MPM MKO-01 User Manual

MPM MKO-01 User Manual

Halogen oven
Hide thumbs Also See for MKO-01:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 25

Quick Links

Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame  pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MKO-01
HALOGENOVÉ KOMBIWAR
HALOGEN-OFEN
HALOGEEN-KOMBIPRUUNIJA
HALOGEN OVEN
CERVECERO COMBINADO HALÓGENO
FOUR CYCLONIQUE HALOGÈNE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BIRRERIA COMBINATA ALOGENA
HALOGENINĖ KOMBINUOTA VIRYKLĖ
HALOGĒNA KOMBINĒTĀ ALUS VĀRĪŠANAS IEKĀRTA
HALOGEEN COMBINATIE
KOMBIWAR HALOGENOWY
COMBINĂ DE BERE CU HALOGEN
ГАЛОГЕННАЯ КОНВЕКЦИОННАЯ ДУХОВКА
HALOGÉNOVÉ KOMBIWAR
ГАЛОГЕННА КОНВЕКЦІЙНА ДУХОВКА
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
10
18
25
32
40
48
56
64
71
79
87
95
103
111
118

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MKO-01 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MPM MKO-01

  • Page 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 3 POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ  Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k obsluze.  V přítomnosti dětí dbejte zvýšené opatrnosti.  Nezavěšujte kabel na ostrých hranách a nedovolte, aby se dotýkal teplých povrchů.  Po použití přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, také v pří- padě, že se jej chystáte čistit.
  • Page 4  Varný hrnec umisťujte během provozu v dostatečné vzdálenosti od záclon, závěsů, veškerých hořlavých plynů nebo kapalin!  Při vypínání el. sítě vždy nejprve přístroj vypněte vypínačem.  Před zasunutím nebo vysunutím zástrčky ze zásuvky elektric- kého rozvodu se ujistěte, že se knoflík termostatu a opékání nachází...
  • Page 5: Popis Přístroje

     VÝSTRAHA! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení! Pozor! Horký povrch!  POPIS PŘÍSTROJE Varné hrnce – trouby, které využívají horký vzduch a umožňují přípravu jídla, jsou nejza- jímavější novinkou na současném trhu spotřebního zboží pro domácnost. Tyto přístroje fungují...
  • Page 6 POUŽITÍ VARNÉHO HRNCE 1. Položte potraviny přímo na rošt. Potraviny uložte přímo na rošt (kuře, ryba, tousty, atd.) nebo na promazaný tukem alobal. Před položením jídla rošt potřete olejem. 2. Položte víko varného hrnce a ujistěte se, že je pevně nasazeno. 3.
  • Page 7 PEČENÝ KAPR NA ROŠTU (kapr, sůl, kmín, olej) Vyčištěného kapra potřeme olejem, okmínujeme a necháme na několik minut. Poté polo- žíme na rošt. Pečeme podle teploty a času uvedeného v tabuli. RYBA PEČENÁ V ALOBALU (ryba, sůl, citrón, cibule, celer, mrkev, petržel, voda, máslo nebo margarín) Vyčištěnou rybu položíme na velký...
  • Page 8 TŘENÁ BÁBOVKA (300g mouky, 1 žloutek, 250g cukru, 88g tuku, 4 vejce, 22g kypřícího prášku, 175ml vody) Směs promícháme a utřeme v mixéru. Těsto vylijeme do vymaštěné formy na bábovku. Pečeme při teplotě 200°C po dobu 45 minut v plechové formě o průměru 250mm a vý- sce 90mm na nízkém roštu.
  • Page 9: Technické Údaje

    Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Maximální objem: 17 l POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na technické změny. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení) Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu.
  • Page 10 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH  Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfältig durch.  Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe des Geräts befinden.  Hängen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten und lassen Sie es nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
  • Page 11  Stellen Sie das Gerät auf eine temperaturbeständige Oberflä- che. Nicht auf Kunststoff, Vinyl, lackiertem Holz oder anderen Oberflächen aus brennbaren Materialien platzieren.  Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit hei- ßem Öl oder anderen Flüssigkeiten bewegen! ...
  • Page 12  Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeit- schaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem vorgesehen.  Das Gerät sollte an eine Steckdose mit Erdungsstift ange- schlossen werden!  Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es montieren, de- montieren oder reinigen.
  • Page 13: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Halogenofen - Backöfen, die mit Heißluft Speisen zubereiten, gehören zu den interessan- testen Neuheiten auf dem Haushaltsgerätemarkt. Dieses Gerät arbeitet nach dem Prinzip der Zwangszirkulation von Heißluft. Im Gegensatz zu herkömmlichen Backöfen wird bei einem Halogenofen die Wärme durch den Deckel des Geschirrs übertragen, sie erhitzt die Speisen direkt mit heißer Luft, was das Garen der Mahlzeit erheblich beschleunigt.
  • Page 14: Reinigung Und Wartung

