ResMed AirFit F40 User Manual

ResMed AirFit F40 User Manual

Full face mask
Hide thumbs Also See for AirFit F40:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

40
Full face mask
User guide
English | Bahasa Melayu | Indonesia | 简体中文 |
ภาษาไทย
| Tiếng Việt
繁體中文 | 日本語 | 한국어 |

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AirFit F40 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ResMed AirFit F40

  • Page 1 Full face mask User guide English | Bahasa Melayu | Indonesia | 简体中文 | ภาษาไทย | Tiếng Việt 繁體中文 | 日本語 | 한국어 |...
  • Page 2: Intended Use

    Top headgear strap Frame magnet Intended use The AirFit F40 is intended for patients weighing more than 30 kg, who have been prescribed non-invasive CPAP or bi-level positive airway pressure (PAP) therapy. It is intended for single-patient reuse in the home environment and multi-patient reuse in the hospital/institutional environment.
  • Page 3 Contraindications Masks with magnetic components are contraindicated for use by patients where they, or anyone in close physical contact while using the mask, have the following: • Active medical implants that interact with magnets (ie, pacemakers, implantable cardioverter defibrillators (ICD), neurostimulators, cerebrospinal fluid (CSF) shunts, insulin/infusion pumps) •...
  • Page 4 WARNING accessories. The technical specifications of the mask are provided for healthcare professionals to identify compatible devices. Use in combination with incompatible medical devices can decrease the safety or alter the performance of the mask. • Regularly clean your mask and its components to maintain the quality of your mask and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health.
  • Page 5 WARNING • The mask is not intended to be used simultaneously with nebulizer medications that are in the air path of the mask/tube. CAUTION • When fitting the mask, do not overtighten the headgear as this may lead to skin redness or sores around the mask cushion. •...
  • Page 6 1. Twist and pull both magnetic clips away from the frame magnets. 2. Place the cushion under your nose and ensure it sits comfortably against your face. With the ResMed logo on the headgear facing out, pull the headgear over your head. The top headgear strap should sit on top of your head and not too far forward or back.
  • Page 7 Removing your mask 1. Twist and pull both magnetic clips away from the frame magnets. 2. Pull the mask away from your face and back over your head. Disassembling your mask for cleaning If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing from the short tube.
  • Page 8 1. Undo the fastening tabs on the upper headgear straps and pull from the frame. Tip: Keep the magnetic clips attached to the lower headgear straps to easily distinguish the upper and lower straps when reassembling. 2. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the vent ring. 3.
  • Page 9 Reassembling your mask 1. Insert the cushion stud into the frame stud hole. Repeat on the other side. 2. Align the vent ring groove against the cushion opening. Press firmly to secure in place and ensure that the cushion opening sits into the vent ring groove.
  • Page 10: Reprocessing The Mask Between Patients

    Reprocessing the mask between patients When using between patients, these masks must be reprocessed according to instructions available on ResMed.com/downloads/masks. Technical specifications Mask setting options: For AirSense ™, AirCurve ™ , and S9 ™ devices, select 'Pillows'. Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 11 Environmental conditions Operating temperature: 5°C to 40°C Operating humidity: 15% to 95% RH non-condensing Storage and transport temperature: -20°C to 60°C Storage and transport humidity: up to 95% RH non-condensing Gross dimensions Medium cushion with QuietAir vent ring (H x W x D) (345 mm x 173 mm x 100 mm) International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection (ICNIRP) Magnets used in this mask are within ICNIRP guidelines for general public use.
  • Page 12: Consumer Warranty

    The bags are not recyclable. Dispose in your general waste bin. See symbols glossary at ResMed.com/symbols. Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union. English...
  • Page 13: Tujuan Penggunaan

    Lubang bingkai stud Tali atas lat kepala Magnet bingkai Tujuan penggunaan AirFit F40 bertujuan untuk digunakan oleh pesakit dengan berat badan melebihi 30 kg, yang dipreskripsikan terapi CPAP tidak invasif atau tetapi tekanan saluran udara positif (PAP) dua tahap. Ini bertujuan untuk...
  • Page 14 penggunaan semula berbilang pesakit dalam persekitaran hospital/institusi. Kontrapenunjukan Topeng dengan komponen magnet tidak sesuai digunakan oleh pesakit di mana mereka, atau sesiapa sahaja yang berada dalam hubungan fizikal rapat semasa menggunakan topeng, mempunyai perkara berikut: • Implan perubatan aktif yang berinteraksi dengan magnet (iaitu, perentak jantung, defibrilator kardioverter boleh implan (ICD), neurostimulator, pirau cecair serebrospina (CSF), pam insulin/infusi) •...
  • Page 15 AMARAN terhadap keselamatan dan kualiti terapi. Periksa lubang bolong dan injap antiasfiksia dengan kerap untuk memastikan ia sentiasa bersih, tidak tersumbat dan tidak rosak. • Hanya gunakan CPAP atau peranti atau aksesori terapi dua tahap yang serasi. Spesifikasi teknikal topeng disediakan bagi pakar penjagaan kesihatan untuk mengenal pasti peranti yang serasi.
  • Page 16 AMARAN komponen topeng (kerekahan, retak seribu, koyak dan sebagainya) komponen tersebut perlu dibuang dan diganti. • Topeng ini adalah tidak selamat untuk Resonans Magnetik (MR) dan mesti disimpan di luar bilik pengimbas MRI. • Sentiasa ikut arahan pembersihan dan hanya gunakan pencuci cecair yang lembut.
  • Page 17 1. Pulas dan tarik kedua-dua klip magnet jauh dari magnet bingkai. 2. Letakkan kusyen di bawah hidung anda dan pastikan ia terletak dengan selesa di muka anda. Dengan logo ResMed pada alat kepala menghala ke luar, tarik alat kepala ke atas kepala anda. Tali atas alat kepala hendaklah terletak di atas kepala anda dan tidak terlalu jauh ke hadapan atau belakang.
  • Page 18 Sila ambil perhatian bahawa pensaizan bagi topeng yang berbeza tidak semestinya sama. Imbas kod QR ini dengan peranti mudah alih anda atau layari ResMed.com/downloads/masks untuk mendapatkan dokumen bermanfaat dan video sokongan untuk topeng anda. Menanggalkan topeng anda 1.
  • Page 19 Menyahpasang topeng anda untuk dibersihkan Jika topeng anda disambungkan ke peranti, cabut tiub udara peranti dari tiub pendek. 1. Buka tab pengancing pada tali alat kepala di bahagian atas dan tarik dari bingkai. Petua: Pastikan klip magnet melekat pada tali alat kepala di bahagian bawah supaya mudah membezakan tali di bahagian atas dan bawah apabila dipasang semula.
  • Page 20 4. Tarik gelang bolong dari kusyen. Membersihkan topeng anda Jika terdapat kemerosotan yang boleh dilihat pada komponen topeng (kerekahan, retak seribu, koyak dan sebagainya) komponen tersebut perlu dibuang dan diganti. Selepas setiap penggunaan/Setiap hari: Kusyen, siku dan tiub pendek, gelang bolong Setiap minggu: Alat kepala, bingkai 1.
  • Page 21 Pemprosesan semula topeng antara pesakit Sebelum digunakan oleh pesakit lain, topeng ini mesti diproses semula mengikut arahan yang terdapat di ResMed.com/downloads/masks. Bahasa Melayu...
  • Page 22: Spesifikasi Teknikal

    ™ , pilih 'Bantal'. Peranti yang serasi: Bagi senarai penuh peranti yang serasi untuk topeng ini, lihat Senarai Keserasian Topeng/Peranti di ResMed.com/downloads/masks. SmartStart mungkin tidak beroperasi dengan berkesan apabila topeng ini digunakan dengan beberapa CPAP atau peranti dua tahap. Lengkung aliran tekanan...
  • Page 23 Kelembapan pengendalian: 15% hingga 95% RH tidak terpeluwap Suhu penyimpanan dan pengangkutan: -20°C hingga 60°C Kelembapan penyimpanan dan pengangkutan: sehingga 95% RH tidak terpeluwap Ukuran kasar Kusyen sederhana dengan gelang bolong QuietAir (H x W x D) (345 mm x 173 mm x 100 mm) Suruhanjaya Antarabangsa Perlindungan Sinaran Tidak Mengion (ICNIRP) Magnet yang digunakan dalam topeng ini berada dalam garis panduan ICNIRP untuk kegunaan orang awam.
