Funkcije / Funkcije / Function / Funktionen / Funkcje / Funkció / Описание функции / Опис функцій
a
b
S
S
>2s
t
t
t
t
SLO
Med preklopom izbire funkcij utripa rdeča LED.
a – programabilni stopniščni avtomat z signalizacijo
Naprava deluje po nastavljenem času, 30 in 40s pred iztekom časa izhod 2x utripne za opozorilo pred izklopom. Čas je možno
podaljšati z večkratnim pritiskom tipkala. Uporaba načina le s klasičnimi sijalkami.
b – programabilni stopniščni avtomat brez signalizacijo
Podobno kot a, vendar brez utripanja za opozorilo pred izklopom. Primerno tudi za druge tipe sijalk (LED, ESL)
c – spominski rele (kot MR-41)
pulzno krmiljenje, 1x pulz vklop, 1x pulz izklop. Brez časovnika.
d – spominski rele z zakasnitvijo
Podobno kot c, vendar z dodano funkcijo izklopa po nastavljenem času, če ni prej pulza za izklop.
EN
When switching between functions, the red LED fl ashes.
a - STAIRCASE SWITCH, programmable with signalization
The device timed the set time, 30 and 40s before the end of the time by double fl ashing of the luminaire announces the impending
switch-off . You can increase the time interval by briefl y pressing the button repeatedly.
Suitable for resistive loads (e.g. bulbs).
b - STAIRCASE SWITCH, programmable without signalization
The device will timed the set time without fl ashing at the end of the interval. You can increase the time interval by briefl y pressing
the button repeatedly.
The function is suitable for loads that can withstand frequent switching on and off (eg energy saving lamps, LED bulbs).
c - MEMORY LATCH (press to switch on, press to switch off )
By pressing the button the output relay closes and by pressing again the relay opens.
This function is primarily intended for locations where long-term lighting (without timing) is desirable and the unit is controlled
from multiple locations (e.g. in offi ce buildings).
d - MEMORY LATCH with delay
Pressing the button switches the output on / off . If the output is not turned off during the set time "t", it turns off automatically
after the timer.
This function is suitable for places where lighting is often forgotten (e.g. toilets, corridors, cellars).
PL
Podczas przełączania pomiędzy poszczególnymi funkcjami mignie czerwona dioda LED.
a - Automat schodowy, programowalny z sygnalizacją przed wyłączeniem
Urządzenie odlicza ustawiony czas, 30 i 40s przed rozłączeniem podwójnym mignięciem sygnalizuje zbliżające się rozłączenie.
Ponowne krótkie naciśnięcie przycisku pozwala na wydłużenie czasu odliczania.
Funkcja odpowiednia do obciążeń rezystancyjnych (np. żarówek).
b - Automat schodowy, programowalny bez sygnalizacji przed wyłączeniem
Urządzenie odlicza ustawiony czas bez mignięcia na końcu ustawionego przedziału czasu. Ponowne krótkie naciśnięcie przycisku
pozwala na wydłużenie czasu odliczania. Funkcja odpowiednia do obciążeń, które podatne są na częste załączania i rozłączania (np.
żarówki energooszczędne, żarówki LED).
c - Przekaźnik impulsowy (załącz poprzez naciśnięcie, rozłącz poprzez naciśnięcie)
Po naciśnięciu przycisku przekaźnik wyjścia załączy, kolejne naciśnięcie rozłączy.
Funkcja ta nadaje się przede wszystkim do miejsc, gdzie wymagane jest długotrwałe oświetlenie (bez odliczania czasu) oraz
sterowanie z kilku miejsc (np. w budynkach administracyjnych).
d - Przekaźnik impulsowy z opóźnieniem
Naciśnięcie przycisku załącza / rozłącza wyjście. O ile nie rozłączy wyjście w trakcie ustawionego czasu „t", rozłączy się
automatycznie po odliczeniu czasu.
Funkcja ta nadaje się przede wszystkim do miejsc, gdzie często zapomina się o gaszeniu oświetlenia (np. w toaletach, korytarzach,
piwnicach).
RU
При переключении между отдельными функциями мигает красный LED.
a - Программируемый лестничный автомат с сигнализацией перед выключением
По истечении настроенного времени, за 30 и 40 секунд до отключения, устройство сигнализирует об этом двукратным
миганием. Временной интервал можно увеличить, нажав несколько раз на кнопку.
Подходит для резистивных нагрузок (например, ламп накаливания).
b - Программируемый лестничный автомат без сигнализации перед выключением
По истечении настроенного времени, перед выключением устройство не подает ни каких сигналов. Временной интервал
можно увеличить, нажав несколько раз на кнопку.
