).
Page 140
SlimLine hortum ve Nemlendirme olmayan cihaz /Nemlendirme ve SlimLine hortum olan cihaz Basınç [cm H O (hPa)] 10 nefes/dk 15 nefes/dk 20 nefes/dk 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8...
Page 141
AirSense 10 cihazının, ResMed tarafından sağlanan talimat uyarınca çalıştırıldığında emniyetli ve güvenilir şekilde çalışacak biçimde tasarlanmıştır. ResMed, AirSense 10 cihazının yıpranmış olduğuna dair herhangi bir işaret veya cihazın çalışmasına dair bir endişe varsa, yetkili bir ResMed Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını tavsiye eder. Bunun dışında, genel...
Page 142
Bu garanti sadece ilk müşteri için geçerlidir. Devredilemez. Garanti süresi boyunca ürün, normal kullanım koşulları altında arızalanırsa, ResMed, tercih hakkı ResMed'e ait olacak şekilde arızalı ürünü veya herhangi bir parçasını tamir edebilir veya değiştirebilir. İşbu sınırlı garanti şunları kapsamamaktadır: a) yanlış kullanım, suistimal, üründe tadilat veya değişiklik yapılmasından kaynaklanan herhangi bir hasar;...
Page 143
İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren başka haklara da sahip olabilirsiniz. Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed satıcınıza veya ResMed ofisine başvurunuz. ResMed’in Sınırlı Garantisine ilişkin en güncel bilgiler için ResMed.com adresini ziyaret edin.
Page 144
العربية مرح ب ً ا متمي ِّ ـز الضيط ذاتي ضغط جهاز للسيدات سيت أوتو يعتبرإيرسنس تحذير .يوصى بقراءة الدليل بالكامل قبل استخدام الجهاز .استخدم الجهاز وفق ا لغرض االستخدام الم بي ن في هذا الدليل .معلومات المذكورة في هذا الدليل تكون...
Page 145
نبذة سريعة :ما يلي يشمل إير سنس الجهاز ™ )(إذا كانت مزودة وحدة ترطيب هيومد إير أنبوب الهواء وحدة تزويد الطاقة حقيبة سفر .)(غير متوفرة في جميع األجهزة بطاقة :اتصل بم قد م الرعاية الخاص بك للحصول على مجموعة من الملحقات المتوفرة لالستخدام مع الجهاز بما في ذلك ™...
Page 146
حول الجهاز الخاص بك وحدة الترطيب هيومد إير مخرج الهواء شاشة ٦ غطاء مرشح الهواء غطاء المحول مدخل الطاقة ٣ غطاء بطاقة الرقم التسلسلي ورقم الجهاز حول لوحة التحكم ./إيقاف العالج اضغط لتشغيل )(تشغيل/إيقاف زر Start/Stop .اضغط باستمرار لمدة ثالث ثوان ٍ إلدخال الجهاز في وضع توفير الطاقة .أ...
Page 147
.ال تمأل وحدة الترطيب بالماء الساخن .أغلق وحدة الترطيب وأدخلها في جانب الجهاز .ألنبوب الهواء بإحكام بالقناع المرك ب ص ِّ ل الطرف الحر ٦ . .راجع دليل استخدام القناع للحصول على معلومات مفص لة تتوفر األقنعة الموصى بها على الموقع www.resmed.com...
Page 148
)(بدء العالج Starting therapy .ثب ت قناعك ™ (تشغيل/إيقاف) أو تنفس طبيعي ا في حالة تفعيل اضغط على rtStart Start/Stop )(تقرير النوم ستعرف أن العالج قيد التشغيل عندما تعرض الشاشة Sleep Report .يتم عرض قيمة ضغط العالج الحالي باللون األخضر يزداد...
Page 149
:أيض ا إذا تم الضبط عن طريق مقد م الرعاية الخاص بك، فسترى ي شير هذا الخيار إلى عدد حاالت انقطاع النفس أثناء النوم وضعف النفس التي حدثت في كل – )(األحداث في ساعة Events per hour .ساعة . أ د ِّ ر القرص للتمرير ألسفل لعرض بيانات استخدام أكثر تفصيال –...
Page 150
)(مستوى الرطوبة Humidity Level ترط ب وحدة الترطيب الهواء وهي مصممة لجعل تناول العالج أكثر راحة. إذا شعرت بجفاف األنف أو الفم، فز ِّ د من مستوى الرطوبة. وإذا .بة شعرت بوجود أية رطوبة في قناعك، فقلل من مستوى الرطو "...
Page 151
)(االعتناء بجهازك Caring for your device الخاص بك بانتظام للتأكد من تلقيك العالج األمثل. ستساعدك األجزاء التالي ة على فك وتنظيف من المهم أن ت نظف جهاز الـ إير سنس .وفحص وإعادة تركيب جهازك تحذير .ام مجموعة األنابيب ووحدة الترطيب والقناع لتلقي العالج األمثل ولمنع نمو الجراثيم التي يمكن أن ت ؤثر سلب ا على صحتك نظ...
Page 152
:مالحظات لة أطباق على دورة المواد الزجاجية أو الحساسة (الرف العلوي فقط). يجب أال ت غسل على درجة يمكن غسل وحدة الترطيب في غسا مئوية درجة ٦5 حرارة أعلى من .ال تغسل أنبوب الهواء في غسالة أطباق أو غسالة عادية ...
Page 153
)(بيانات العالج Therapy data الخاص بك بيانات العالج الخاص بك لك ولمقدم الرعاية الخاص بك حتى يتسنا لهم عرض وإجراء تغييرات على ي سجل جهاز إير سنس جة. يتم تسجيل البيانات ومن ثم نقلها إلى مزود رعايتك السلكي ا إذا كانت هناك شبكة ال سلكية متاحة، أو عبر بطاقة عالجك...