    4. Drücken Sie den Backofengriff am Deckel nach unten. Drehen Sie dann den Uhrknopf nach rechts - die orangefarbene Kontrollleuchte leuchtet auf. 5. Stellen Sie mit dem Temperaturknopf die gewünschte Temperatur ein – die grüne Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt die Temperaturanzeige. 6.
  • Page 15 KULINARISCHE REZEPTE GEBRATENES HÄHNCHEN AUF DEM ROST (ganzes Hähnchen, Salz, Gewürze, Öl) Das aufgetaute Hähnchen waschen, trocknen, salzen, mit Gewürzen einreiben und leicht mit Öl bestreichen. Dann auf den Rost legen. Bei der in der Tabelle angegebenen Tempe- ratur und Zeit backen. AUF DEM ROST GEBRATENER KARPFEN (Karpfen, Salz, Kümmel, Öl) Den gesäuberten Karpfen mit Öl bestreichen, mit Kümmel bestreuen und einige Minuten...
  • Page 16 TIEFGEFRORENE POMMES FRITES (tiefgefrorene Pommes Frites - 300g Packung) Die Pommes aus der Verpackung auf das Gitter gießen und auf dem unteren Rost ohne Fett bei 240 °C ca. 15 Minuten backen. OBSTKOLATSCHE AUS MÜRBETEIG (Teig: 125 g Mehl, 1 Ei, 50 g Zucker, 50 g Fett, 10 g Backpulver, Obst. Streusel: 30g Butter, 40g Mehl, 30g Puderzucker) Den Teig in einer Schüssel durchkneten, mit Früchten (frisch oder aus Kompott abge- tropft) belegen, mit Streuseln bestreuen und bei 200°C ca.
  • Page 17: Technische Daten

    Technische Parameter des Geräts sind dem Typenschild zu entnehmen. Maximales Fassungsvermögen: 17 l ACHTUNG! Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor. Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikmüll) Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
  • Page 18 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS  Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.  Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal.  Ärge riputage toitejuhet teravate servade külge ega laske sellel kokku puutuda kuumade pindadega.  Kui seadet ei kasutata või enne puhastamist tõmmake alati pistik pistikupesast välja.
  • Page 19  Ärge unustage, et enne pistikupesast väljatõmbamist lülitage seade alati esmalt välja.  Enne pistikupesa sisestamist või väljatõmbamist pistikupe- sast, seadke kõigepealt temperatuuri ja röstimisaja nupp asendisse “0”.  Ärge kasutage pikendusjuhtmeid seadme ühendamiseks vooluallikaga!  Ärge asetage seadet soojusallikate lähedusse. ...
  • Page 20: Seadme Kirjeldus

    ohutu kasutamise kohta, et nad mõistaksid sellega kaasne- vaid ohte. Järelevalveta lapsed ei tohiks seadmeid puhastada ega hooldada.  Hoidke seade ja selle toitejuhe alla 8-aastastele lastele kät- tesaamatus kohas.  HOIATUS! Ärge lubage lastel filmiga mängida. Hin- gamisoht!  Kättesaadavate pindade temperatuur võib olla kõrgem, kui seade töötab.
  • Page 21: Puhastamine Ja Hooldamine

    SEADME ETTEVALMISTAMINE KASUTAMISEKS 1. Enne esimest kasutamist pühkige seade niiske ja seejärel kuiva lapiga . 2. Pärast kaane eemaldamist asetage rest, millele valmistatav toit asetatakse. Enamiku roogade, eriti suurte roogade, näiteks terve kana või kõrgemates nõudesse, pajaroogadesse või kookivormidesse valmistatud roogade puhul on soovitatav kasutada madalat resti. Kõrget resti kasutatakse mada- lates, täispõhjalistes anumates, nt koogivormides ja küpsetusvormides jne valmistatavate toitude jaoks.
  • Page 22 SELF-WASH FUNKTSIOON SULATUSPESU 1. Valage kaussi vett umbes 4 cm kõrgusele ja lisage pesuvahendit. 2. Asendage kate. 3. Keerake temperatuuri seadistamise regulaator (6) asendisse “Sulatuspesu”. Seadke taimeri seadis- tusnupp (5) 10 minutile. Eelpesu ajal võib kausi sisse asetada metallvõre. Kuuma õhu ringlus tekitab pöörleva pesuvoolu.
  • Page 23 ROOMA PRAAD (hakkliha - sealiha, veiseliha, küüslauk, riivsai, muna, sool, vürtsid, sibul - kogumass umbes 1000g) Segage hakkliha munaga, hakitud sibula ja riivitud küüslauguga. Lisage soola, maitsestage ja paksendage riivsaiaga. Vormi segu koonusekujuliseks ja aseta see eelnevalt õliga määri- tud alumiiniumfooliumile. Valage 50 ml külma vett keedukombaini põhja. Küpseta 200° C juures umbes 50 minutit.
  • Page 24 TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Maksimaalne mahutavus: 17 l TÄHELEPANU! MPM agd. S.A. jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi! See kasutusjuhend on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake palun selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude...
  • Page 25 OPERATION SAFETY INSTRUCTION  Before use, thoroughly read the operation manual.  Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance.  Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot surfaces. ...
  • Page 26  Do not forget to switch off the appliance before pulling out its plug from the socket  Prior to inserting into or pulling out the plug from electric outlet, set the temperature and roasting time adjustment knob to the position „0”. ...
  • Page 27: Appliance Description