Эта функция подходит для нагрузок, которые позволяют выдерживать частое включение и выключение (напр.,
энергосберегающие лампы, LED лампы).
c - Импульсное реле (нажатием включить, нажатием выключить)
Нажатием кнопки выходное реле замыкается и повторным нажатием - размыкается.
Эта функция в первую очередь предназначена для мест, где требуется долговре-менное освещение (без учета времени) и
управление из нескольких точек (напр. в офисных зданиях).
d - Импульсное реле с задержкой коммутации
Нажатие на кнопку включает / выключает выход. Если выход не отключается в течение настроенного времени „t", он
отключится автоматически после истечения настроенного времени.
Эта функция подходит для мест, где часто забывают выключить освещение (напр. туалеты, коридоры, подвалы).
c
S
>2s
t
t
HRV/SRP/BOS
Kada se prebacuje između funkcija, crvena LED treperi.
a – STUBIŠNI AUTOMAT, programabilan sa signalizacijom
Uređaj je vremenski ograničio postavljeno vrijeme, 30 i 40 s prije isteka vremena, dvostrukim treptanjem svjetlosne signalizacije
najavljuje predstojeće isključenje. Vremenski interval možete povećati višestrukim kratkim pritiskanjem dugmeta.
b – STUBIŠNI AUTOMAT, programabilan bez signalizacije
Uređaj će vremenski ograničiti postavljeno vrijeme bez treptanja na kraju intervala. Vremenski interval možete povećati kratkim
pritiskanjem dugmeta.
Funkcija je pogodna za opterećenja koja mogu izdržati često uključivanje i isključivanje (npr. štedne sijalice, LED sijalice).
c – ZADRŽANJE MEMORIJE ( pritisnite da se upali, pritisnite da se ugasi )
Pritiskom na taster, kontakt izlaznog releja se zatvori, pritiskom na dugme ponovo, kontakt releja se otvori.
Ova funkcija je primarno namijenjena za aplikacije gdje je poželjno dugoročno osvjetljenje i gdje se upravlja sa više lokacija ( npr. u
poslovnim zgradama ).
d – ZADRŽANJE MEMORIJE sa odgodom
Pritiskom na taster vrši se uključivanje/isključivanje. Ako izlaz nije ugašen tokom podešenog vremena " t ", automatski se isključuje
nakon tajmera.
Ova funkcija je pogodna za mjesta gdje se često zaboravlja rasvjeta ( npr. toaleti, koridori, podrumi ).
DE
Beim Umschalten zwischen den einzelnen Funktionen blinkt zwischendurch die rote LED.
a - Treppenhausautomat, programmierbar mit Signalisierung vorm Ausschalten
Die eingestellte Zeit wird durch das Gerät heruntergefahren, 30 und 40 s vor dem Ablauf der Zeit wird durch das doppelte Blinken
der Leuchte das sich nähernde Abschalten bekannt gegeben. Durch ein wiederholtes kurzes Drücken der Taste lässt sich die
Zeitspanne verlängern.
Eine geeignete Funktion für Widerstandslasten (z.B. Glühbirnen).
b - Treppenhausautomat, programmierbar ohne Signalisierung vorm Ausschalten
Die eingestellte Zeit wird durch das Gerät heruntergefahren, das Durchblinken am Ende des Intervalls fi ndet nicht statt. Durch ein
wiederholtes kurzes Drücken der Taste lässt sich die Zeitspanne verlängern.
De Funktion ist für Lasten geeignet, die das häufi ge Ein- und Ausschalten nicht mögen (z.B. Sparleuchtstoff röhre, LED-Lampen).
c - Impulsrelais (durch Betätigen des Ein/Aus - Schalters)
Durch das Drücken der Taste schaltet das Relais und durch das nächste Drücken öff net das Relais.
Diese Funktion ist vor allem für Stelen bestimmt, wo ein langfristiges Leuchten (ohne Timing) erwünscht ist und das Gerät von
mehreren Stellen aus betätigt wird (z.B. in Verwaltungsgebäuden).
d - Impulsrelais mit Rückfallverzögerung
Durch das Drücken der Taste schaltet / öff net der Ausgang. Wird der Ausgang während der eingestellten Zeit „t" nicht
ausgeschaltet, schaltet er nach Herunterfahren der Zeit (Countdown) automatisch ab.