  • Page 24 Beg tidak boleh dikitar semula. Lupuskan di dalam tong sampah awam anda. Lihat glosari simbol di ResMed.com/symbols. Waranti Pengguna ResMed mengakui semua hak-hak pengguna yang diberikan di bawah Arahan EU 1999/44/EC dan undang-undang negara masing-masing dalam EU untuk produk yang dijual dalam Kesatuan Eropah.
  • Page 25 Tali headgear atas Magnet rangka Tujuan penggunaan AirFit F40 ditujukan untuk pasien dengan berat badan lebih dari 30 kg, yang telah diberi resep CPAP noninvasif atau terapi tekanan saluran napas positif (PAP) bi-level. ditujukan untuk penggunaan ulang satu pasien di lingkungan rumah dan penggunaan ulang beberapa pasien di lingkungan rumah sakit/institusi.
  • Page 26 Kontraindikasi Masker dengan komponen magnetik dikontraindikasikan untuk penggunaan oleh pasien apabila mereka, atau siapa pun yang melakukan kontak fisik jarak dekat saat menggunakan masker, memiliki hal-hal berikut: • Implan medis aktif yang berinteraksi dengan magnet (misalnya, alat pacu jantung, defibrilator kardioverter implan (ICD), neurostimulator, alat pengalir cairan serebrospinal (CSF), pompa insulin/infus) •...
  • Page 27 PERINGATAN Tertutupnya lubang ventilasi ke luar atau katup anti-asfiksia harus dicegah untuk menghindari efek merugikan pada keselamatan dan kualitas terapi. Periksa secara rutin lubang ventilasi dan katup anti-asfiksia untuk memastikan kebersihan dan tidak tersumbat serta tidak rusak. • Hanya gunakan perangkat atau aksesori terapi CPAP atau bi-level yang kompatibel.
  • Page 28 PERINGATAN halus, robekan, dsb.), komponen masker harus dibuang dan diganti. • Masker bersifat tidak aman untuk lingkungan Resonansi Magnetik (MR) dan harus disimpan di luar ruang pemindai MRI. • Selalu ikuti petunjuk pembersihan dan hanya gunakan detergen cair yang lembut. Beberapa produk pembersih bisa merusak masker, komponen dan fungsinya, atau meninggalkan uap residu berbahaya.
  • Page 29 1. Putar dan tarik kedua klip magnetik dari magnet rangka. 2. Tempatkan bantalan di bawah hidung dan pastikan terpasang dengan baik pada wajah Anda. Dengan posisi logo ResMed menghadap ke atas, tarik headgear dan rangka ke atas kepala. Tali headgear atas harus berada di atas kepala Anda dan tidak terlalu jauh ke depan atau ke belakang.
  • Page 30 Perhatikan bahwa pengaturan ukuran untuk berbagai masker tidak selalu sama. Pindai kode QR ini dengan perangkat seluler Anda atau kunjungi ResMed.com/downloads/masks untuk mendapatkan dokumen dan video dukungan yang bermanfaat untuk masker Anda. Melepaskan masker Anda 1.
  • Page 31 Membongkar rakitan masker Anda untuk pembersihan Jika masker Anda terhubung ke perangkat, putuskan hubungan slang udara perangkat dari siku masker. 1. Buka tab pengencang pada tali headgear atas dan tarik dari rangka. Kiat: Biarkan klip magnetik terpasang ke tali headgear bawah, agar tali bagian atas dan bawah bisa dengan mudah dibedakan ketika melakukan perakitan ulang.
  • Page 32 4. Tarik cincin ventilasi dari bantalan. Membersihkan masker Anda Jika terdapat kerusakan pada komponen masker (retak, retak halus, robekan, dsb.), komponen masker harus dibuang dan diganti. Setiap hari/Setelah tiap kali penggunaan: Bantalan, siku dan slang pendek, cincin ventilasi Mingguan: Headgear, rangka 1.
  • Page 33 Memproses ulang masker antar pasien Ketika digunakan antar pasien, masker ini harus diproses ulang sesuai dengan instruksi pembersihan dan desinfeksi yang tersedia di ResMed.com/downloads/masks. Indonesia 9...
  • Page 34: Spesifikasi Teknis

    , pilih 'Bantal'. Perangkat yang kompatibel: Untuk memperoleh daftar lengkap perangkat yang kompatibel dengan masker ini, lihat Daftar Kompatibilitas Masker/Perangkat di ResMed.com/downloads/masks. SmartStart mungkin tidak beroperasi dengan efektif ketika menggunakan masker ini bersama beberapa perangkat CPAP atau bi-level. Kurva tekanan-aliran...
  • Page 35 Kondisi lingkungan Suhu pengoperasian: 5 °C hingga 40 °C Kelembapan pengoperasian: 15% hingga 95% RH nonkondensasi Suhu penyimpanan dan pengangkutan: -20 °C hingga 60 °C Kelembapan pengangkutan dan penyimpanan: hingga 95% RH nonkondensasi Dimensi bruto Bantalan sedang dengan cincin ventilasi QuietAir (T x L x D) 345 mm x 173 mm x 100 mm.
  • Page 36 Kantong tidak bisa didaur ulang. Buang ke tempat sampah umum Anda. Lihat daftar istilah simbol di ResMed.com/symbols. Garansi Konsumen ResMed mengakui semua hak pelanggan yang diberikan di bawah Direktif UE 1999/44/EC dan setiap undang-undang nasional dalam UE untuk produk yang dijual di Uni Eropa.
  • Page 37 简体中文 并非所有产品在所有地区都提供 QuietAir™ 通气环 弯头和短管 框架 多孔通气环 软垫 软垫搭扣 头带 磁性夹 防窒息阀 (AAV) 下部头带 侧按钮 上部头带 框架软垫扣眼 顶端头带 框架磁性夹 预期用途 AirFit F40 适用于体重超过30千克且接受无创气道正压通气 (PAP) 治疗的患者,如CPAP或双水平治疗。适合单一患者在家庭环境中重复使用 ,以及多名患者在医院/机构环境中重复使用。 简体中文 1...
  • Page 38 禁忌 如果在使用面罩时患者或与患者有密切身体接触的人存在以下情况,禁止 使用带有磁性组件的面罩: • 与磁体相互作用的有源医疗植入物(如起搏器、植入式心律转复除颤器 (ICD)、神经刺激器、脑脊液(CSF)分流器、胰岛素/输液泵) • 含铁磁性材料的金属植入物/物体(即:动脉瘤夹/血流阻断装置、栓塞 线圈、支架、瓣膜、电极、恢复听力或平衡的带磁铁植入物、眼部植入 物、眼内金属碎片) 警示 请将面罩磁铁与植入物或医疗设备保持至少150毫米的安全距离,以免植入 物或设备可能会受到磁场干扰的不利影响。 此警告适用于密切接触面罩的患者或任何其他人。 磁铁位于框架或下部头带夹中,磁场强度达400mT。 您戴上面罩时,磁铁相吸,固定面罩,但可能在您睡觉时意外分开。 如果在外部磁场下改变功能或含吸引或排斥磁场的铁磁性材料(某些金属 植入物,例如:金属隐形眼镜、牙科植入物、金属颅骨板、螺钉、钻孔盖 及骨替代装置),植入物/医疗设备(包括禁忌症中列出的植入物和设备) 可能会受到不利影响。 请咨询您的医生和植入物或医疗设备的制造商,了解磁场可能产生的不利 影响。 警示 • 面罩包含具有安全功能的通气孔和防窒息阀,可保持正常呼吸。需 要防止通气孔和防窒息阀堵塞,以免对治疗的安全性和有效性产生 不利影响。定期检查通气孔和防窒息阀,确保清洁完好,没有堵塞 。 • 只能使用兼容的 CPAP 或双水平治疗设备或附件。向医疗保健专业人员提供面罩的技术规 格,以识别兼容装置。与不兼容的装置组合使用,会降低面罩的安 全性或影响其性能。 • 定期清洁面罩及其组件,以保持面罩的质量,并防止可能会对健康...