     The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.  In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack- aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach. ...
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    sized ones e.g. whole chicken or the meals prepared in higher dishes e.g. au gratin or cake. High cooking rack is used for products to be cooked in low dishes with solid bottom e.g. small forms for cakes and for roasting of shish kebab etc. 4.
  • Page 29 3. Turn the temperature control (6) to „Thaw Wash”. Set the timer knob (5) to 10 minutes. The cook- ing rack can be placed in the bowl in course of preliminary washing. The washing stream will be generated by the hot air circulation. 4.
  • Page 30: Marble Cake

    MEAT LOAF (minced meat - pork, beef, garlic, breadcrumbs, egg, salt, spices, onion - total weight about 1000g) Mix minced meat with egg, cut onion and grated garlic, add some salt and spices as well some bread crumbs. Form the meat loaf in the shape of the cone and place a piece of aluminium foil previously coated with oil.
  • Page 31: Technical Data

    See the product’s nameplate for technical specifications. Max. capacity: 17 l ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data. Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Page 32 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO  Por favor, lee atentamente las instrucciones de funciona- miento antes de usarlo.  Tenga especial cuidado cuando hay niños en las proximi- dades del dispositivo.  No cuelgues el cable de alimentación sobre bordes afilados y no permites que toque superficies calientes.
  • Page 33  No utilice el horno mixto de convección/vapor cerca de cortinas, visillos o materiales y sustancias inflamables.  Recuerda apagar el dispositivo antes de retirar el enchufe de la toma de corriente.  Antes de enchufar o desenchufar la clavija de la toma de corriente, coloque el mando de la temperatura y del tiempo de tostado en la posición “0”.
  • Page 34  Por la seguridad de los niños, por favor no permitir su acceso a ninguna parte del embalaje (bolsas de plástico, cartones, poliestireno, etc.).  Este equipo puede ser utilizado por niños de por lo me- nos 8 años de edad, por personas con capacidades físicas o mentales reducidas y por personas que no disponen de experiencia ni de conocimiento del dispositivo, siempre que se les supervise o se les proporcione instrucción para utilizar...
  • Page 35: Descripción Del Dispositivo

    DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Los hornos combinados -que utilizan la acción del aire caliente para elaborar alimentos- figuran entre las novedades más interesantes del mercado de artículos para el hogar. Este aparato funciona según el principio de circulación forzada de aire caliente. A diferencia de los hornos clásicos, en un horno combinado el calor se transfiere a través de la tapa de la olla, calentando los alimentos directamente con aire caliente, lo que ace- lera considerablemente la cocción de la comida.
  • Page 36: Limpieza Y Mantenimiento

    USO DEL HORNO MIXTO DE CONVECCIÓN/VAPOR 1. Coloque el plato en la parrilla. Los alimentos se colocan directamente sobre la parrilla (pollo, pes- cado, tostadas, , etc.) o sobre papel de aluminio untado con aceite. Antes de colocar los alimentos directamente sobre la rejilla, engrásela con aceite.
  • Page 37 RECETAS POLLO A LA PARRILLA (pollo entero, sal, especias, aceite) Lavar el pollo descongelado, secarlo a palmaditas, salarlo, frotarlo con especias y untarlo ligeramente con aceite. A continuación, colóquelas sobre la rejilla. Hornear a la tempera- tura y el tiempo indicados en la tabla. CARPA A LA PARRILLA (carpa, sal, comino, aceite) Untar las carpas limpias con aceite, espolvorearlas con comino y dejarlas reposar unos...
  • Page 38 PATATAS FRITAS CONGELADAS (patatas fritas congeladas - paquete de 300 g) Vierta las patatas fritas del paquete en una rejilla y hornéelas en la rejilla inferior sin grasa a 240° C durante unos 15 minutos. TARTA DE FRUTAS EN MASA QUEBRADA (Pastel: 125 g de harina, 1 huevo, 50 g de azúcar, 50 g de grasa, 10 g de levadura en polvo, fruta.
  • Page 39: Datos Técnicos

    Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Capacidad máxima: 17 l ¡ATENCIÓN! MPM agd. La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido a máquina. En caso de duda, consulte su versión en inglés.
  • Page 40: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ  Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.  Être particulièrement vigilant lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil !  Ne pas accrocher le cordon d’alimentation de l’appareil sur des poignées à bords tranchants et ne pas le laisser en contact avec des surfaces chaudes.
  • Page 41  Ne pas placer l’appareil à proximité d’autres appareils élec- triques: de brûleurs, de cuisinières, de fours, etc.  Ne pas utiliser le four à proximité de rideaux ou de matériaux ou substances inflammables !  Toujours d’abord éteindre l’appareil avant de débrancher son cordon de la prise de courant.
  • Page 42  Ne pas laisser les parties de l’emballage de l’appareil (sacs plastiques, cartons, polystyrène, etc.) à la portée des enfants.  L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités phy- siques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’ex- périence ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à...
  • Page 43: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Les fours à convection qui utilisent l’action de l’air chaud pour préparer les aliments comptent parmi les nouveautés les plus intéressantes sur le marché de l’électroménager. L’appareil fonctionne selon le principe de la circulation forcée de l’air chaud. Contrairement aux fours traditionnels, dans un four à...
  • Page 44: Entretien Et Nettoyage

    UTILISATION DU FOUR CYCLONIQUE 1. Placez le plat à cuisiner sur la grille. Les aliments peuvent être placés directement sur la grille (pou- let, poisson, tartines, etc.) ou sur une feuille d’aluminium huilée. Graisser la grille avec de l’huile avant de placer les aliments directement dessus. 2.
  • Page 45 NOS IDÉES RECETTES POULET RÔTI (poulet entier, sel, épices, huile) Laver, sécher, saler, assaisonner et badigeonner légèrement d’huile le poulet décongelé . Pla- cer le poulet sur la grille. Faire cuire à la température et au temps indiqués dans le tableau. CARPE RÔTIE (carpe, sel, cumin, huile) Brasser avec de l’huile la carpe nettoyée, saupoudrer de graines de cumin et laisser repo-...
  • Page 46 FRITES SURGELÉES (frites surgelées, paquet de 300g) Verser les frites de l’emballage sur la grille basse et cuire sans graisse à 240° C pendant environ 15 minutes. CAKE AUX FRUITS À LA PÂTE BRISÉE (Pâte : 125g de farine, 1 œuf, 50g de sucre, 50g de matière grasse, 10g de levure chimique, fruits.
  • Page 47: Caractéristiques Techniques

    Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signalétique du produit Capacité maximale : 17 l ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques. Mise au rebut (déchets d’équipements électriques et électroniques) Le marquage sur le produit indique que le produit ne doit pas être jeté avec d’autres déchets ménagers à...
  • Page 48 BIZTONSÁG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ  A készülék használatba vétele előtt azt a használati utasitást alaposan tanulmányozza.  Tartsa mindig szemmel a bekapcsolt készüléket, ha gyerekek vannak a közelben.  A kabelt nem szabad akasztani a karcolás okozható helye- ken, mem szabad engedni, hogy a kabelnek nagyon meleg területekkel legyen kapcsolata.
  • Page 49  Ne helyezze készüléket más elektromos készülékek közelé- ben, beleértve égők és más sütők, stb.  Ne használja a sütőt függönyök s más éghető anyagból készült tárgyak közelében.  Mindig kapcsolja ki a készüléket mielőtt vegye ki a dugót a konnektorból.
  • Page 50 kapcsolatos veszélyeket. A berendezést gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják és nem tarthatják karban.  Tartsa a berendezést és a vezetékét 8 éven aluli gyermekektől távol.  Mindig tartsa szemmel a kisgyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.  Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)! ...
  • Page 51: A Készülék Használata

    A KÉSZÜLÉK LEIRÁSA Edények, sütők, amik az ételt készítésnek kihasználjak forró levegő hatását, legérdekeseb- bek a bevezett a háztartási cíkkek piacra készülékek között. A készülék forró levegő kihasználatával működik.A hagyamányos sütöben a meleget a készülék falak, alja vagy fedele adja, itt viszont az alapanyagok körül forró levegő áramlik, így az étel egyenletesen és gyorsan készül.
  • Page 52: Fontos Tudnivalók

