Arjo MLA4031 Instructions For Use Manual

Arjo MLA4031 Instructions For Use Manual

Toilet slings
Hide thumbs Also See for MLA4031:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
Toilet Slings
EN · ZH · DE
使用说明书 · Bedienungsanleitung
04.ST.00-INT1-A_9
04.ST.00-INT1-A_9
• •
2023-12
2023-12

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MLA4031 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Arjo MLA4031

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Toilet Slings EN · ZH · DE 使用说明书 · Bedienungsanleitung 04.ST.00-INT1-A_9 04.ST.00-INT1-A_9 2023-12 2023-12 • •...
  • Page 2: Table Of Contents

    Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any unauthorized modification to its products.
  • Page 3: Intended Use

    Stimulation of remaining abilities is very important patients/residents while toileting, when used solely in • Requires some trunk stability as a must for this conjunction with Arjo patient/resident lifts fitted with a type of sling four point tilting frame. Safe Working Load (SWL) for Toilet Sling: Do not use the Toilet sling for lifting and transportation •...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, never let the patient smoke not left unattended at any time. when using the sling. The sling can catch on fire. WARNING WARNING To avoid injury, only use the Toilet sling on patients with upper body strength.
  • Page 5: Parts Designation

    • loose stitching representative for support. • tears NOTE • fabric holes Arjo recommends the name of the patient is • soiled fabric written on the sling care label to avoid cross • damaged clips/loops contamination between patients. • damaged buckles •...
  • Page 6: Select Sling Size

    1. Measure from the patient’s coccyx/seat (A) to top 2. Measure the patient’s Low hip circumference, of the head, 3. Follow the sizing chart below to pick the correct size. Sling model MLA4031, MLA4531 Top of head to coccyx 65-71 72-79 80-85...
  • Page 7: Sling Model Maa4031M

    Load MAA4031M 272 (600 lbs) Clip toilet sling – padded legs XS, S, M, L, LL, XL, XXL MLA4031 272 (600 lbs) Loop toilet sling – padded legs S, M, L, XL Loop toilet sling – padded legs, MLA4531...
  • Page 8: Allowed Combinations

    MLA4531M 272kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL...
  • Page 9: Clip Attachment & Detachment

    Clip Attachment & Detachment 4. Make sure the strap is not squeezed in between the NOTE clip and the spreader bar. If available on your lift device, reposition the 5. Make sure the straps are not twisted. spreader bar using the Dynamic Position Detach the Clips (3 steps) System (DPS) for easier clip attachment of the Make sure that the weight of the patient is taken up by...
  • Page 10: Applying The Sling

    7. Place the inside of the sling against the patients sling. (See Fig. 8 ) back. The sling label is located on the outside. If needed, use an Arjo Sliding Sheet/Tube for placing WARNING the sling. See respective sliding sheet/tube IFU.
  • Page 11: In Chair/ Wheelchair (24 Steps)

    If using a clip sling, position the DPS (Dynamic back. The sling label is located on the outside. If Positioning System) in a seated position. needed, use an Arjo sliding sheet/tube for placing WARNING the sling See respective Sliding sheet/tube IFU.
  • Page 12: On Floor

    12. Remove the sling. Use an Arjo sliding sheet/tube forward. for removing the sling. See respective Sliding 12. Pull out the sling. If needed, use an Arjo sliding sheet/tube IFU. sheet/tube. See respective Sliding sheet/tube IFU. 13. Lean the patient back.
  • Page 13: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection 5. Machine wash the sling at 70°C (158°F). In order WARNING to obtain sufficient level of disinfection, please To prevent cross-contamination, always wash according to local hygiene legislation. follow the disinfection instructions in this If allowed according to the product label, tumble IFU.
  • Page 14: Troubleshooting

    The sling is difficult to apply (e.g. during Do NOT use the log roll method. Use an Arjo sliding log roll). sheet/tube according to instructions in respective IFU. • Place the patient in a more seated position in the bed or on the floor.
  • Page 15: Technical Specifications

    Technical Specifications General Safe working load (SWL) = Maximum total load See “Allowed Combinations” on page 8 2 years* Service life – Recommended period of use * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life – Maximum period of storing new 5 years unpacked product Model and Type...
  • Page 16: Label On The Sling

    Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
  • Page 17: 客户支持

    连接卡扣 (5 个步骤) ..........24 拆除卡扣 (3 个步骤) ..........24 警告 为避免受到伤害, 在使用产品前, 必须阅读本使用说明书以及产品随附的文档。 请务必阅读本 使用说明书。 设计政策和版权 带 ® 与 ™ 的标志是 Arjo 企业集团的商标。 © Arjo 2023. 我们的宗旨是不断进行改进, 因此我们保留更改设计的权利, 恕不另行通知。 未经 Arjo 同意, 不得全部或部分复制本出版 物中的内容。 前言 感谢您购买 Arjo 设备。 请通读本使用说明书 (IFU)! Arjo 对任何因未经授权改动产品而导致的意外、 事故或性能丧失均不承担任何责任。...
  • Page 18: 既定用途

    既定用途 如厕用吊兜经过专门设计, 当只与配有四点式倾斜 • 对于此类吊兜, 务必确保躯干稳定 框架的 Arjo 患者移位机配套使用时, 可帮助患者 如厕用吊兜的安全承重 (SWL): 如厕。 • MAA4031M, MLA4031, MLA4531: 272 kg 除了用于如厕之外, 请勿将如厕用吊兜用于移位和 (600 lbs) 运输用途。 正确评估每名患者/被照护人的体型、 状况和移位环 如厕用吊兜仅供对护理环境有充分了解, 并遵守使 境类型后, 应使用类型和规格适合的吊兜。 用说明书中说明的训练有素的护理人员使用。 如果患者/被照护人不满足这些条件, 应使用其他的 如厕用吊兜适合在医院环境、 护理中心、 其他健康护 设备/系统产品。 理机构和家庭中使用。 预计使用寿命 如厕用吊兜只能用于此使用说明书中指定的用途。...
  • Page 19: 安全说明

    安全说明 警告 警告 为避免人身伤害, 应始终有专人看护患者。 为避免人身伤害, 请避免阳光/紫外光照射到设 备。 暴露于阳光/紫外光会降低材料强度。 警告 安全规范 为避免受伤, 只能对具有上肢力量的患者使用如 • 当患者变得烦躁不安时, 随时停止转运/运送并 厕用吊兜。 缺乏上肢力量有可能导致患者滑出。 安全地放低患者。 警告 • 痉挛患者可以吊升, 但应特别注意支托患者的 双腿。 为避免摔倒, 患者体重不得超出所用产品及附件 的安全工作负荷。 严重事件 警告 如果发生与该医疗器械相关并影响用户或患者的 严重事件, 则用户或患者应将该严重事件报告给医 为避免人身伤害, 仅应短期存储设备。 如果存储时 疗器械制造商或分销商。 在欧盟, 用户还应向其所 间超过IFU中规定的时间, 则会导致材料断裂和 在成员国的主管当局报告该严重事件。...
  • Page 20: 部件名称

    2. 仔细阅读本 IFU。 3. 检查吊兜是否干净。 3. 检查吊兜的所有部件, 请参阅第 20 页的 “部件 4. 在指定位置妥善存放 IFU, 以便随时取阅。 名称” 一节。 如果任何部件缺失或损坏 – 不得使 5. 确保制定好抢救计划以防患者出现紧急情况。 用吊兜。 检查: 6. 有关任何问题, 请联系您当地的 Arjo 代表以寻 • 磨损 求支持。 • 松散缝合 • 裂口 注意 • 破洞 Arjo 建议将患者姓名标注在吊兜保养标牌上,...
  • Page 21: 选择吊兜尺寸

    选择吊兜尺寸 对患者进行测量, 以选择正确的吊兜尺寸。 1. 测量从患者尾骨/座位 (A) 到头顶之间的长度, 2. 测量患者的下臀围, 3. 按照下面的尺寸表选择正确的尺寸。 MLA4031 和 MLA4531 型吊兜 从头顶到尾骨的长度 65-71 72-79 80-85 86-93 94-105 cm (in) (25.5-28) (28.5-31) (31.5-33.5) (34-36.5) (37-41.5) 79-99 (31-39.5) 100-116 (40-45.5) 117-133 (46-52.5) 134-154 (53-60.5) 155-170 (61-67)
  • Page 22: Maa4031M 型吊兜