  • Page 39 警示 产生不利影响的微生物繁殖。 • 对于无法自行取下面罩的用户,必须在具备资质的人员监督下使用 面罩。面罩可能不适合有吸入倾向者。 • 如果患者在使用面罩时出任何不良反应,则应停止使用此面罩或加 以更换。并咨询医生或睡眠治疗师。 • 使用补充供氧时采取所有预防措施。 • 当CPAP 或双水平设备未运行时,必须关闭氧气流,以避免未消耗的氧气聚 集在装置壳体内,产生起火风险。 • 氧气助燃。吸烟或存在明火时,严禁使用氧气。仅在通风良好的室 内使用氧气。 • 在固定的补充供氧流速下,吸入的氧气浓度会有变化,这取决于压 力设置、患者呼吸方式、面罩、应用点和漏气率。此警告适用于大 多数类型的 CPAP 或双水平设备。 • 面罩组件若有明显损坏(例如破裂、龟裂或撕裂等),则应丢弃并更 换。 • 面罩在核磁 (MR) 环境下危险,必须放置在核磁共振成像 (MRI) 扫描室外。 • 始终遵循清洁说明,只使用温和的液体洗涤剂。有些清洁产品可能 会损坏面罩、其部件和及其能,或者残留有害气体。请勿使用洗碗 机或洗衣机清洁面罩。臭氧或紫外线产品是否可以与面罩一起使用 尚未经过验证,可能会导致变色或损坏。 • 该面罩不能与面罩/呼吸管路内的雾化药物同时使用。 注意事项 •...
  • Page 40 • 面罩仅在装置开启的情况下使用。佩戴面罩后,确保装置正在输送 空气,避免重复吸入所呼出的气体。 • 和所有的面罩一样,如果压力过低则可能会发生一定的重复吸入。 • 切勿熨烫头带,因为材料对热敏感,加热将会导致损坏。 佩戴面罩 使用面罩之前请先除去所有包装材料。 1. 扭转两个磁性夹并将其从框架中拔出。 2. 软垫放在鼻部下方,确保舒适服贴。确保头带上的 ResMed 徽标朝外,把头带拉过头部。顶端头带应放在头顶,不要太靠前或靠后 。 3. 把下部头带从耳朵下方拉出,把磁性夹扣紧到面罩框上。 4. 如需调整面罩,解开上部头带上的粘扣带并拉齐。重复步骤,解开和拉 齐下部头带粘扣带。...
  • Page 41 面罩设定选择 确保在 ResMed 设备的面罩设定选项中选择了鼻枕。 如需获得本面罩的兼容装置的完整清单,请查看 ResMed.com/downloads/masks,查看面罩/装置兼容性列表。 调整面罩 • 设备启动并开始输送空气后,调整软垫位置,使其在鼻子下舒适服贴。 确保软垫不起褶皱,头带也未扭曲。 • 顶端头带应放在头顶,不要太靠前或靠后。如有必要,请重新调整头带 ,以确保软垫正确地放在鼻子下方服帖即可。 • 排除鼻子周围存在面罩漏气的故障,请将软垫轻轻拉离面部并重新定位 ,使其舒适地放在鼻部下方。如有需要,调整上部头带。 • 排除嘴部周围的漏气故障,请调整下部头带。调整头带松紧至舒适服贴 即可,无需过紧。 • 如果您的面部周围仍然漏气,可能是您选择的面罩尺寸不当。与临床医 生交流,检查您的面部尺寸。请注意,不同面罩的尺寸选择并非总是相 同。 使用移动设备扫描此二维码或访问 ResMed.com/downloads/masks 获取面罩相关的文档和支持视频。 取下面罩 1. 扭转两个磁性夹并将其从框架中拔出。 2. 将面罩拉离脸部,并向后拉过头顶。 简体中文 5...
  • Page 42 拆卸面罩进行清洁 如果面罩已连接到装置,请从弯头断开装置的呼吸管路。 1. 解开上部头带上的粘扣带。从框架中拉出束带。 提示:使磁性夹仍然连接在下部头带上,以便在重新组装时轻松地区分 上下束带。 2. 按压侧按钮,将弯头从通气环上拆下。 3. 将软垫扣从框架软垫扣眼中拉出,另一侧重复同样步骤。 4. 从软垫上拉出通气环。...
  • Page 43 清洗面罩 面罩组件若有明显损坏(例如破裂、龟裂或撕裂等),则应丢弃并更换。 每日/每次使用后清洁:软垫、弯头和短管、通气环 每周清洁:头带、框架 1. 使用温和的液体洗涤液浸泡头带。确保浸泡时没有气泡。 2. 摇晃浸在水中的组件,然后用软毛刷刷洗。特别注意 QuietAir/多孔通气环的通气孔。 3. 在流水下冲洗组件。 4. 挤压组件中的布料,以除去过多的水分。 5. 组件自然晾干,避免阳光直射。 如果面罩组件仍显得不干净,请重复清洁步骤。排气孔和防窒息阀务必清 洁干净。 重新组装面罩 简体中文 7...
  • Page 44 1. 将软垫搭扣插入框架软垫扣眼中。另一侧重复同样步骤。 2. 将通气环凹槽与软垫开口对齐。用力按压以固定到位,并确保软垫开口 位于通气环凹槽中。 3. 将弯头连接到通气环。 4. 深灰色织物面朝内,从内侧将上部头带穿入框架,并将固定片固定好。 不同患者共用面罩的再处理方式 不同患者之间使用时,应对面罩进行再处理,可从 ResMed.com/downloads/masks 上获得说明。...
  • Page 45 技术规格 、 面罩设定选项:对于 AirSense ™ AirCurve ™ 和 S9 ™ 设备,选择“鼻枕”。 兼容装置:如需获得本面罩的兼容装置的完整清单,请查看ResMed.com/dow nloads/masks。 与一些CPAP或双水平设备组合使用时,SmartStart 功能可能无法有效运行。 压力0流量曲线 压力 流速 (cm H (升/分钟) 面罩压力 (cmH 治疗压力:4 至 30 cmH 防窒息阀(AAV)关闭时与大气接通时的阻力 压降测量值(标称) 50 L/min 流速:0.4 cmH 100 L/min流速:1.7 cmH 防窒息阀(AAV)开启与大气接通时的阻力 50 L/min 流速的吸气:1.1 cmH 50 L/min流速的呼气:1.1 cmH...
  • Page 46 声级:双值噪声发射标示值符合 ISO4871:1996 和 ISO3744:2010。以下所示为 A 加权声功率级(误差为3 dBA)和在 1 米距离上的 A 加权声功率级(误差为3 dBA): 声功率级(带 QuietAir 通气环):20 dBA 压力水平(带 QuietAir 通气环):13 分贝 声功率级(带多孔通气环):34 dBA 压力水平(带多孔通气环):26 分贝 环境条件 工作温度:5°C 至 40°C 工作湿度:15% 至 95% RH,非冷凝 存储和运输温度:-20°C 至 60°C 存储和运输湿度:最高至 95% ,非冷凝 外部尺寸 带有 QuietAir 通气环的中号软垫 (高 x 宽 x 深) (345 mm x 173 mm x 100 mm) 国际非电离辐射保护委员会...
  • Page 47 符号 下列符号可能会出现在产品或包装上: 装置设置 - 鼻枕 全脸面罩 软垫尺寸-小号加宽 软垫尺寸-中号 软垫尺寸-大号 小号头带 标准头带 大号头带 QuietAir 通气孔 MR 危险 组件可回收。请回收利用。 材料不含天然乳胶 对于澳大利亚及新西兰: 卡片和托盘是可回收的。在回收箱中进行处理 。 袋子不可回收。在一般垃圾桶中进行处理。 请参阅 ResMed.com/symbols 上的符号词汇表。 顾客保证 瑞思迈承认根据欧盟理事指令1999/44/EG以及欧盟组织内个别国家法对于 在欧盟地区内销售之产品所定的全部消费者权利。 简体中文 11...