    TISZTITÁS ÉS ÁPOLÁS 1. Tisztitás előtt vegye ki adugót a konnektorból. Ne tisztitsa a sütőt közvetlen használata után, a készüléknek hagyni kell kihűlni tisztitás előtt. 2. A készülék fedelet tisztitsa nedves textil ruhával kis mosószer alkalmazással. 3. A készülék üveg edény folyó vízzel mosható, bár vigyazni kell arra , hogy meleg edény ne kerüljen hideg vízbe.
  • Page 53 ROSTON SÜLT HALFILÉ (halfilé, só, olaj) Befagyott halfilét sózza, miután kis mennyiségű olajjal kenje és a roston helyezze. Kb. 25 percen át sütni kell 250 °C fok hőmérsékletben. SERTÉSKARAJ CSIPERKEGOMBÁVAL ALÚFÓLIÁBAN (3 db. sertéskaraj, vaj csiperkegomba) Tört sertlskarajt dorabokoat sózza és tegye külön-külön fólia darabokra.Minden karajra helyezze egy darab vajat és apróra vágott csiperkegombákat.
  • Page 54 VÍZBEN FŐTT TOJÁS (tojás, só, víz) Minden tojást külön-külön kiönteni a cseszébe és ízlés szerint sózni. Hozz- odni két, két konálnyi vízet, ugy, hogy tojás sárgája víz alatt legyen. Készítse alacsony roston kb. 9-10 percen át 190 °C fok hőmérsékletben. SÜLT BURGONYA (Egész, egyméretű, nem hamozott, de alaposan kimosott burgonya) Késsel réseket csinalja a burgoniában, amine vajat vagy szalonnat helyezze.
  • Page 55: Műszaki Adatok

    A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. Maximalis kapacitása: 17 l FIGYELEM: MPM agd S.A. cégnek műszaki módósotásokra van joga A termék helyes megsemmisítése (elektromos és elektronikus berendezések hulladéka) A terméken található jelölés arra utal, hogy a hasznos élettartam végén nem szabad a készüléket más háztartási hulladékkal együtt kidobni.
  • Page 56 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO  Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utiliz- zare il prodotto.  Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo.  Non appendere il cavo di alimentazione a spigoli vivi e non permettere che entri in contatto con superfici calde.
  • Page 57  Non collocare l’ a pparecchio vicino ad altri apparecchi elettrici, fornelli, cucine, forni, ecc.  Non utilizzare il forno a convezione/vapore in prossimità di tende, tendaggi o materiali e sostanze infiammabili!  Ricordarsi di spegnere sempre l’ a pparecchio prima di togliere la spina dalla presa di corrente.
  • Page 58  Per la sicurezza dei bambini, si prega di non lasciare parti dell’imballaggio liberamente accessibili (sacchetti di plastica, scatole di cartone, polistirolo, ecc.).  Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche e mentali e senza esperienza e conoscenza dell’apparecchio, qualora sia fornita una supervisione o un’istruzione sull’uso sicuro dell’...
  • Page 59: Descrizione Del Dispositivo

    DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Le macchine per la cottura combinata - che sfruttano l’azione dell’aria calda per produrre alimenti - sono tra le novità più interessanti del mercato degli elettrodomestici. Questo dispositivo funziona secondo il principio della circolazione forzata dell’aria calda. A differenza dei forni classici, in un forno combinato il calore viene trasferito attraverso il coperchio della pentola, riscaldando il cibo direttamente con l’aria calda, il che accelera no- tevolmente la cottura del pasto.
  • Page 60: Pulizia E Manutenzione

    UTILIZZO DEL FORNO A CONVEZIONE/VAPORE 1. Posizionare il piatto sulla griglia. Il cibo viene posto direttamente sulla griglia (pollo, pesce, toast, , ecc.) o su un foglio di alluminio unto d’olio. Prima di mettere il cibo direttamente sulla griglia, ungerla con olio.
  • Page 61 FUNZIONE DI AUTORISCALDAMENTO LAVAGGIO PER SCONGELAMENTO 1. Versare l’acqua nella ciotola fino a un’altezza di circa 4 cm e aggiungere il detersivo. 2. Riposizionare il coperchio. 3. Ruotare il regolatore di temperatura (6) in posizione “Scongelamento”. Impostare la manopola di regolazione del timer (5) su 10 minuti.
  • Page 62 COSTOLETTE TRITATE (carne macinata, uovo, sale, spezie, pangrattato - peso totale circa 300 g) Mescolare la carne macinata con gli altri ingredienti, addensando il composto con il pan- grattato. Formare le cotolette e cuocere in forno a 220° C per circa 20 minuti. ARROSTO ROMANO (carne macinata - maiale, manzo, aglio, pangrattato, uovo, sale, spezie, cipolla - peso totale circa 1000g)
  • Page 63: Dati Tecnici