Diese Funktion ist für Stellen geeignet, wo es oft vergessen wird, die Beleuchtung auszumachen (z.B. Toiletten, Korridore, Keller)
HU
A funkciók közötti váltáskor a piros LED villog.
a - Időtöbbszörözős lépcsőházi automata kikapcsolás előtti jelzéssel
A készülék a beállított időzítés letelte előtt 30 és 40 másodperccel a lámpa megvillantásával jelzi a közelgő kikapcsolást. Az
időtartam a gomb ismételt rövid megnyomásával növelhető.
Elsősorban ellenállásos terhelésekhez (pl. izzók) alkalmas.
b - Időtöbbszörözős lépcsőházi automata kikapcsolás előtti jelzés nélkül
A készülék a beállított idő szerint időzít, anélkül, hogy az intervallum végén villogtatná a fényforrást. Az időtartam a gomb ismételt
rövid megnyomásával növelhető.
A funkció olyan terhelésekhez alkalmas, melyek nem tolerálják a gyakori be- és kikapcsolást (pl. energiatakarékos fénycsövek vagy
LED fényforrások).
c - Impulzusrelé (minden gombnyomásra állapotot vált a kimenet)
A gomb megnyomására a kimeneti relé zár, újabb gombnyomásra a relé nyit (állapotváltás).
A funkció elsősorban olyan helyekre ajánlott, ahol tartós (időzítés nélküli) világításra van szükség, és több helyről kívánják vezérelni
(pl. irodaépületekben).
d - Időzített impulzusrelé
A gomb megnyomásával be- és kikapcsolható a kimenet (normál impulzusrelé funkció). Ha a kimenetet nem kapcsolja ki a beállított
„t" idő alatt, akkor automatikusan kikapcsol az időzítés után.
A funkció olyan helyekre alkalmas, ahol a világítást gyakran elfelejtik kikapcsolni (pl. WC-k, folyosók, pincék).
UA
При перемиканні між функціями блимає червоний світлодіод.
a - Програмоване сходове реле із сигналізацією перед вимкненням
По закінченню налаштованого часу, за 30 і 40 секунд до вимкнення, пристрій сигналізує про це дворазовим блиманням.
Часовий інтервал можна збільшити, короткочасно натиснувши кнопку кілька разів.
Підходить для резистивних навантажень (наприклад, ламп розжарювання).
b - Програмоване сходове реле без сигналізації перед вимкненням
По закінченню налаштованого часу, перед вимкненням пристрій не подає жодних сигналів. Часовий інтервал можна
збільшити, короткочасно натиснувши кнопку кілька разів.
Ця функція підходить для навантажень, які можуть витримувати часте увімкнення та вимкнення (наприклад,
енергозберігаючі лампи, LED лампи).
c - Імпульсне реле (натисканням увімкнути, натисканням вимкнути)
Натисканням кнопки вихідні контакти реле замикаються і повторним натисканням розмикаються.
Ця функція в першу чергу призначена для місць, де потрібне довготривале освітлення (без урахування часу) та
управління відбувається з декількох точок (наприклад, в офісних приміщеннях).
d - Імпульсне реле із затримкою перемикання
Натискання на кнопку замикає/розмикає вихідні контакти реле. Якщо вихід не розмикається протягом налаштованого
часу „t", він розмикається автоматично по закінченню налаштованого часу.
Ця функція підходить для місць, де часто забувають вимкнути освітлення (наприклад туалети, коридори, підвали).
4 / 4
d
S
t
ETI Elektroelement, d.o.o.,
Obrezija 5,
SI-1411 Izlake, Slovenia
Tel.: +386 (0)3 56 57 570,
e-mail: eti@eti.si
Web: www.etigroup.eu
Opozorilo!
Upozorenje!
Naprava je konstruirana za priklju-
Naprava je izgrađena za
čitev v 1-fazo 230V osnovne alter-
1-faznu instalaciju 230 V koji
native tokovne napetosti in mora
mora bit u suglasju sa lokalnim
biti nameščena glede na veljavna
standardima.Namještenje i
pravila uporabe. Priključitev pa glede
servisiranje mora obaviti kvlifi -
na detajle v tej smeri. Namestitev,
cirana osoba koja je poučila ova
prik-ljučitev,montaža in servisiranje
uputstva. Ova naprava usebuje
lahko opravi samo kvalifi cirano el.
zaštito pema prenaponu i
osebje,ki je poučeno o navodilih
smetnjam u napajanju. Za posti-
in funkcijah te naprave. Ta naprava
zanje potpune zaštite od prena-
vsebuje zaščito pred prenapeto-
pona treba u instalaciji ugraditi
stjo in motnjami v napajanju. Za
i više nivoje prenaponske zaštite
pravilno funkcijo zaščite te naprave,
(A,B,C). U skladu sa standardi-
mora biti zraven še dodatna zaščita
ma potrebno je eliminirati
višje stopnje (A,B,C) nameščena
smetnje sa strane napajanja.
pred njimi. Glede na standarde,mora
Prije ugradnje i priključivanja
biti eliminacija motenj zagotovljena.
potrebno je izključiti napajanje.