    安全承重 产品说明 规格 如厕用卡扣式吊兜 - 带衬垫支腿 MAA4031M 272 (600 lbs) XS, S, M, L, LL, XL, XXL 如厕用环扣吊兜 - 带衬垫支腿 MLA4031 272 (600 lbs) S, M, L, XL 如厕用环扣吊兜 - 带衬垫支腿, 无头部支撑 MLA4531 272 (600 lbs) S, M, L, XL...
  • Page 23: 允许组合

    MLA4531M 272kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL 移位机...
  • Page 24: 连接与拆除卡扣

    连接与拆除卡扣 注意 4. 确保将吊带夹挤在卡扣与吊架之间。 5. 确保吊带未扭结。 使用动态体位调节系统 (DPS) 重新安装吊架, 拆除卡扣 (3 个步骤) 以便于连接吊兜卡扣 (如果您的移位机设备上提 拆除卡扣前, 确保接收面能够承受患者体重。 供) 。 请参阅移位机 IFU 以了解说明。 1. 上拉吊带。 ( 请见图 3 ) 连接卡扣 (5 个步骤) 2. 确保卡钉在卡扣底部松开。 3. 拆下卡扣。 1. 将卡扣放置在吊架卡钉上。 ( 请见图 1 ) 2.
  • Page 25: 应用吊兜

    4. 检查加强板是否完全位于加强板袋内 (如有) 。 系统) 定位至坐立位置。 5. 松开患者衣服, 为患者转运/如厕做好准备。 15. 轻轻提升患者以便吊兜拉紧。 ( 请见图 8 ) 6. 使患者前倾。 警告 7. 将吊兜内侧顶靠患者。 吊兜标牌位于外部。 需要 时, 使用 Arjo 床单式移位易/套管放置吊兜。 请参 为避免患者坠落, 在吊升之前和之中都要确保吊 阅相关床单式移位易/套管使用说明书 (IFU)。 兜连接件牢靠连接。 8. 确保吊兜的中心线与患者的脊椎和尾骨对齐。 9. 使患者后仰。 16. 确保: 10. 将支承带环绕在患者的中间部位 (如有) 。 这可防...
  • Page 26: 在座椅/轮椅上 (24 个步骤

    • 如果使用的是卡扣式吊兜, 将 DPS (动态定位 3. 检查加强板是否完全位于加强板袋内 (如有) 。 系统) 定位至坐立位置。 4. 松开患者衣服, 为患者转运做好准备。 警告 5. 站在患者前方, 使患者前倾。 6. 将吊兜内侧顶靠患者。 吊兜标牌位于外部。 需要 确保吊带未套在轮椅或移位机脚轮上。 时, 使用用于放置吊兜的 Arjo 床单式移位易/ 套管。 请参阅相关床单式移位易/套管使用说明 15. 轻轻提升患者以便吊兜拉紧。 ( 请见图 10 ) 警告 书 (IFU)。 7. 确保中心线与患者脊椎和尾骨对齐。 为避免患者坠落, 在吊升之前和之中都要确保吊 8. 使患者后仰。...
  • Page 27: 拆除吊兜

    9. 移动移位机, 使其远离病人。 ( 请见图 13 ) 11. 使患者前倾。 10. 将吊兜护边从患者腿部下方抽出, 然后将其放回 12. 取走吊兜。 使用 Arjo 床单式移位易/套管拆除 至患者的侧部。 吊兜。 请参阅相关床单式移位易/套管使用说明 11. 站在患者前方, 使患者前倾。 书 (IFU)。 12. 抽出吊兜。 需要时, 使用 Arjo 床单式移位易/套 13. 使患者后仰。 管。 请参阅相关床单式移位易/套管 IFU。 14. 确保患者在床上处于舒适安全的位置。 13. 使患者后仰至舒适和安全位置。 图 12 图 13...
  • Page 28: 清洁和消毒

    清洁和消毒 警告 5. 机洗吊兜的温度为 70°C (158°F)。 为了进行充分 消毒, 请按照当地卫生条例进行清洗。 如果产品 为了防止交叉感染, 必须始终遵守本 IFU 中的消 标签上的说明允许低温 (不超过 60°C (140°F)) 毒说明。 滚转干燥, 则可以这样做。 警告 6. 不可 • 与表面粗糙或具有尖锐物体的其他物品混 合清洗 为避免材料损坏和人身伤害, 请按照本 IFU 进行 清洁和消毒。 • 在清洗和干燥过程中使用任何机械压力 • 漂白 • 不得使用其它化学品。 • 使用气体灭菌 •...
  • Page 29: 故障排除