    I dati tecnici si trovano sulla targhetta nominale del prodotto. Capacità massima: 17 l ATTENZIONE! MPM agd. S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche! Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbi, consultare la versione in lingua inglese.
  • Page 64 SAUGAUS NAUDOJIMO NURODYMAI:  Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją.  Būkite itin atsargūs, jeigu netoli įrenginio yra vaikai.  Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų ties aštriomis briaunomis ir neliestų karštų paviršių.  Kuomet nenaudojate įrenginio arba ruošdamiesi jį valyti visuomet ištraukite kištuką...
  • Page 65  Nepamirškite, kad prieš ištraukiant kištuką iš elektros lizdo, įrenginys visuomet turi būti išjungtas.  Prieš įkišdami ar ištraukdami kištuką iš elektros lizdo, pirmiau- sia nustatykite temperatūros ir skrudinimo laiko rankenėlę „0“ padėtyje.  Norėdami prijungti įrenginį prie elektros maitinimo šaltinio, nenaudokite ilgiklio! ...
  • Page 66: Įrenginio Aprašymas

     Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sude- damųjų dalių (plastmasinių maišų, kartonų, putų polistirolo ir t. t.).  ĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikams žaisti su folija. Gręsią uždusimas!  Prieinamų paviršių temperatūra gali būti aukštesnė, aki įrenginys dirba. DĖMESIO! Karštas paviršius! ...
  • Page 67: Valymas Ir Priežiūra

    ĮRENGINIO PARUOŠIMAS DARBUI 1. Prieš pirmą įrenginio panaudojimą nuvalykite jį drėgna, o po to sausa šluoste. 2. Konvekcinės krosnelės komplekte yra priedai, labai palengvinantys maisto ruošimą: žemos grote- lės, aukštos grotelės, indo talpą padidinantis žiedas, smeigtukai, sietas, rankena, stovas krosnelės dangčiui.
  • Page 68 AUTOMATINIO VALYMO FUNKCIJA 1. Į dubenį įpilkite tiek vandens, kad jis siektų maždaug 4 cm. Tuomet įpilkite indų ploviklio. 2. Uždenkite dangtį. 3. Temperatūros rankenėlę (6) nustatykite „Thaw Wash“ padėtyje. Laikrodžio rankenėlę (5) nustaty- kite 10 minučių. Pirminio plovimo metu į dubenio vidų galite įstatyti metalines groteles. Karšto oro apytaka sukurs besisukančią...
  • Page 69 MALTOS MĖSOS KOTLETAI (malta mėsa, kiaušinis, druska, prieskoniai, malti džiūvėsėliai - bendras svoris maždaug 300 g) Mėsos faršą sumaišykite su kitais ingredientais, pridėdami tiek džiūvėsėlių, kad masę ga- lima būtų formuoti. Suformuokite kotletus ir kepkite 220°C temperatūroje apie 20 min. MALTOS MĖSOS KEPSNYS (malta mėsa - kiauliena, jautiena, česnakai, malti džiūvėsėliai, kiaušinis, druska, prieskoniai, svogūnai - bendras svoris maždaug 1000 g).
  • Page 70: Techniniai Duomenys

    Maksimali talpa: 17 l DĖMESIO!: Įmonė „MPM agd S.A. “ pasilieka sau teisę keisti techninius duomenis. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų negalima šalinti su kitomis namų ūkyje generuojamomis atliekomis.
  • Page 71 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI  Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.  Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni.  Nekariet barošanas vadu uz asām malām un neļaujiet tam pieskarties karstām virsmām.  Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas, kad ierīce netiek lietota, vai pirms tīrīšanas.
  • Page 72  Atcerieties, ka pirms kontaktdakšas izņemšanas no tīkla kontaktligzdas vienmēr vispirms izslēdziet ierīci.  Pirms kontaktdakšas ievietošanas vai izņemšanas no elektrotīkla kontaktligzdas vispirms iestatiet temperatūras un grauzdēšanas laika pogu pozīcijā „0”.  Neizmantojiet pagarinātājus, lai pieslēgtu ierīci strāvas avotam!  Nenovietojiet ierīci siltuma avotu tuvumā. ...
  • Page 73 lietošanu, lai ar to saistīts risks būtu saprotams. Bērni nedrīkst tīrīt vai veikt ierīces apkopi bez uzraudzības.  Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem līdz 8 gadu vecumam nepieejamā vietā.  BRĪDINĀJUMS! Neļaujiet bērniem spēlēties ar foliju. Nosmakšanas briesmas!  Iekārtas darbības laikā pieejamo virsmu temperatūra var būt augstāka.
  • Page 74: Ierīces Apraksts