Pred namestitvijo mora biti glavno
Uređaja nije dozvoljeno ugraditi
stikalo v poziciji OFF in naprava mora
u sisteme gdje su prisustne
biti razelektrena.Ne nameščajte na-
nedozvoljene elektromagnet-
prave na izvor z elktro-magnetnimi
ne smetnje. Maksimalna
motnjami. Po pravilni namestitvi,
temperatura ambienta uređaja
zagotovite idealni zračni pretok
ne smije biti izna dozvoljene.
da se v primeru višje temperature
Kod ugradnje i podešavanja se
okolice ne pride do prevelike temp.
koristi izvijač cca 2 mm.Uređaj
same naprave. Za namestitev upo-
je elektronski i u skladu sa time
rabljajte izvijač cca 2 mm. Naprava
mora se rukovati sa njime.
je polno- Električna in se mora na-
Potrebno je polagati pažnju kod
mestiti glede na omenjena dejstva.
prijevoza,čuvanja i rukovanja.
Brez-Problematična funkcija je odvi-
Uređaj se ne smije ugrađivati ili
sna tudi od načina transporta, skladi-
prodavati, ako su vidni znakovi
ščenja in izvedbe. V primeru znakov
oštečenja,nepravilnog djelova-
deformacije, uničenja ali manjka-
nja ili nedostatak kojeg dje-
jočih delov,naprave ne nameščajte
la. Po prestanku upotrebe,
in to javite vašemu prodajalcu. Po
naprava se može razoriti i
končani uporabi tega izdelka ga
reciklirati.
lahko razstavite in reciklirate.
Tehnični podatki
Tehnični podaci
Funkcija:
Funkcija:
Napajanje:
Napajanje:
Nazivna napetost:
Nazivni napon:
Poraba:
Potrošnja:
Maks. izgubne moči
Maksimalna snaga disipacije
(Un+ priključki):
(Un + terminali):
Toleranca napajalne napetosti:
Tolerancija napona napajanja:
Indikator napajanja:
Indikator napajanja:
Časovna območja:
Vremenska područja:
Nastavitev časa:
Nemještanje vremena:
Časovna deviacija:
Vremenska devijacija:
Ponovitvena natačnost:
Točnost ponavljanja:
Temperaturni koefi eient:
Temperaturni koefi cijent:
Izhod
Izlaz
Izmenični kontakti:
Izmjenični kontakti:
Nazivni tok:
Nazivna struja:
Izklopna zmoglijivost:
Isklopna sposobnost:
Max. izhodni tok:
Maks. izlazna struja:
Preklopna napetost:
Preklopni napon:
Prikaz izhoda:
Prikaz izlaza:
Mehanska doba:
Mehanički vijek:
Električna doba (AC1):*
Električni vijek (AC1):*
Komiljenje
Upravljanje
Krmilna napetost:
Upravljački napon:
Maks. moč kontrolnega vhoda:
Snaga upravljačkog ulaza:
Povezava s tlivkami:
Priključak sijalica sa žarnom niti:
Največji dovoljeni tok pri tlivkah:
Maksimalna struja povezanih svjetiljki:
Krmilni priključki:
Upravljački priključci:
Trajanje impulza:
Trajanje impulsa:
Čas reseta:
Vrijeme reseta:
Druge informacije
Druge informacije
Delovna temperatura:
Radna temperatura:
Temperatura skladiščeja:
Temperatura skladištenja:
Delovni položaj:
Radni položaj:
Montaža:
Montaža:
Stopnja zaščite:
Stupanj zaštite:
Orenapetostna kategorija:
Prenaponska kategorija:
Stopnja onesnaženosti:
Stupanj zagadenja:
Max. presek vodnika (mm
2
):
Maks. presjek vodiča (mm
Dimenzije:
Dimenzije:
Teža:
Težina:
Standardi:
Standardi:
CRM-47
SLO
HRV/SRP/
BOS
EN
DE
PL
HU
RU
UA
Warning!
Achtung!
Ostrzeżenie!