    措施 • 确保卡扣式/环状带未扭曲。 患者在吊兜内的位置不正确 (例如: 一根吊带 • 确保患者坐立在吊兜内。 外部带有供参考的标牌。 比另外一根短) 。 • 确保患者位于吊兜中央。 患者坐在吊兜中时腿部感觉不适。 确保吊兜护边无褶皱。 请勿使用侧翻法。 按照相关 IFU 中的说明使用 Arjo 床单 吊兜难以使用 (例如: 在侧翻时) 。 式移位易/套管。 • 将患者放到床上或地板上, 使其尽可能保持坐立姿势。 将枕头放置在患者的颈部/背部后方 (放在吊兜之外) 。 • 升高床的靠背 (如有) 。 使用肩部卡扣/环扣时有难度。 • 如有可能, 确保卡扣式吊带未卡在移位机卡钉和卡扣连...
  • Page 30: 技术规格

    技术规格 基本信息 请参阅 第 23 页的 “允许组合” 安全承重 (SWL) = 最大总承重 2 年* 使用寿命 – 建议使用期 * 请参阅第 18 页的 “预计使用寿命” 保质期 – 存储新的未开封产品的最长时间 5 年 请参阅 第 22 页的 “选择吊兜” 型号和类型 操作、 运输和存储环境 操作和存储: 0°C 至 +40°C (+32°F 至 +104°F) 温度...
  • Page 31: 吊兜上的标牌

    吊兜上的标牌 保养和洗涤标志 商品编号 70°C (158°F) 机洗 带有 -X 的商品编号指吊兜规格。 XXXXXX-X 不可漂白 如果商品编号末尾未注明尺寸字 母, 则表示吊兜为一号。 XXXXXXX 不可滚转干燥 纤维成分 烘干 聚酯 聚乙烯 不可熨烫 聚氨酯 不可干洗 其他符号 证书/标记 安全承重 (SWL) CE 标志表明符合欧洲共同体的统一立法 患者姓名标志 表示该产品是符合欧盟医疗器械法规 2017/745 的医疗器械 一位患者多次使用 设备唯一标识符 记录标志 关于卡扣与环扣的标志 使用前阅读 IFU 使用卡扣吊架。 料号...
  • Page 32: Vorwort

    ® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe.© Arjo 2023. Da kontinuierliche Verbesserung unser Firmengrundsatz ist, behalten wir uns das Recht vor, Designs ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten.
  • Page 33: Verwendungszweck

    Patienten/Bewohnern während des Toilettengangs ist äußerst wichtig in Kombination mit den Liftern für Patienten/ • Dieser Gurttyp erfordert eine gewisse Bewohner von Arjo mit einer neigbaren Vierpunkt- Oberkörperstabilität. Aufhängung vorgesehen. Sichere Arbeitslast (SWL) für den Toilettengurt: Benutzen Sie den Toilettengurt zu keinen anderen •...
  • Page 34: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Den Patienten/Bewohner zu keiner Zeit Um Verletzungen zu vermeiden, lassen unbeaufsichtigt lassen, um Verletzungen, Sie den Patienten/Bewohner niemals Stürze o. ä. zu vermeiden. während der Verwendung des Gurts rauchen. Der Gurt kann Feuer fangen. WARNUNG WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, verwenden Sie den Toilettengurt nur bei Patienten/ Halten Sie die Ausrüstung von Sonnen- Bewohnern mit einer entsprechenden...
  • Page 35: Komponentenbezeichnungen

    • Risse Arjo-Mitarbeiter in Verbindung. • Löcher HINWEIS • verschmutztes Material Arjo empfiehlt, den Namen des Patienten/ • beschädigte Ösen/Laschen Bewohners auf das Etikett des Gurts zu • beschädigte Schnallen schreiben. So kann eine Kreuzkontamination • unleserliches oder beschädigtes Etikett zwischen Personen vermieden werden.
  • Page 36: Auswahl Der Gurtgröße