    IERĪCES APRAKSTS Konvektori - kuros karstā gaisa iedarbība tiek izmantota, lai pagatavotu ēdienu - ir viens no interesantākajiem jaunumiem mājsaimniecības preču tirgū. Šī ierīce darbojas pēc karstā gaisa piespiedu cirkulācijas principa. Atšķirībā no klasiskajām cepeškrāsnīm kombinētajā cepeškrāsnī siltums tiek pārnests caur trauka vāku, ēdienu sildot tieši ar karstu gaisu, kas ievērojami paātrina ēdiena pagatavo- šanu.
  • Page 75 TĪRĪŠANA UN APKOPE 1. Pirms tīrīšanas atvienojiet kombinēto tvaicētāju no tīkla kontaktligzdas un ļaujiet tam atdzist - netīriet to uzreiz pēc lietošanas. 2. Konveijera vāku var noslaucīt ar ūdenī samitrinātu drānu ar trauku mazgāšanas līdzekli. 3. Kombinētā tvaicētāja trauku var mazgāt zem tekoša ūdens, taču jāuzmanās, lai karstais trauks ne- tiktu ievietots aukstā...
  • Page 76 GRILĒTA ZIVJU FILEJA (fileja, sāls, eļļa) Sālsiet saldētās filejas, apsmērējiet tās ar eļļu. Novietojiet uz grila. Cep 250°C temperatūrā aptuveni 25 minūtes. CŪKGAĻAS KOTLETES AR SĒNĒM ALUMĪNIJA FOLIJĀ (3 kotletes, sviests, sēnes) Sašķeliet kotletes, pievienojiet sāli un novietojiet uz atsevišķiem alumīnija folijas gabaliem. Katrai kotletei uzlieciet gabaliņu sviesta un šķēlēs sagrieztas neapstrādātas sēnes.
  • Page 77 CEPTI KARTUPEĻI (nomazgāti, vienāda lieluma kartupeļi) Sagrieziet kartupeļus un izveidojušos spraugās ielieciet sviesta vai cūkgaļas speķa gabaliņus. Cep bez folijas 250°C temperatūrā aptuveni 30 minūtes uz zema grila. LIELLOPA GAĻAS STEIKI UZ ĶIPLOKIEM (1,5 kg liellopu gaļas bez kauliem, malti pipari, 2 daiviņas malta ķiploka) Piparus sajauc ar ķiplokiem un ar šo maisījumu apsmērē...
  • Page 78: Tehniskie Dati

    TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Maksimālā ietilpība: 17 l UZMANĪBU! MPM agd. S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja rodas šaubas, lūdzu, skatiet tās versiju angļu valodā. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Page 79 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door.  Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt.  Laat het snoer van de oplader niet over scherpe randen hangen en vermijd dat het in contact komt met hete op- pervlakken.
  • Page 80  Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van andere elektrische apparaten, branders, fornuizen, ovens, etc.  Gebruik de combikookplaat niet in de buurt van gordijnen, overgordijnen en brandbare materialen en stoffen!  Vergeet niet om het apparaat eerst uit te schakelen, voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
  • Page 81  Laat voor de veiligheid van kinderen de verpakkingsonder- delen niet vrij toegankelijk achter (plastic zakken, kartonnen dozen, polystyreen enz.).  Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke of mentale vermogens of met gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende...
  • Page 82: Beschrijving Van Het Apparaat

    BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Combivars - gebruik van de werking van hete lucht voor de bereiding gerechten, behoren tot de meest interessante nieuwigheden op de markt van huishoudelijke artikelen. Dit apparaat werkt volgens het principe van geforceerde circulatie van warme lucht. In tegenstelling tot klassieke ovens wordt bij de combicooker de warmte via de deksel van de schaal overgedragen, hij verwarmt de schaal direct met hete lucht, wat de berei- ding van de maaltijd aanzienlijk versnelt.
  • Page 83: Reiniging En Onderhoud