Device is constructed for connection
Das Gerät ist für 1-Phasen Netzen AC
Urządzenie jest przeznaczone dla pod-
in 1-phase AC 230 V main alternat-
230 V bestimmt und bei Installation
łączeń z sieciami 1-fazowymi AC 230
ing current voltage and must be
sind die einschlägigen landestypi-
V i musi być zainstalowane zgodnie z
installed according to norms valid in
schen Vorschriften zu beachten. Ins-
normami obowiązującymi w danym
the state of application. Connection
tallation, Anschluss muss auf Grund
kraju. Instalacja, podłączenie, usta-
according to the details in this direc-
der Daten durchgeführt sein, die in
wienia i serwisowanie powinny być
tion. Installation, connection, setting
dieser Anleitung angegeben sind.
przeprowadzane przez wykwalifi ko-
and servicing should be installed by
Für Schutz des Gerätes muß eine
wanego elektryka, który zna funkcjo-
qualifi ed electrician staff only, who
entsprechende Sicherung vorgestellt
nowanie i parametry techniczne tego
has learnt these instruction and
werden. Vor Installation beachten
urządzenia. Dla właściwej ochrony
functions of the device. This device
Sie ob die Anlage nicht unter Span-
zaleca się zamontowanie odpowied-
contains protection against overvolt-
nung liegt und ob der Hauptschalter
niego urządzenia ochronnego na
age peaks and disturbancies in supply.
im Stand "Ausschalten" ist. Das Gerät
przednim panelu. Przed rozpoczęciem
For correct function of the protection
zur Hochquelle der elekromagne-
instalacji główny włącznik musi być
of this device there must be suitable
tischer Störung nicht gestellt. Es ist
ustawiony w pozycji "SWITCH OFF"
protections of higher degree (A, B, C)
benötigt mit die richtige Installation
oraz urządzenie musi być wyłączone
installed in front of them. According
eine gute Luftumlauf-gewährleis-
z prądu. Nie należy instalować urzą-
to standards elimination of disturban-
ten, damit die maximale Umge-
dzenia w pobliżu innych urządzeź
cies must be ensured. Before instal-
bungstemperatur bei ständigem
wysyłających fale elektromagnetycz-
lation the main switch must be in
Betrieb nicht überschritten wäre.
ne. Dla właściwej instalacji urządzenia
position "OFF" and the device should
Für Installation ist der Schrauben-
potrzebne są odpowiednie warunki
be de-energized. Don´t install the
dreher cca 2mm Breite geeignet. Es
dotyczące temperatury otoczenia.
device to sources of excessive electro-
handelt sich um voll elektronisches
Należy użyć śrubokrętu 2mm dla skon-
magnetic interference. By correct
Erzeugnis, was soll bei Manipulation
fi gurowania parametrów urządzenia.
installation ensure ideal air circulation
und Installation berücksichtigen
Urządzenie jest w pełni elektronicz-
so in case of permanent operation
werden. Problemlose Funktion ist
ne-instalacja powinna zakończyć się
and higher ambient temperature the
abhängig auch am vorangehendem
sukcesem w wyniku postępowania
maximal operating temperature of the
Transport, Lagerung und Manipula-
zgodnie z tą instrukcją obsługi.
device is not exceeded. For installa-
tion. Falls Sie einige off ensichtliche
Bezproblemowość użytkowania urza-
tion and setting use screw-driver cca
Mängel (sowie Deformation usw.)
dzenia wynika również z warunków
2 mm. The device is fully-electronic
entdecken, installieren Sie sollches
transportu, składowania oraz sposobu
- installation should be carried out ac-
Gerät nicht mehr und reklamieren
obchodzenia się z nim. W przypadku
cording to this fact. Non-problematic
beim Verkäufer. Dieses Erzeugniss ist
stwierdzenia jakichkolwiek wad bądź
function depends also on the way of
möglich nach Abschluß der Lebens-
usterek, braku elementów lub znie-
transportation, storing and handling.
dauer demontieren, rezyklieren bzw.
kształcenia prosimy nie instalować
In case of any signs of destruction,
in einem entsprechenden Müllabla-
urządzenia tylko skontaktować się ze
deformation, non-function or missing
deplatz lagern.
sprzedawcą.Produkt może być po cza-
part, don´t install and claim at your
sie roboczyć ponownie przetwarzany.
seller it is possible to dismount the
device after its lifetime, recycle, or
store in protective dump.