  • Page 48 繁體中文 並非所有地區均銷售所有產品。 QuietAir™ 通氣環 彎頭和短管 面罩框 多孔通氣環 軟墊 軟墊釘 頭帶 磁性夾 防窒息閥 (AAV) 下部頭帶束帶 側按鈕 上部頭帶束帶 面罩框釘孔 頂部頭帶束帶 面罩框磁鐵 設計用途 AirFit F40 適用於體重超過 30 公斤、已接受非侵入性正壓呼吸器或雙 陽壓呼吸器 (PAP) 治療的患者。本產品供單一患者在家中重複使用, 以及供多位患者於醫院/機構環境中重複使用。 繁體中文 1...
  • Page 49 禁忌 包含磁性組件的面罩,禁止用於任何近距離接觸體内存在下列物體的患者 及任何人士: • 會受磁鐵影響的主動醫療植入物(即心律調節器、植入式心律整流除 顫器(ICD)、神經刺激器、腦脊髓液(CSF)分流器、胰島素/輸液 幫浦) • 包含鐵磁性物質的金屬植入物/物體(即腦血管夾/干擾血流設備、栓 塞線圈、支架、瓣膜、電極、使用植入磁鐵恢復聽力或平衡的植入物 、眼部植入物、眼内金屬碎片) 警告 如植體或醫療設備可能受磁干擾影響,請在面罩磁鐵與植體及設備間保持 至少6英吋(150公釐)的安全距離。 本警告適用於與面罩有近距離接觸的患者或任何人。 磁鐵位於面罩框及下側頭帶扣具內,其磁場強度最高可達400mT。 佩戴時,兩者將扣合以固定面罩,但入睡時可能會在無意間鬆脫。 如在外部磁場下改變功能,或包含會吸引/排斥磁場的鐵磁性物質(部份金 屬植入物,如含有金屬的隱形眼鏡、牙科植體、金屬顱板、螺絲、鑽孔蓋 和骨代用設備),植入物/醫療設備(包含禁忌症中列出的那些植入物和設 備)可能會受到影響。 請諮詢醫師與植體/其他醫療設備的製造商,以取得磁場可能產生影響的相 關資訊。 警告 • 本面罩配備能幫助正常吸氣和呼氣的安全功能(吐氣孔和防窒息閥) 。吐氣孔和防窒息閥須避免阻塞,避免損及治療安全和品質。定期檢 查吐氣孔和防窒息閥,確保其清潔無損、沒有阻塞。 • 只能使用相容的正壓呼吸器或雙陽壓治療裝置或配件。請讓醫療保健 專業人員知悉面罩的技術規格,以確定相容的裝置。搭配不相容的醫 療裝置使用,可能降低面罩的安全性或影響其性能。 • 定期清潔面罩及其元件,維持面罩的使用品質, 並防止有害細菌生長。...
  • Page 50 警告 • 不能自行摘除面罩的患者,使用面罩時必須有合格人員監護。面罩不 適合容易誤吸的患者使用。 • 倘患者使用面罩後出現相關的不良反應,請停止使用或更換面罩。諮 詢您的醫生或睡眠治療師。 • 使用補充輸氧時,須遵循所有的預防措施。 • 單陽壓或雙陽壓裝置未運作時,必須關閉供氧氣流,如此未使用的氧 氣才不會累積於裝置內部,產生火災危險。 • 氧氣會助燃。吸煙時或者處於明火環境中時,不得使用氧氣。僅在通 風條件良好的屋內使用氧氣。 • 在補充供氧流量固定不變的情況下,由於壓力設定、患者的呼吸模式 、面罩選擇、配戴位置和漏氣程度的不同,吸入的氧氣濃度可能會有 所不同。此警告適用於大多數型號的單陽壓或雙陽壓裝置。 • 面罩元件若有明顯破損(如破裂、紋裂或撕裂等),則應丟棄更換。 • 本面罩在 MR(核磁條件下)不安全,必須放在 MRI 掃描儀器室外面。 • 務必遵循清潔說明,並且只使用溫和的液體清潔劑。某些清潔產品可 能會損壞面罩及其部件和功能,或者會留下有害氣體殘餘。請勿使用 洗碗機或洗衣機清潔面罩。臭氧或紫外線產品尚未經過驗證是否可與 本面罩搭配使用,並可能會導致變色或損壞。 • 本面罩的設計不能與面罩/通氣管內的霧化藥物同時使用。 注意事項 • 佩戴面罩時,頭帶不可束得過緊,否則面罩軟墊周圍皮膚可能發紅或 疼痛。 • 使用面罩可能會導致牙齒、牙齦或顎部疼痛或加重現有牙齒病症。如 果出現症狀,請向醫生或牙醫諮詢。 •...
  • Page 51 配戴面罩 使用面罩前請先除去所有包裝。 1. 從面罩框磁鐵上扭開並拉出兩個磁性夾。 2. 將軟墊放在鼻子下面,確保在臉上舒適服貼。將頭帶上的 ResMed 標誌朝外,並將頭帶拉過頭部。頂部頭帶束帶應置於頭頂,不要向前 或向後拉太遠。 3. 把下部頭帶束帶從耳朵下方拉出,把磁性夾連接到面罩框上。 4. 如果面罩需要調整,解開上部頭帶束帶的黏扣帶並兩邊拉齊。下部頭 帶束帶同樣解開、兩邊拉齊。 面罩設定選項 確保在 ResMed 裝置的面罩設定選項中選擇 Pillows(鼻枕)。如需瞭解本面罩相容裝置的完整清單,請參閱 ResMed.com/downloads/masks 的面罩/相容裝置清單。...
  • Page 52 調整面罩 • 開啟設備使其運作輸送氣流,調整軟墊的位置,使其舒適架在鼻子下 面。軟墊不可起褶皺,頭帶也不可扭曲。 • 頂部頭帶束帶應置於頭頂,不要向前或向後拉太遠。如果需要,請重 新放置該束帶,以確保軟墊在鼻子下方呈現良好的密封性。 • 要解決鼻子周圍漏氣的情形,請將軟墊從臉部稍微拉開,然後重新放 置軟墊,使其自然位於鼻子下方。如有需要,請調整上部頭帶束帶。 • 要解決口部周圍漏氣的情形,請調整下部頭帶束帶。調整面罩鬆緊時 ,以服貼而不引起不適為準。 • 如果臉部周圍仍然有漏氣的情形,則可能是您使用的面罩尺寸錯誤。 請諮詢您的臨床醫師以檢查您的面罩尺寸。請注意,不同面罩的尺寸 有時可能不同。 使用您的行動裝置掃描此 QR 碼,或造訪 ResMed.com/downloads/masks 以獲取有用的面罩文件和支援影片。 取下您的面罩 1. 從面罩框磁鐵上扭開並拉出兩個磁性夾。 2. 將面罩拉從臉部拉開到頭部背後。 繁體中文 5...
  • Page 53 拆卸面罩進行清潔 如果面罩仍然連接到裝置,請從短管斷開裝置空氣管。 1. 鬆開上部頭帶束帶上的黏扣帶並將其從面罩框中拉出。 提示:將磁性夾裝到下部頭帶束帶上,以便重新組裝時容易辨別上下 部頭帶束帶。 2. 擠壓彎頭上的側按鈕並從通氣環上拆下。 3. 將軟墊釘從面罩框釘孔中拉出,在另一側重複相同的動作。 4. 從軟墊上拉出通氣環。...
  • Page 54 清潔面罩 面罩元件若有明顯破損(如破裂、紋裂或撕裂等),則應丟棄更換。 每日/每次使用後清潔:軟墊、彎頭和短管、通氣環 每週:頭帶、面罩框 1. 將元件浸泡在加了溫和中性清潔劑的溫水中。確保浸泡時沒有氣泡。 2. 在水中用力搖晃元件至少一分鐘,然後用軟毛刷手洗。特別注意 QuietAir/多孔通氣環上的排氣孔。 3. 用流水徹底沖洗元件。 4. 擠壓織物元件,去除多餘的水份。 5. 元件須風乾,但不可直接曝曬。 如果面罩元件仍有明顯的髒污,請重複清潔步驟。確保通氣孔和防窒息閥 清潔通暢。 重新組裝面罩 繁體中文 7...