    1. Messen Sie vom Steißbein/Gesäß des Pflege- 2. Messen Sie den unteren Hüftumfang bedürftigen (A) bis zur Oberkante des Kopfes, des Pflegebedürftigen, 3. Die richtige Größe entnehmen Sie der Größentabelle unten. Gurtmodelle MLA4031, MLA4531 Oberkante des Kopfes bis Steißbein 65–71 72–79 80–85 86–93 94–105...
  • Page 37: Gurtmodell Maa4031M

    Größe (SAL) Toilettenclipgurt – gepolsterter MAA4031M 272 (600 lbs) XS, S, M, L, LL, XL, XXL Beinbereich Toilettenschlaufengurt – gepolsterter MLA4031 272 (600 lbs) S, M, L, XL Beinbereich Schlaufen-Toilettengurt – gepolstertes MLA4531 272 (600 lbs) S, M, L, XL...
  • Page 38: Zulässige Kombinationen

    272 kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272 kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL...
  • Page 39: Befestigen Und Abnehmen Der Clips

    Befestigen und Abnehmen der Clips des Befestigungsclips fixiert ist. (Siehe Abb. 2 ) HINWEIS 4. Stellen Sie sicher, dass der Riemen nicht zwischen Verwenden Sie das dynamische Positionierungssystem der Öse und der Aufhängung eingeklemmt wird. (DPS), falls am Lifter vorhanden, zur erneuten Positio- 5.
  • Page 40: Anlegen Des Gurts

    Gurt zu spannen. (Siehe Abb. 8 ) Patienten/Bewohners an. Das Gurt-Etikett befindet sich an der Außenseite. Verwenden Sie bei Bedarf WARNUNG eine Arjo-Gleitmatte/-rolle für die Platzierung des Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen Gurtes. Beachten Sie hierzu die entsprechende zu schützen, muss vor und während des...
  • Page 41: In Einem Stuhl/Rollstuhl (24 Schritte)

    Patienten/Bewohners an. Das Gurt-Etikett befindet wenn Sie einen Clipgurt verwenden. sich an der Außenseite. Verwenden Sie bei Bedarf WARNUNG eine Arjo-Gleitmatte/-rolle für die Platzierung des Gurts. Beachten Sie hierzu die entsprechende Stellen Sie sicher, dass die Befestigungs- Bedienungsanleitung der Gleitmatte/-rolle.
  • Page 42: Auf Dem Boden

    10. Ziehen Sie die Beinlaschen unter den Beinen 12. Entfernen Sie den Gurt. Verwenden Sie eine des Patienten/Bewohners hervor und ziehen Sie Arjo-Gleitmatte/-rolle für die Entfernung des diese seitlich des Patienten/Bewohners nach hinten. Gurtes. Beachten Sie hierzu die entsprechende 11. Stellen Sie sich vor den Patienten/Bewohner Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle.
  • Page 43: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion 3. Verschließen Sie vor dem Reinigen alle Schnallen WARNUNG und Klettverschlüsse an den Gurten und Schlaufen. 4. Empfehlungen für die Reinigung finden Sie auf dem Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, Produktetikett. müssen Sie immer nach den Desinfektions- 5.
  • Page 44: Fehlerbehebung

    Falten aufweisen. wenn er im Gurt sitzt. Wenden Sie die steige Rolle NICHT an. Verwenden Sie Das Anlegen des Gurts fällt schwer eine Arjo-Gleitmatte/-rolle gemäß der entsprechenden (beispielsweise beim Drehen). Bedienungsanleitung. • Bringen Sie den Pflegebedürftigen im Bett oder auf dem Boden in eine bessere Sitzposition.
  • Page 45: Technische Daten

    Technische Daten Allgemeines Sichere Arbeitslast (SAL) = Maximale Gesamtlast Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 38 2 Jahre* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 33. Lagerbeständigkeit – maximale Lagerungsdauer 5 Jahre des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
  • Page 46: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Pflege- und Waschsymbole Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) sich auf die Gurtgröße. Nicht bleichen Wenn die Artikelnummer ohne Größe am Ende angegeben Nicht im Trockner trocknen wird, bedeutet dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße aufweist.
  • Page 47 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 48 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism.

This manual is also suitable for:

Mla4531Maa4031m

Table of Contents