Technical
Műszaki
Technische Daten
Dane techniczne
parameters
paraméterek
Number of functions:
Número de funciones:
Funkciók száma:
Ilość funkcji:
Supply terminals:
Versorgung:
Zaciski zasilania:
Tápfeszültség csatlakozók:
Supply voltage:
Versorgungsspannung:
Napięcie zasilania:
Tápfeszültség:
Consumption max.:
Leistungsaufnahme max.:
Pobór mocy maks.:
Max. energiafogyasztás:
Max. dissipated power
Max. Verlustleistung
Max. veszteségi teljesítmény
Max. moc rozproszona
(Un + terminals):
(Un + Klemmen):
(Un + csatlakozók):
(Un + zaciski):
Supply voltage tolerance:
Toleranz:
Tolerancja napięcia zasilania:
Tápfeszültség tűrése:
Supply indication:
Versorgungsanzeige:
Sygnalizacja zasilania:
Tápfeszültség kijelzése:
Time ranges:
Zeitbereiche:
Zakresy czasowe:
Időtartomány:
Zeiteinstellung:
Time setting:
Ustawienie czasu:
Időbeállítás:
Time deviation:
Zeitabweichung:
Idő pontosság:
Dokładność ust. czasu:
Repeat accuracy:
Wiederholgenauigkeit:
Ismétlési pontosság:
Dokładność powtórzeń:
Temperature coeffi cient:
Temperaturstabilität:
Koefi cjent temperatury:
Hőmérséklet függés:
Output
Ausgang
Wyjście
Kimenet
Number of contacts:
Anzahl der Wechsler:
Ilość i rodzaj zestyków:
Kontaktusok száma:
Nennstrom:
Current rating:
Prąd znamionowy:
Névleges áram:
Breaking capacity:
Schaltleistung:
Kapcsolható teljesítmény:
Moc łączeniowa:
Inrush current:
Höchststrom:
Túláram:
Prąd szczytowy:
Switching voltage:
Schaltspannung:
Łączone napięcie:
Kapcsolható feszültség:
Output indication:
Ausgangsanzeige:
Sygnalizacja wyjścia:
Kimenet jelzése:
Mechanical life:
Mechanische Lebensdauer:
Trwałość mechaniczna:
Mechanikai élettartam:
Electrical life (AC1):*
Elektrische Lebensdauer (AC1):*
Elektromos élettartam (AC1):*
Trwałość łączeniowa (AC1):*
Control
Steuerung
Vezérlés
Sterowanie
Control voltage:
Steuerspannung:
Sterowane napiecie:
Vezérlő feszültség:
Power the control input max.:
Leistungsaufnahme im Eingang max.:
Moc wejściowa maks.:
Bemeneti teljesítmény max.:
Glow tubes connetions:
Anschluss der Glimmlampen:
Podłączenie lamp podświetlenia:
Glimmlámpák a kapcsolókon:
Max. Strom der angeschlossenen
Max. Current of connected
Prąd maks. podłączonych
Csatlakoztatható glimmlámpák
glow lamps:
Glimmlampen:
max. árama:
jarzeniówek:
Control. terminals:
Steuerklemmen:
Vezérlő csatlakozó:
Zaciski sterowania:
Impulse length:
Steuerimpulsdauer:
Długość impulsu sterującego:
Vezérlő impulzus hossza:
Reset time:
Wiederbereitschaftszeit:
Czas odnowienia:
Újraindulási idő:
Other information
Andere Informationen
Pozostałe dane
Egyéb információk
Umgebungstemperatur:
Operating temperature:
Temperatura pracy:
Működési hőmérséklet:
Storage temperature:
Lagertemperatur:
Tárolási hőmérséklet:
Temperatura przechowywania:
Operating position:
Einbaulage:
Beépítési helyzet:
Pozycja robocza:
Mounting:
Montage:
Montaż:
Szerelés:
Protection degree:
Schutzart:
Stopień ochrony obudowy:
Védettség:
Overvoltage cathegory:
Spannungsbegrenzungsklasse:
Kategoria przepięć:
Túlfeszültségi kategória:
Pollution degree:
Verschmutzungsgrad:
Szennyezettségi fok:
Stopień zanieczyszczenia:
2
):
Max. cable size (mm
2
):
Anschlussquerschnitt (mm
2
):
Max. vezeték méret (mm
Przekrój podł. przewodów
(mm
2
):
Dimensions:
Abmessung:
Rozmiary:
Méretek:
Weight:
Gewicht:
Waga:
Tömeg:
Normen:
Standards:
Normy:
Szabványok:
1 / 4
Programabilno stopniščno stikalo
Programabilni stubišni automat
Programmable staircase switch
Programmierbarer Treppenhausautomat
Programowalny automat schodowy
Programozható lépcsőházi automata
Программируемый лестничный автомат
Реле управління сходовим освітленням
Figyelem!