  • Page 55 1. 將軟墊釘插入面罩框釘孔。在另一側重複相同的動作。 2. 將通氣環溝槽與軟墊開口對齊。用力按壓以固定到位,並確保軟墊開 口位於通氣環溝槽中。 3. 將彎頭連接到通氣環。 4. 深灰織物面朝內,將兩條上部頭帶束帶從內側插入面罩框中,並折疊 黏扣帶以固定。 不同患者共用面罩的再處理方式 在不同患者之間使用時,必須根據 ResMed.com/downloads/masks 提供的清潔和消毒說明,對這些面罩進行再處理。...
  • Page 56 技術規格 ™ ™ ™ 、 用於 AirSense AirCurve 和 S9 面罩設定選項: 裝置,請選擇「Pillows」(鼻枕)。 如需瞭解本面罩相容裝置的完整清單,請參閱 相容裝置: ResMed.com/downloads/masks 的面罩/相容裝置清單 本面罩與一些單陽壓或雙陽壓裝置併用時,SmartStart 功能可能無法有效運作。 氣流壓力曲線 壓力 氣流 (cm H (公升/分鐘) 面罩壓力 (cmH 4 至 30 cmH 治療壓力: 防窒息閥關閉時的阻力 測量到的壓力下降(標稱值) 50 公升/分鐘時:0.4 cmH 100 公升/分鐘時:1.7 cmH 防窒息閥開啟時的阻力...
  • Page 57 根據 ISO4871:1996 和 ISO3744:2010 聲明的雙數噪聲值。以下所示為含 3 噪聲: 分貝不確定性的 A 加權噪聲功率等級和含 3 分貝不確定性的 1 公尺距離內的 A 加權噪聲壓力等級: 噪聲功率等級(附 QuietAir 通氣環):20 分貝 噪聲壓力等級(附 QuietAir 通氣環):13 分貝 噪聲功率等級(附多孔通氣環):34 分貝 噪聲壓力等級(附多孔通氣環):26 分貝 環境條件 運作溫度:5°C 至 40°C 運作濕度:15% 至 95% 相對濕度,無凝結 儲存和運輸溫度:-20°C 至 60°C 儲存和運輸濕度:最高 95% 相對濕度,無凝結 總尺寸...
  • Page 58 符號 產品上或包裝上可能出現如下圖示: 面罩設定 - 鼻枕 全罩式面罩 小號寬軟墊 中號軟墊 大號軟墊 小號頭帶 標準頭帶 大號頭帶 MR(核磁條件下) QuietAir 通氣孔 不安全。 該元件可回收。請予回收。 非天然乳膠製品 適用於澳洲和紐西蘭: 卡片和托盤均可回收。請將其丟棄在回收箱中。 袋子不可回收。請將其丟棄在一般垃圾桶中。 符號表請參閱 ResMed.com/symbols。 顧客保證 瑞思邁承認根據歐盟理事指令1999/44/EG以及歐盟組織內各自國家法對於 在歐盟地區內銷售之產品所定的全部消費者權利。 繁體中文 11...
  • Page 59 日本語 地域によっては利用できない製品があります エルボー付き短チューブ QuietAir™呼気排出孔リング フレーム マルチホール呼気排出孔リング クッション クッション固定爪 ヘッドギア マグネットクリップ 窒息防止弁(AAV) 下部ヘッドギアストラップ サイドボタン 上部ヘッドギアストラップ フレーム固定穴 トップヘッドギアストラップ フレームマグネット 日本語...
  • Page 60 使用目的 AirFit F40 マスクは、CPAP 療法又はバイレベル療法のような非侵襲的な 気道陽圧療法を処方された、体重 30kg を超える患者に使用します。在宅 での単一患者による再使用および病院/医療機関での複数患者による再 使用を目的としています。 禁忌 マスクを使用する患者または患者に物理的に接触する方が以下を体内に 有する場合、マグネット部品を持つマスクの使用は禁忌です。 • マグネットと相互作用する能動埋め込み型医療機器(ペースメーカー、 植込み型除細動器(ICD)、神経刺激装置、脳脊髄液シャント、イン スリン注入ポンプなど) 強磁性体を含む金属製埋め込み型機器/物体(脳動脈瘤クリップ/血流 • 遮断器具、塞栓コイル、ステント、機械式心臓弁、ペースメーカー/ 除細動器用リード、神経刺激用リード、埋め込み型マグネットで聴 覚または平衡感覚を回復させる埋め込み型機器、義眼、眼内の金 属片) 警告 マスクのマグネットは、磁気的な干渉により影響を受ける恐れのある埋め 込み型機器や医療機器から安全な距離(150mm以上)を保って使用して ください。これは、マスクを着用される方だけでなく、着用されているマ スクに物理的に接触する方にも該当します。マグネットはマスクフレーム と下部ヘッドギアストラップのマグネットクリップ内にあり、磁界強度は 最大400mTです。 着用中はマスクを固定するために互いに接続されますが、 就寝中は気付かないうちに外れるおそれがあります。...
  • Page 61 禁忌内に記載されたものなどの埋め込み型機器/医療機器は、 外部磁界下で 機能が変化した場合や、 磁界に吸引/反発する強磁性体 (金属成分を含むコ ンタクトレンズ、義歯、金属製頭蓋プレート、スクリュー、体内固定用プ レートや骨代替器具類などの一部の金属製埋め込み型機器)を含む場合、 悪影響を受ける恐れがあります。磁界が及ぼし得る悪影響に関する情報に ついては、医師または、ご使用の埋め込み型機器などの医療機器の製造販 売業者にご相談ください。 警告 • マスクには、呼気排出孔と窒息防止弁という安全機能が備わって おり、通常の呼吸と呼気の排気を可能にしています。治療の安全性 と質に悪影響を及ぼさないよう、呼気排出孔や窒息防止弁の閉塞 を防ぐ必要があります。呼気排出孔と窒息防止弁が清潔に保たれ、 詰まりがなく、損傷していないことを定期的に点検してください。 • 適合性のある CPAP またはバイレベル装置、あるいは付属品のみを 使用してください。医療従事者が本品に適合性のある機器を特定で きるよう、マスクの技術仕様が提供されています。適合性のない医 療機器との併用は、 本品の安全性や性能を損なうおそれがあります。 • マスクの品質を保ち、健康に有害な影響を及ぼす細菌の繁殖を防ぐ ため、マスクと構成品は定期的に洗浄してください。 • 自力で本品を外すことができない患者に使用する場合は、医療従事 者又は介護者がその使用を監視する必要があります。本品は、誤嚥 しがちな患者に適していない可能性があります。 • マスクの使用により患者に副作用が見られた場合は、いかなる場合 であってもマスクの使用を中止してください。担当医またはその他 の医療従事者にご相談ください。 • 酸素添加する場合は、必ず使用上の注意に従ってください。 • CPAP または呼吸補助装置が作動していない時は、必ず酸素添加を 停止してください。酸素が装置内に蓄積し、火災発生の原因となる...
  • Page 62 警告 • 定流量の酸素添加する場合、圧力設定、患者の呼吸パターン、 マスク、酸素投与部、リーク量などにより吸入される酸素濃度が変 わります。この警告は、多くの CPAP またはバイレベルの装置に当 てはまります。 • 本品の構成品に目視で確認できる劣化(亀裂、ひび割れ、裂け目 など)が確認された場合は、当該構成品を廃棄し、交換してくだ さい。 • このマスクは磁気共鳴 (MR) では危険であり、MRI スキャナー室外 に保管する必要があります。 必ず洗浄方法に従い、低刺激性の液体洗剤のみを使用してくだ • さい。洗浄剤の中には、マスクおよびその部品や機能に損傷を与え たり、有害な残留蒸気を残すおそれがあるものがあります。マスク の洗浄には、食器洗い機や洗濯機を使用しないでください。オゾン や UV ライト製品はマスクとの併用が可能かどうかが確認されてお らず、変色や損傷の原因となります。 • 本品は、マスク/チューブのエア経路に吸入薬を併用することはで きません。 注意 • マスクを装着する時は、ヘッドギアをきつく締めすぎないようにし てください。マスククッションが接触する部位付近の肌に、発赤や 痛みが生じる可能性があります。 • マスクの使用により、歯や歯茎、あごなどが痛んだり、口腔疾患 を悪化させる恐れがあります。これらの症状が発生した場合には、 担当医または歯科医にご相談ください。 • 本品は、装置の電源をオンにして使用してください。本品を装着し...