Page 154
( الخاص بك على متن أية طائرة؛ ألنه ي لبي متطلبات إدارة الطيران الفيدرالية يمكنك استخدام جهاز الـ إير سنس خطابات امتثال النقل الجوي وطباعتها من resmed.com :عند استخدام الجهاز على طائرة .تأكد من أن وحدة الترطيب فارغة تمام ا ومدخلة في جهازك. لن يعمل الجهاز دون إدخال وحدة الترطيب...
Page 155
)(حل المشكالت Troubleshooting .مشكالت، فألق نظرة على مواضيع حل المشكالت اآلتية. وإذا لم تتمك ن من حل المشكلة، فاتصل بم قد م الرعاية أو شركة رسمد أية إذا واجهتك .ال تحاول فتح الجهاز مة حل المشكالت العا الحل المشكلة/السبب المحتمل يتسرب...
Page 156
الحل المشكلة/السبب المحتمل .اتصل بمقد م الرعاية الخاص بك الستبدالها .قد تكون وحدة الترطيب تالفة أو مصدوعة لم يتم إرسال بيانات عالجي إلى م قد م الرعاية الخاص بي تأكد من وضع الجهاز في مكان تتوفر فيه تغطية (أي على منضدتك .قد...
Page 157
الحل مل رسالة الجهاز/السبب المحت ع دليل المستخدم، الخطأ (حدث خطأ بالنظام، راج System fault, refer to user guide, Error 004 دع الجهاز يبرد قبل إعادة استخدامه. افصل مصدر التزويد بالطاقة ثم .ربما تم ترك الجهاز في بيئة ساخنة .أ ع ِّ د توصيله إلعادة تشغيل الجهاز افحص...
Page 158
إعاة تركيب القطع .تم تصميم بعض قطع جهازك بطريقة يسهل تفكيكها لتجن ب تعر ض القطع أو الجهاز للتلف. يمكنك إعادة تجميعها بسهولة كما هو موضح أدناه :إلدخال مانع تسرب وحدة الترطيب .ضع مانع التسر ب في الغطاء .اضغط ألسفل على جميع حواف مانع التسر ب حتى يتم تثبيته في مكانه بإحكام :إلعادة...
Page 159
.قد يؤدي التعرض للدخان، وبما في ذلك دخان السجائر أو السيجار أو الغليون، وكذلك غاز األوزون أو الغازات األخرى، إلى تلف الجهاز .المحدود التلف الناجم عن أي مما سبق لن يشمله ضمان ResMed وحدة الترطيب، فضع دوم ا الجهاز على سطح مستو على ارتفاع أقل من مستوى رأسك لمنع امتالء القناع وأنبوب الهواء...
Page 160
IEC60601-1-2:2014 .متر على األقل بين الجهاز وأجهزة االتصال المحمولة السكنية والتجارية والصناعية الخفيفة. يوصى بالحفاظ على مسافة يمكن العثور على معلومات تتعلق باالنبعاثات الكهرومغناطيسية ومناعة جهاز رسمد هذا على الموقع www.resmed.com/downloads/devices :التصنيف EN 60601-1:2006/A1:2013 ، حماية الدخول (عزل مزدوج)، النوع...
Page 161
) يتوافق مع المتطلبات األساسية واألحكام األخرى ذات الصلة بالتوجيه أو (طراز ايرسنس أن جهاز تعلن 371xx 370xx ResMed ) على ( . يمكن الحصول على نسخة من إقرار المطابقة ResMed.com/productsupport 2014/53/EU (RED) :تردد السلكي مع نطاقات التردد التالية وأقصى طاقة يعمل جهاز الراديو...
Page 163
القيم المعروضة دقة العرض )(النطاق القيمة Range :مجس الضغط عند مخرج الهواء )هيكتوبسكال ( سنتمتر ماء )هيكتوبسكال – ( سم ماء ضغط القناع :قيم التدفق المشتقة لتر/دقيقة لتر/دقيقة إلى تسرب الدقة القيمة قياس الضغط ]من حجم القيمة المقاسة 4 ٪ + )هيكتوبسكال...
Page 164
التدفق (الحد األقصى) عند قيم الضغط التي تم ضبطها :بنهاية أنبوب الهواء المحدد ار يتم قياس ما يلي وفق ا للمعي ISO 80601-2-70:2015 ، الرطوبة و إير سنس و سليم إير سنس الرطوبة ٬ إير سنس وقياسي إير سنس الضغط كاليمت...
Page 165
خالل من الرموز مسرد راجع ResMed.com/symbols المعلومات البيئية عليك استخدام أنظمة الجمع وإعادة ينبغي التخلص من هذا الجهاز بشكل منفصل وليس كنفايات بلدية غير مصنفة. للتخلص من جهازك، ينبغي غط على االستخدام وإعادة التدوير المالئمة والمتاحة في منطقتك. استخدام أنظمة الجمع وإعادة االستخدام وإعادة التدوير هذه مصمم لتقليل الض...
Page 166
الخاص بك خا ل ٍ من العيوب في المواد أو ") أن منتج " (ي شار إليها الحق ا بـ تضمن شركة ResMed ResMed ResMed Pty Ltd .الفترة المحددة أدناه الصناعة من تاريخ الشراء لمدة فترة الضمان المنتج يوم ا...
Page 167
علومات إضافية م .إذا كانت لديك أية أسئلة أو تطلب معلومات إضافية حول كيفية استخدام الجهاز، فاتصل بمزود الرعاية الخاص بك...
Need help?
Do you have a question about the AirSense 10 AUTOSET FOR HER and is the answer not in the manual?
Questions and answers