Внимание!
Увага!
Az eszköz egyfázisú egyenfeszültségû,
Изделие произведено для подключения к
Пристрій призначений для підключення до
vagy váltakozó feszültségû (230 V)
1-фазной цепи переменного напряжения 230V.
1-фазної мережі змінного струму 230 В. Монтаж
hálózatokban történõ felhasz-
Монтаж изделия должен быть произведен
пристрою повинен бути виконаний відповідно до
nálásra készült, felhasználásakor
с учетом инструкций и нормативов данной
норм, що діють у країні, де він буде використо-
страны. Монтаж, подключение, настройку и
вуватися. Підключення повинно здійснюватися
fi gyelembe kell venni az adott
ország ide vonatkozó szabványait.
обслуживание может проводить специалист с
відповідно до інформації в цій інструкц
A jelen útmutatóban található
соответственной электротехнической квали-
ії. Встановлення, підключення, налаштування
mûveleteket (felszerelés, bekötés,
фикацией, который пристально изучил эту
та обслуговування пристрою може виконувати
beállítás, üzembe helyezés) csak
инструкцию применения и функции изделия.
лише фахівець із відповідною електротехнічною
megfelelõen képzett szakember
Автомат оснащен защитой от перегрузок и
кваліфікацією, який уважно вивчив інструкцію
végezheti, aki áttanulmányozta
посторонних импульсов в подключенной цепи.
та функції цього пристрою. Для того, щоб за-
Для правильного функционирования этих охран
хист в даному пристрої працював правильно,
az útmutatót és tisztában van a
необхідно додатково встановити відповідні
készülék mûködésével. Az eszköz
при монтаже дополнительно необходима охрана
megfelelõ védelme érdekében bi-
более высокого уровня (А, В, С) и нормативно
елементи захисту вищого рівня (А, В, С) та
zonyos részek elõlappal védendõk.
обеспеченная защита от помех коммутирующих
нормативно забезпечений захист від перешкод
A szerelés megkezdése elõtt a
устройств (контакторы, моторы, индуктивные
комутувальних пристроїв (контактори, двигуни,
fõkapcsolónak "KI" állásban kell len-
нагрузки и т.п.). Перед монтажом необходимо
індуктивні навантаження тощо). Усунення пере-
nie, az eszköznek pedig feszültség
проверить не находится ли устанавливаемое
шкод повинно бути забезпечено відповідно до
mentesnek. Ne telepítsük az esz-
оборудование под напряжением, а основной
стандартів. Перед встановленням пристрою
головний вимикач має бути у положенні ВИМК, а
közt elektromágnesesen túlterhelt
выключатель должен находится в положении
környezetbe. A helyes mûködés ér-
"Выкл. " Не устнавливайте реле возле устройств с
пристрій має бути відключено від джерела жив-
dekében megfelelõ légáramlást kell
эллектромагнитным излучением. Для правиль-
лення. Не встановлюйте пристрій поблизу джерел
biztosítani. Az üzemi hõmérséklet
ной работы изделие необходимо обеспечить
надмірних електромагнітних випромінювань.
ne lépje túl a megadott mûködési
нормальной циркуляцией воздуха таким об-
Для правильної роботи виріб необхідно за-
hõmérséklet határértékét, még
разом, чтобы при его длительной эксплуатации
безпечити нормальною циркуляцією повітря
megnövekedett külsõ hõmérséklet,
и повышении внешней температуры не была
таким чином, щоб при тривалій експлуатації
і підвищенні зовнішньої температури не була
vagy folytonos üzem esetén sem.
превышена допустимая рабочая температура.
A szereléshez és beállításhoz kb 2
При установке и настройке изделия используйте
перевищена допустима робоча температура. Під
mm-es csavarhúzót használjunk. Az
отвертку шириной до 2 мм.к его монтажу и на-
час встановлення та налаштування виробу вико-
eszköz teljesen elektronikus - a sze-
стройкам приступайте соответственно.Монтаж
ристовуйте викрутку шириною до 2 мм. Монтаж
relésnél ezt fi gyelembe kell venni.