  • Page 63 装着について すべての包装材を取り外してからご使用ください。 両側のマグネットクリップをねじってフレームマグネットから外し ます。 鼻の下にクッションを当て、顔に快適にとどまるようにします。ヘッ ドギア上の ResMed のロゴが外向きになるようにして、ヘッドギア を頭からかぶります。トップヘッドギアストラップは頭の上に置き、 前方や後方に寄り過ぎないようにします。 下部ヘッドギアストラップを耳の下まで持っていき、マグネットク リップをフレーム に取り付けます。 マスクの調整が必要な場合、上部ヘッドギアストラップの面ファス ナーをはがし、ストラップを均 等に引っ張ります。下部ヘッドギア ストラップについても同様の手順を繰り返します。 日本語...
  • Page 64 マスク設定オプション ResMed デバイスのマスク設定オプションで、ピローが選択さ れていることを確認します。本品に適合性のある装置の一覧は、 マスク/適合性リストをご覧ください。 ResMed.com/downloads/masks. 調整について • 装置の電源が入り、送気された状態で、クッションの位置を調整し、 鼻の下で最も快適なところに収まるようにします。クッションにし わが寄ったりヘッドギアがねじれたりしないようにしてください。 • トップヘッドギアストラップは頭の上に置き、前方や後方に寄り過 ぎないようにします。必要に応じてストラップの位置を変え、クッ ションが鼻の下でしっかりと密閉されるようにします。 • 鼻の周りからのリークを修正するには、クッションを顔から少し 離し、鼻の下に快適に収まるようにクッションの位置を変えます。 必要に応じて、上部ヘッドギアストラップを調整します。 • 口の周りからのリークを直すには、下部ヘッドギアストラップを調 整します。マスクが快適に密閉する程度にヘッドギアの長さを調整 します。ヘッドギアをきつく締めすぎないでください。 顔の周りからリークが続く場合は、マスクのサイズが合っていない • 可能性があります。医療従事者に相談し、マスクのサイズを確認し てもらってください。同じサイズでも、マスクの種類によって対応 するサイズが異なる場合があります。 モバイルデバイスでこの QR コードをスキャンするか、 ResMed.com/downloads/masks にアクセスして、お使いのマス クに役立つ資料やサポートビデオをご覧いただけます。...
  • Page 65 取り外しについて 両側のマグネットクリップをねじってフレームマグネットから外し ます。 マスクを顔から離し、頭上に持ち上げて取り外します。 分解方法について マスクが装置に接続されている場合は、短チューブから装置のエアチュー ブを外します。 日本語...
  • Page 66 上部ヘッドギアストラップの面ファスナーをはがし、フレームから 引き抜きます。 参考:マグネットクリップは下部ストラップに付けたままにしてお くと、再組立ての際に上部ヘッドギアストラップと下部ヘッドギアス トラップを見分けやすくなります。 エルボーのサイドボタンを押して、呼気排出孔リングから外します。 クッション固定爪をフレーム固定穴から抜き取り、反対側も同様に 行います。 クッションから呼気排出孔リングを引き抜きます。 お手入れについて 本品の構成品に目にみえる劣化(亀裂、ひび割れ、裂け目など)が確認さ れた場合は、当該構成品を廃棄し、交換してください。 毎日あるいは使用後のお手入れ:クッション、エルボー付き短チューブ、 呼気排出孔リング 毎週:ヘッドギア、マスクフレーム 低刺激性の液体洗剤を入れたぬるま湯にマスク構成品を浸します。 浸している間は、気泡が出ないようにしてください。 構成品を浸したままよくゆすり、毛先の柔らかいブラシを使って手 洗いします。QuietAir/マルチホール呼気排出孔リングの呼気排出孔に は特に注意を払ってください。 構成品を流水でしっかりすすぎます。 布地部分をよく絞り、余分な水分を取り除きます。 直射日光を避けて自然乾燥させます。...
  • Page 67 マスク構成品を目視で確認し、きれいになっていない場合は、洗浄手順 を繰り返します。呼気排出孔と窒息防止弁がきれいで詰まりがないこと を確認してください。 再組立について 日本語...
  • Page 68 クッション固定爪をフレーム固定穴に挿入します。反対側も同様に 繰り返します。 呼気排出孔リングの溝をクッションの開口部に合わせます。しっか りと押して固定し、クッションの開口部が呼気排出孔リングの溝に 収まるようにしてください。 エルボーを呼気排出孔リングに接続します。 ダークグレーの生地面を内側に向け、両方の上部ヘッドギアストラッ プを内側からフレームに差し込み、面ファスナーを折り返して固定し ます。 複数の患者間で使用する場合のマスクの再処理 これらのマスクを複数患者間で使用する場合は、 ResMed.com/downloads/masks に記載されている手順に従ってマスクを 再処理する必要があります。 技術仕様 マスク設定オプション:AirSense™, AirCurve™、S9™デバイスの場合は、 「ピロー」を選択します。 適合性のある装置:本品に適合性のある装置については、 ResMed.com/downloads/masksでマスク/装置適合一覧をご覧ください。 一部のCPAPまたはバイレベル装置でこのマスクを使用すると、SmartStartが 正しく機能しないことがあります。...
  • Page 69 圧力/流量曲線 マスク内 フロー 圧力 (L/分) O) (cmH マスク内圧力(cmH 治療圧力:4~30 cmH 窒息防止弁を大気に開放しない場合の抵抗 圧力降下測定値(公称) 50 L/分:0.4 cmH 100 L/分:1.7 cmH 窒息防止弁を大気に開放した場合の抵抗 吸気(50 L/分):1.1 cmH 呼気(50 L/分):1.1 cmH 窒息防止弁圧力 大気に開放(有効化):< 4 cmH 大気に閉鎖(無効化):< 4 cmH 騒音:ISO4871:1996およびISO3744:2010規格に準拠した2種類の騒音放射量の 宣言。3dBAの誤差範囲を含むA特性音響出力レベルおよび3dBAの誤差範囲 を含む1m距離でのA特性音圧レベルを表示: 音響出力レベル(QuietAir呼気排出孔リング使用時):20 dBA 音圧レベル(QuietAir呼気排出孔リング使用時):13 dBA 音響出力レベル(マルチホール呼気排出孔リング使用時):34 dBA 音圧レベル(マルチホール呼気排出孔リング使用時):26 dBA 日本語...
  • Page 70 環境条件 動作温度:5°C~40°C 動作湿度:15%~95%RH、結露なきこと 保管および輸送時の温度:-20°C~+60°C 保管および輸送時の湿度:95% RHまで、結露なきこと 総寸法 QuietAir呼気排出孔リング付きミディアムクッション(高さ×幅×奥行) (345 mm x 173 mm x 100 mm) 国際非電離放射線防護委員会(ICNIRP) 本マスクで使用されているマグネットは、ICNIRPの一般使用ガイドライン に準拠しています。静的磁束密度は、部品表面で400mT未満、50mmの距離 で0.5mT未満です。 耐用期間:本品の耐用期間は、使用度、メンテナンス、マスクを使用・ 保管する環境条件などにより異なります。本マスクシステムとその構成 品はモジュール式のため、定期的にメンテナンスと確認を行い、必要に応 じて、または本書「マスクの清掃について」の項の指示に従い、交換して ください。 保管 保管期間の長短を問わず、本品の洗浄、乾燥が万全であることを事前に 確認してください。本品は、直射日光に当たらない乾燥した場所に保管 してください。 廃棄 マスクおよび梱包は危険物質を含まないため、通常の家庭廃棄物と一緒 に廃棄できます。...
