Download Print this page

Deltaplus INTERLAGOS2 Manual page 2

Hearing protectors ear-muffs

Advertisement

grandes". Las diademas conformes a la EN 352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la
«gama de tallas grandes». Las orejeras dentro del "Rango intermedio" resultan adecuadas para la mayoría de los usuarios. Las diademas
que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las personas que no se adaptan a las
diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas». Referencia INTERLAGOS (286 g): Colocar los auriculares del casco antirruido
en la parte más baja de las ranuras de la diadema. Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la
marca «L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza.
Postura sobre la cabeza (O-T-H): Haga bajar la diadema haciendo deslizar los protectores acústicos apoyándose sobre los botones situados
a cada lado de la cinta. (La Marca 1 corresponde a la posición más alta; la Marca 8, a la más baja). Límites de aplicación: En el marco de
un uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en concreto, las
orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga.
Puede haber piezas de repuesto disponibles; contáctenos para más información (piezas de recambio y montaje). La adaptación de protecciones
higiénicas a las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en personas sensibles.
Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Guardar
los cascos antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco, protegido de la luz y de las heladas. Cuando no esté en uso,
guardarlo en su embalaje orginal. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar con un paño suave.
No utilizar nunca solventes,
productos abrasivos o nocivos. Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo sobre estos productos. Es conveniente solicitar
información detallada al fabricante. PT PROTETOR INDIVIDUAL CONTRA RUÍDOS (CONCHA)- INTERLAGOS2: ABAFADOR ANTI-RUÍDO
- SNR 29 dB Instruções de uso: Estes EPI destinam-se a proteger contra os seguintes riscos: efeitos prejudiciais do ruído. Os abafadores
devem ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em
relação ao ruído ambiente a reduzir. (Ver tabela de desempenho) Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado
e inspecionado de acordo com estas instruções.
Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será
consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afetar a eficácia do
abafador.
Advertência: Estes abafadores de ruído pertecem à categoria "gama de tamanhos pequenos", à "gama de tamanhos médios" e à
"gama de tamanhos grandes". Os protetores auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à "gama de tamanhos médios"
ou à "gama de tamanhos pequenos" ou ainda à "gama de tamanhos grandes". Os tapa-orelhas da "gama de tamanho médio" adequar-se-ão
à maioria dos utilizadores. Os protetores auriculares pertencendo à "gama pequenos/grandes tamanhos" foram concebidos de forma a convir
às pessoas para quem os protetores auriculares que pertencem à "gama de tamanhos médios" não estão adaptados.
Referência
INTERLAGOS (286 g): Colocar os abafadores na posição mais baixas do protector auditivo. Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca
«R» deve estar do lado direito, a marca «L» do lado esquerdo, a marca «TOP» por cima das orelhas. Ajuste o arnês até que ele toque a parte
de cima da cabeça. Montagem na cabeça (O-T-H): Descer o fecho da cabeça deslizando as conchas e fazendo pressão sobre os botões
situados em cada lado da faixa. (A marca 1 corresponde à posição mais elevada, enquanto a marca 8 corresponde à mais baixa). Limitação
de uso: Em utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação, e
em particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a intervalos regulares, a fim de detectar
qualquer fissura ou fuga, por exemplo. As peças de substituição podem estar disponíveis; contacte-nos para mais informações (peças de
substituição e montagem). A adaptação de protetores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o desempenho acústico dos capacetes.
Em individuos que apresentem hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas, nestas circunstâncias, abandonar imediatamente a zona
de ruído e retirar o abafador. Armazenamento/manutenção e limpeza: Guarde os protetores auriculares antes e depois de cada utilização
num local fresco e seco, longe da luz e da geada. Quando não estiver em utilização, armazene na sua embalagem original. Limpar e desinfectar
com água morna e sabão, secar com um pano suave. Nunca utilizar solventes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas
NL
podem ter um efeito negativo sobre estes produtos.
É conveniente solicitar informações mais detalhadas ao fabricante.
GEHOORBESCHERMERS (GEHOORKAPPEN)- INTERLAGOS2: OORKAPPEN - SNR 29 dB Gebruiksaanwijzing: Deze PBM zijn bedoeld
als bescherming tegen de volgende risico's: schadelijke gevolgen van lawaai. De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op
rumoerige plaatsen (omgeving van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te
verminderen omgevingslawaai. (zie kwaliteitstabel) Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en
geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte
oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed hebben op de prestaties
van de geluiddichte oorkappen.
Waarschuwing : Deze oorkappen vallen onder het "assortiment kleine maten", het "assortiment medium
maten" en het "assortiment grote maten". De oorkappen conform EN 352-1 vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine
maten" of onder de "collectie grote maten". Oorkappen in maat medium zijn geschikt voor de meeste dragers. De oorkappen van de "collectie
kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie INTERLAGOS (286 g): De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de oorkap plaatsen. De schelpen
op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de oren. De oorkap strak
trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt. Bevestiging op het hoofd (O-T-H): laat de hoofdband zakken, terwijl u de oorschelpen verschuift
en daarbij op de knoppen drukt aan weerszijden van de band. (markering 1 komt overeen met de hoogste stand, markering 8 met de laagste)
Gebruiksbeperkingen: In het kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt
werken. De hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken,
teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar, neem contact met ons op voor meer informatie
(reserve- en montageonderdelen). Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van de
hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de
geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen. Instructies voor het opslaan/reinigen: Bewaar de oortelefoons vóór en na
elk gebruik op een koele, droge plaats, beschermd tegen licht en vorst. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar deze in de originele
verpakking. Met zeephoudend lauw water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen.
Nooit oplosmiddelen, schurende of
schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatief effect hebben op de producten. U kunt hierover meer
DE GEHÖRSCHÜTZER (KAPSELGEHÖRSCHÜTZER)- INTERLAGOS2: GEHÖRSCHÜTZENDER
informatie aan de fabrikant te vragen.
HELM - SNR 29 dB Einsatzbereich: Diese PSA schützen vor folgenden Risiken: schädliche Auswirkungen der Lärmexposition.
Der
Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen werden und wird unter Berücksichtigung der
Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt. (siehe Tabelle Leistungswerte)
Sicherstellen, dass der
Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird.
Bei nicht eingehaltenen
Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster
und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Warnung: Diese Kopfbänder gehören zum Sortiment für "kleine",
"mittlere" und "große Größen". Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen" oder den „kleinen Größen" oder
auch den „großen Größen". Ohrenschützer der Größe Medium passen den meisten Trägern. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen /
großen" Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen" nicht passend ist.
TeileNr.
INTERLAGOS (286 g): Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen.
Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R" muss sich auf der rechten Seite, die Markierung „L" auf der linken Seite befinden. Die
Markierung „TOP" muss sich oberhalb der Ohren befinden. Ziehen Sie den Gehörschutz so lange nach unten, bis er die Oberseite Ihres Kopfes
berührt. Auf- und Absetzen (O-T-H): Der Kapselgehörschutz wird durch das Verschieben der Schalen angepasst, indem Sie auf die Knöpfe
drücken, die sich an den Seiten des Bandes befinden. (Markierung 1 entspricht der höchsten und Markierung 8 der niedrigsten Stellung).
Gebrauchseinschränkungen: Bei einer normalen Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten
Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig
z.B. auf Risse oder undichte Stellen überprüfen. Ersatzteile sind möglicherweise vorhanden. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere
Informationen benötigen (zu Ersatzteilen und Montage). Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74
UPDATE 26/05/2023
20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the INTERLAGOS2 and is the answer not in the manual?

Subscribe to Our Youtube Channel