должен производитсяс, учитывая, что речь идет
повинен проводитися з огляду на те, що йдеться
A hibátlan mûködésnek úgyszintén
о полностью электронном устройстве. Нормаль-
про повністю електронний пристрій. Для нор-
feltétele a megfelelõ szállítás raktá-
ное функционирование изделия также зависит
мального функціонування пристрою необхідно
от способа транспортировки, складирования и
забезпечити відповідний спосіб транспортуван-
rozás és kezelés. Bármely sérülésre,
hibás mûködésre utaló nyom, vagy
обращения с изделием. Если обнаружите при-
ня, зберігання та поводження з пристроєм. Якщо
hiányzó alkatrész esetén kérjük
знаки повреждения, деформации, неисправ-
пристрій має ознаки пошкодження, деформації,
ne helyezze üzembe a készüléket,
ности или отсутствующую деталь - не устанав-
несправності або відсутні деталі, не встановлюйте
hanem jellezze ezt az eladónál.
ливайте это изделие, а пошлите на рекламацию
пристрій і надішліть рекламацію продавцю. Після
Az élettartam leteltével a termék
продавцу. С изделием по окончании его срока
закінчення терміну використання з пристроєм
újrahasznosítható, vagy védett
использования необходимо поступать как с
необхідно поводитись як з електронними
электронными отходами.
відходами.
hulladékgyûjtõben elhelyezendõ.
Технические
Технічні
CRM-47
параметры
характеристики
Кол-во функций:
Кількість функцій:
6
Клеми живлення:
A1 - A2
Клеммы питания:
Напруга живлення:
AC 230 V / 50 - 60 Hz
Напряжение питания:
Мощность макс.:
Потужність споживання макс.:
3 VA / 1.6 W
Макс. теряемая мощность
Потужність розсіювання макс. (Un
(Un + клеммы):
+ клеми):
1,2 W
Допустимое напряжение:
Допустимі відхилення напруги живлення:
-15 %; +10 %
Індикація наявності напруги живлення:
green LED
Индикация напряжения:
Часовий діапазон:
0.5 - 10 min (prog. 30m)
Временной диапазон:
Установка времени:
Налаштування часу:
rotary potentiometer
Отклонение времени:
Похибка налаштованого часу:
5 % - mechanical setting
Точность повторения:
Точність повторів:
0.2 % - set value stability
0.01 % / °C, at = 20 °C (0.01 % / °F, at = 68 °F)
Температурный коэффициент:
Температурний коефіцієнт:
Вихідні контакти
Выход
Количество контактов:
Кількість контактів:
1x NO - SPST (AgSnO2), switches potencial A1
Номинальный ток:
Номінальний струм:
16 A/AC1; 1 HP|240 Vac, 1/2HP|120 Vac; PD. B300
Замыкаемая мощность:
Потужність комутації:
4000 VA / AC1, 384 W / DC1
Пиковый ток:
Піковий струм:
30 A / < 3 s
Напруга комутації:
250 V AC / 24 V DC
Замыкаемое напряжение:
Індикація виходу:
red LED
Индикация выхода:
Механическая жизненность:
Механічний ресурс:
10 000 000 operations
Электрич. жизненность (AC1):*
Електричний ресурс (АС1):*
100 000 operations
Управление
Управління
Управляющее напряжение:
Напруга управління:
AC 230 V (50-60Hz)
Потужність управляючого входу макс.:
4.5 VA / 0.3 W
Мощность управл. входа макс.:
Підключення газорозрядних ламп:
Yes
Подкл. ламп тлеющего разряда:
Макс. ток подключенных ламп
Макс. струм газорозрядних ламп:
накаливания:
100mA
Управляющие клеммы:
Клеми управління:
A1-S or A2-S
min. 40 ms / max. unlimited
Длина управл. импульса:
Тривалість управляючого імпульсу:
Час відновлення:
max. 320 ms
Время восстановления:
Другие параметры
Інші параметри
Рабочая температура:
Робочий діапазон температур:
-20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
Складская температура:
Температура зберігання:
-30 °C to +70 °C (-22 °F to 158 °F)
Рабочее положение:
Робоче положення:
any
Монтаж:
DIN rail EN 60715
Монтаж:
Ступінь захисту:
IP40 from front panel / IP20 terminals
Защита:
Категория перенапряжения:
Категорія перенапруги:
III.
Степень загрязнения:
Ступінь забруднення:
2
):
2
Cечение подкл.проводов (мм
2
):
Переріз провідників макс. (мм2):
solid wire max. 2x 2.5 or 1x 5/
with sleeve max. 1x 2.5 or 2x 1.5, (AWG 14)
Габаритні розміри:
90 x 17.6 x 64 mm (3.5˝ x 0.7˝ x 2.5˝)
Размеры:
Вага:
55 g (2 oz.)
Вес:
Соответствующие нормы:
Відповідність стандартам:
EN 61812-1
Need help?
Do you have a question about the CRM-47 and is the answer not in the manual?
Questions and answers