  • Page 71 お使いになる製品またはパッケージに次の記号が表示されている場合が あります。 装置の設定 - フルフェイスマスク ピロー スモールワイドクッ ミディアムクッ ション ション スモールヘッド ラージクッション ギア スタンダードヘッド ラージヘッド ギア ギア QuietAir呼気排出孔 MRに対して危険 この構成品はリサイクル可能です。リサイクルにご協力 ください。 天然ゴムラテックス不使用 オーストラリアとニュージーランド カードとトレイはリサイクル可能です。 リサイクルボックスに廃棄してください。 袋はリサイクルできません。一般ゴミと して捨ててください。 ResMed.com/symbols で記号一覧をご覧ください。 消費者保証 ResMed は、EU 指令 1999/44/EC および EU 圏内の販売製品に関して EU 諸国の法律で認められている消費者の権利を認めています。 日本語...
  • Page 72 질식 방지 밸브(AAV) 하부 헤드기어 스트랩 측면 버튼 상부 헤드기어 스트랩 프레임 스터드 구멍 탑 헤드기어 스트랩 프레임 자석 용도 AirFit F40는 비침습적 CPAP 또는 이중 기도 양압(PAP) 치료를 처방받은 체중 30 kg 이상의 환자를 위한 제품입니다. 이 제품은 가정 환경에서는 한국어...
  • Page 73 단일 환자가 재사용하고 병원/기관 환경에서는 다수의 환자가 재사용할 수 있도록 고안되었습니다. 금기 사항 자성 부품이 있는 마스크는 아래에 나열된 장치 또는 물질들과 밀접한 신체 접촉이 있는 환자 또는 개인의 경우, 사용을 금합니다. • 자석과 상호 작용하는 이식형 의료기기(예: 심장박동기, 이식형심장충격기(ICD), 신경자극기, 뇌척수액(CSF) 션트, 인슐린/주입 펌프) •...
  • Page 74 경고 • 이 마스크는 안전 기능, 배기 벤트 구멍 그리고 질식 방지 밸브를 포함하고 있어 정상적인 호흡과 날숨 배출이 가능합니다. 치료의 안전과 질에 악영향을 미치지 않도록 배기구 또는 질식 방지 밸브의 폐색을 방지해야 합니다. 밴트 구멍과 질식 방지 밸브를 정기적으로 점검하여...
  • Page 75 경고 환자 호흡 패턴, 마스크, 작용점 및 누출 속도에 따라 달라집니다. 이 경고는 대부분의 CPAP 또는 이중 압력 기기 유형에 적용됩니다. • 마스크 구성품에 눈에 보이는 손상(균열, 잔균열, 찢김 등)이 있는 경우 구성품을 폐기하고 교체해야 합니다. • 이 마스크는 자기 공명(MR) 환경에서 안전하지 않으므로 MRI 스캐너실...
  • Page 76 1. 양쪽 자석 클립을 살짝 비틀어 당겨서 프레임으로부터 분리합니다. 2. 쿠션을 코 아래에 위치시켜 얼굴에 편안하게 안착하도록 합니다. 헤드기어의 ResMed 로고가 바깥 쪽을 향한 상태로 헤드기어를 머리 위로 당깁니다. 탑 헤드기어 스트랩은 머리 꼭대기에 위치해야 하며 너무 앞쪽이나 뒤쪽에 있지 않아야 합니다.
  • Page 77 마스크 설정 옵션 ResMed 기기의 마스크 설정 옵션에서 필로우가 선택되어 있는지 확인합니다. 본 마스크와 호환 가능한 기기의 전체 목록은 다음에서 마스크/기기 호환성 목록을 참조하십시오. ResMed.com/downloads/masks. 마스크 조절 • 마스크를 켜고 공기를 주입한 상태에서 쿠션의 위치를 코 아래에 가장 편안하게 밀착되도록 조절합니다. 쿠션에 주름이 가거나 헤드기어가...
  • Page 78 마스크 벗기 1. 양쪽 자석 클립을 살짝 비틀어 당겨서 프레임으로부터 분리합니다. 2. 마스크를 얼굴에서 당겨 떼고 뒤쪽에서 머리 위로 들어올립니다. 세척을 위한 마스크 분해 마스크가 기기에 연결되어 있는 경우, 짧은 튜브에서 기기 공기 튜브를 분리합니다. 한국어...
  • Page 79 1. 상부 헤드기어 스트랩 상의 고정 탭을 원상태로 돌려 프레임에서 당깁니다. 팁: 재조립 시 상부 스트랩과 하부 스트랩을 쉽게 구분할 수 있도록 하단 헤드기어 스트랩에 자석 클립을 부착해 두십시오. 2. 엘보에 부착된 측면 버튼을 눌러 벤트 링에서 분리합니다. 3. 프레임 스터드 구멍에서 쿠션 스터드를 당겨 빼낸 다음 반대쪽에서도 반복합니다.
  • Page 80 4. 패브릭 구성품의 남은 물기를 짜서 제거합니다. 5. 부품은 직사광선을 피해 자연 건조하십시오. 마스크 부품이 눈으로 보기에 깨끗하지 않으면 세척 과정을 반복하십시오. 통풍구와 질식 장비 밸브가 깨끗하고 투명한지 확인하십시오. 마스크 재조립 1. 쿠션 스터드를 프레임 스터드 구멍에 삽입합니다. 반대편도 동일하게 반복합니다.
  • Page 81 3. 엘보를 벤트 링에 연결합니다. 4. 짙은 회색 패브릭 면이 안쪽을 향하도록 하여 양쪽 상단 헤드기어 스트랩을 안쪽에서 프레임에 삽입하고 고정 탭을 접어서 고정합니다. 환자 간 마스크 사용 시 재처리 환자 간 사용 시 이러한 마스크는 ResMed.com/downloads/masks에 나와 있는 지침에 따라 재처리해야 합니다.
  • Page 82 및 S9 ™ 기기의 경우 '필로우'를 선택하십시오. 호환 가능 기기: 본 마스크와 호환 가능한 기기의 전체 목록은 ResMed.com/downloads/masks의 마스크/기기 호환성 목록을 참조하십시오. 이 마스크를 CPAP 또는 이중 압력 기기와 같이 사용할 경우, SmartStart가 작동하지 않을 수도 있습니다. 압력-유량 곡선 압력...
  • Page 83 거리, 오차 3 dBA에서 A 가중 음향 출력 레벨 및 A 가중 압력 레벨이 표시됩니다. 음향 출력 레벨(QuietAir 벤트 링 포함): 20 dBA 압력 레벨(QuietAir 벤트 링 포함): 13 dBA 음향 출력 레벨(다중 구멍 벤트 링 포함): 34 dBA 압력 레벨(다중 구멍 벤트 링 포함): 26 dBA 환경...
  • Page 84 대형 헤드기어 QuietAir 벤트 MR 안전하지 않음 구성품은 재활용이 가능합니다. 재활용하십시오. 본 제품은 천연 고무 라텍스로 제조되지 않았습니다 호주 및 뉴질랜드의 경우: 카드와 트레이는 재활용 가능합니다. 재활용 쓰레기통에 버리십시오. 가방은 재활용할 수 없습니다. 일반 쓰레기통에 버리십시오. ResMed.com/symbols에서 기호 용어집을 확인하십시오. 한국어...
  • Page 85 소비자 보증 ResMed는 유럽 연합 내에서 판매되는 제품에 대해 EU Directive 1999/44/EC 및 EU 내의 각 국가 법률에 따라 부여된 모든 소비자 권리를 인정합니다.
  • Page 86 ที ่ รุ ่ น AirFit F40 ม ี ไ ว ้ส ํ า หร ั บ ผ ู ้ป ่ วยท ี ่ ม ี น ํ ้ า หน ั ก มากกว ่ า 30 กก. ซ ึ ่...
  • Page 87 ข้ อ ห้ า มในการใช ้ ห ้ามใช ้ หน ้ากากท ี ่ ม ี ส ่ ว นประกอบของแม ่ เ หล ็ ก หากผู ้ป ่ วยหรื อ ผู ้ใดก็ ต ามที ่ ส ั ม ผั ส ใกล ้ช ิ ด ขณะใช ้ หน ้ากากมี ว ั ต ถุ ด ั ง ต่ อ ไปนี ้ : ว...
  • Page 88 ค ํ า เต ื อ น หน้ า กากนี ้ ม ี ค ุ ณ สมบ ัติ ด ้ า นความปลอดภ ัย รู ร ะบายอากาศ และวาล์ ว ป ้ องก ัน • ภาวะการขาดอากาศหายใจ เพื ่ อ ให้ ห ายใจได้ ต ามปกติ แ ละหายใจออก ต้...
  • Page 89 ค ํ า เต ื อ น หน้ า กากนี ้ ไ ม่ ป ลอดภ ัยจากการสร้ า งภาพด้ ว ยสนามแม่ เ หล็ ก ไฟฟ ้ า (MR) • และต้ อ งเก็ บ ไว้ น อกห้ อ งสแกน MRI ให้ ป ฏิ บ ัติ ต ามคํ า แนะนํ า การทํ า ความสะอาดและใช ้ น ํ ้ า ยาทํ า ความสะอาด •...
  • Page 90 ตรวจสอบให ้แน ่ ใ จว ่ า ได ้เล ื อ ก Pillows ในต ั ว เล ื อ กประเภทหน ้ากาก ของอุ ป กรณ ์ ResMed ของคุ ณ โปรดดู ร ายการอ ุ ป กรณ ์ ท ี ่ ร องรั บ...
  • Page 91 สแกนรหั ส QR นี ้ ด ้วยอุ ป กรณ์ ม ื อ ถื อ ของคุ ณ หร ื อ ไปท ี ่ ResMed.com/downloads/masks เพื ่ อ ดู เ อกสารที ่ เ ป็ นประโยชน์ และวิ ด ี โ อสนั บ สนุ น ส ํ า หรั บ หน ้ากากของคุ ณ...
  • Page 92 การถอดแยกช ิ ้ น ส ่ ว นหน ้ า กากเพ ื ่ อ ท ํ า ความสะอาด หากหน ้ากากเช ื ่ อ มต่ อ กั บ อุ ป กรณ์ อ ยู ่ ให ้ถอดท่ อ อากาศของอุ ป กรณ์ อ อก จากท่...
  • Page 93 การท ํ า ความสะอาดหน ้ า กาก หากช ิ ้ น ส ่ ว นต ่ า งๆ ของระบบหน ้ากากมี ร ่ อ งรอยการเส ื ่ อ มสภาพ (รอยร ้าว รอยแตก หร ื อ การฉ ี ด ขาด เป็ นต ้น) ควรทิ ้ ง ช ิ ้ น ส ่ ว นนั ้ น และเปลี ่ ย นใหม่ ประจ...
  • Page 94 เม ื ่ อ ม ี ก ารใช ้ ร ่ ว มก ั น ระหว ่ า งผ ู ้ป ่ วย หน ้ากากน ี ้ ต ้องม ี ก ารท ํ า ให ้ปราศจากเช ื ้ อ ตาม คํ า แนะนํ า ที ่ ม ี อ ยู ่ ใ น ResMed.com/downloads/masks ค...
  • Page 95 กราฟการไหลของความด ัน ความด ั น การไหล (ลิ ต ร/นาที ) (cm H ความด ั น หน ้ากาก (cmH ค่ า ความด ันบํ า บ ัดร ักษา: 4 ถึ ง 30 cmH ความต้ า นทานมื ่ อ มี ว าล์ ว ป ้ องก ันการขาดอากาศหายใจ แบบไม่ ต ่ อ ก ับ ความด...
  • Page 96 ขนาดอุ ป กรณ์ ท ั ้ งหมด ส ่ ว นครอบจม ู ก ขนาดกลางพร ้อมวงแหวนระบายอากาศ QuietAir (สู ง x กว ้าง x ลึ ก ) (345 มม. x 173 มม. x 100 มม.) คณะกรรมการระหว่ า งประเทศว่ า ด้ ว ยการป ้ องก ันร ังส ี ท ี ่ ไ ม่ ท ํ า ให้ เ กิ ด ไอออน (International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection, ICNIRP) แม่...
  • Page 97 การร ับประก ันลู ก ค้ า ResMed ร ั บ ทราบส ิ ท ธ ิ ์ ข องผ ู ้บร ิ โ ภคท ั ้ ง หมดท ี ่ ไ ด ้ร ั บ ภายใต ้ข ้อก ํ า หนดของ...
  • Page 98 Nam châm của khung Mục đích sử dụng AirFit F40 dành cho bệnh nhân nặng trên 30 kg được chỉ định liệu pháp CPAP không xâm nhập hoặc thông khí áp lực dương (PAP) hai mức. Thiết bị được thiết kế để tái sử dụng cho một bệnh nhân tại nhà và tái sử...
  • Page 99 Chống chỉ định Chống chỉ định sử dụng mặt nạ chứa các thành phần từ tính đối với bệnh nhân có đặc điểm dưới đây khi bệnh nhân hoặc bất kỳ ai tiếp xúc gần với cơ thể trong khi đang sử dụng mặt nạ: •...
  • Page 100 CẢNH BÁO cho chuyên gia chăm sóc sức khỏe để xác định các thiết bị tương thích. Sử dụng kết hợp với các thiết bị y tế không tương thích có thể làm giảm tính an toàn hoặc ảnh hưởng đến hiệu suất của mặt nạ.
  • Page 101: Thận Trọng

    CẢNH BÁO • Mặt nạ không được thiết kế để sử dụng đồng thời với các loại thuốc cho máy phun sương nằm trong đường dẫn khí của mặt nạ/ống. THẬN TRỌNG • Khi đeo mặt nạ, không được thắt dây đeo đầu quá chặt vì điều này có...
  • Page 102 2. Đặt phần đệm dưới mũi và đảm bảo phần này nằm thoải mái trên khuôn mặt của bạn. Để logo ResMed trên dây đeo hướng ra ngoài rồi kéo dây đeo qua đầu. Dây đeo đầu phía trên phải nằm trên đỉnh đầu và...
  • Page 103 Tháo mặt nạ 1. Vặn và kéo cả hai kẹp nam châm ra khỏi nam châm của khung. 2. Kéo mặt nạ ra khỏi mặt và vòng ra sau đầu. Tháo rời mặt nạ để vệ sinh Nếu mặt nạ được kết nối với một thiết bị, hãy tách dây thở của thiết bị khỏi ống ngắn.
  • Page 104 1. Tháo các mấu buộc ở dây đeo đầu trên và kéo ra khỏi khung. Mẹo: Để kẹp nam châm gắn ở dây đeo đầu phía dưới để dễ dàng phân biệt dây đeo đầu phía trên và dây đeo đầu phía dưới khi lắp lại. 2.
  • Page 105 Lắp lại mặt nạ 1. Lắp phần đệm đinh vào lỗ đinh của khung. Làm tương tự với bên còn lại. 2. Căn chỉnh rãnh của vòng thoát khí cho khớp với lỗ đệm. Nhấn mạnh để cố định vào đúng vị trí và đảm bảo rằng lỗ đệm khớp vào rãnh vòng thoát khí.
  • Page 106: Thông Số Kỹ Thuật

    Xử lý lại mặt nạ khi đổi giữa các bệnh nhân Khi tái sử dụng cho nhiều bệnh nhân, những chiếc mặt nạ này phải được xử lý lại theo hướng dẫn có trên ResMed.com/downloads/masks. Thông số kỹ thuật Tùy chọn cài đặt mặt nạ: Đối với thiết bị của AirSense™, AirCurve™ và...
  • Page 107 Âm thanh: Các giá trị phát xạ nhiễu số siêu phức được công bố theo ISO4871:1996 và ISO3744:2010. Mức công suất âm thanh trọng số A với độ dao động đo là 3dBA và mức áp suất trọng số A ở khoảng cách 1 m với độdao động đo là...
  • Page 108 Xem bảng chú giải ký hiệu tại ResMed.com/symbols. Bảo hành Người tiêu dùng ResMed thừa nhận tất cả các quyền của người tiêu dùng được cấp theo Chỉ thị EU 1999/44/EC và luật pháp quốc gia tương ứng trong Liên minh châu Âu đối với các sản phẩm được bán trong Liên minh châu Âu.
  • Page 109 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirCurve, AirSense, QuietAir and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2024 ResMed. 638360/1 2024-01 ResMed.com...

Table of Contents