    2. Plaats de deksel op de combikookplaat en zorg ervoor dat deze goed aansluit. 3. Steek de stekker in een stopcontact. 4. Druk de handgreep van de combicooker op het deksel. Draai vervolgens de klokknop naar rechts - het oranje indicatielampje gaat branden. 5.
  • Page 84 CULINAIRE RECEPTEN GEGRILDE KIP (hele kip, zout, kruiden, olie) Ontdooid kip moet worden gewassen, gedroogd, gezouten, ingewreven met kruiden en licht ingevet met olie. Leg het dan op het rooster. Bak op temperatuur en tijd volgens de tabel. GEROOSTERDE KARPER OP DE GRILL (karper, zout, komijn, olie) Bestrijk de schoongemaakte karper met olie, bestrooi met karwijzaad en laat een paar minuten staan.
  • Page 85 BEVROREN FRIETJES (diepvriesfrietjes - 300g verpakking) Giet de frietjes uit de verpakking op het rooster en bak ze op het onderste rooster zonder vetstof op 240° C gedurende ca. 15 minuten. FRUITCAKE GEMAAKT VAN ZANDDEEG (Taart: 125 g bloem, 1 ei, 50 g suiker, 50 g vet, 10 g bakpoeder, fruit. topping: 30 g boter, 40 g bloem, 30 g poedersuiker) Kneed het deeg in een kom, bedek met fruit (vers of uitgelekt uit de compote), bestrooi met hagelslag en bak op 200°...
  • Page 86: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Maximale capaciteit: 17 l LET op! MPM AGD-bedrijf MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen! Ja de handleiding is machinaal vertaald.
  • Page 87: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA  Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.  Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami.  Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie uży- wasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
  • Page 88  Należy zachować szczególną ostrożność podczas przesu- wania urządzenia zawierającego gorący olej lub inną ciecz!  Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, palników, kuchenek, piekarników, itp.  Nie używać kombiwara w pobliżu zasłon, firanek oraz ła- twopalnych materiałów i substancji! ...
  • Page 89  Odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz je bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czysz- czeniem.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.  Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
  • Page 90: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA Kombiwary – wykorzystujące działanie gorącego powietrza do sporządzania potraw, na- leżą do najciekawszych nowości na rynku artykułów gospodarstwa domowego. Urządzenie to działa na zasadzie wymuszonej cyrkulacji gorącego powietrza. W odróżnieniu od klasycznych piekarników, w kombiwarze ciepło przekazywane jest przez pokrywę naczynia, ogrzewa ono potrawę bezpośrednio gorącym powietrzem, co znacznie przyspiesza przyrządzanie posiłku.
  • Page 91: Czyszczenie I Konserwacja

    UŻYCIE KOMBIWARA 1. Połóż potrawę na ruszt. Potrawę kładzie się bezpośrednio na ruszt (kurczak, ryba, tosty, itp.) lub na posmarowanej olejem folii aluminiowej. Przed położeniem potrawy bezpośrednio na ruszt na- leży posmarować go olejem. 2. Nałóż pokrywę kombiwara i upewnij się, że jest szczelnie dopasowana. 3. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. 4.
  • Page 92: Przepisy Kulinarne

    PRZEPISY KULINARNE KURCZAK PIECZONY NA RUSZCIE (kurczak cały, sól, przyprawy, olej) Rozmrożonego kurczaka należy umyć, osuszyć, nasolić, natrzeć przyprawami i lekko po- smarować olejem. Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym z tabelą. KARP PIECZONY NA RUSZCIE (karp, sól, kminek, olej) Oczyszczonego karpia posmarować olejem, posypać kminkiem i pozostawić na kilka mi- nut.
  • Page 93 Frytki wysypać z opakowania na siatkę i piec na dolnym ruszcie bez tłuszczu w tempera- turze 240° C przez ok. 15 minut. KOŁACZ OWOCOWY Z KRUCHEGO CIASTA (Ciasto: 125g mąki, 1 jajko, 50g cukru, 50g tłuszczu, 10g proszku do pieczenia, owoce. Posypka: 30g masła, 40g mąki, 30g cukru pudru) Wyrobić...
  • Page 94: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Maksymalna pojemność: 17 l UWAGA! Firma MPM agd. S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych! Ta instrukcja została przetłumaczona maszynowo. W przypadku wątpliwości prosimy o zapoznanie się z jej wersją anglojęzyczną.
  • Page 95 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE  Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.  Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii.  Nu agăţaţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu lăsaţi cablul de alimentare să atingă suprafeţe fierbinţi. ...
  • Page 96  Nu așezați aparatul în apropierea altor aparate electrice, arzătoare, aragazuri, cuptoare, cuptoare, etc.  Nu utilizați aparatul cu abur mixt în apropierea perdelelor, draperiilor sau a materialelor și substanțelor inflamabile!  Nu uitați să opriți întotdeauna aparatul înainte de a scoate ștecherul din priza de curent.
  • Page 97  Pentru siguranţa copiilor, vă rugăm să nu lăsaţi piese uşor accesibile ale ambalajului (pungi de plastic, cartoane, polis- tiren, etc.).  Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de către copii cu vârsta cel puţin 8 ani şi de persoanele cu abilităţi fizice, mentale, senzoriale reduse precum şi persoanele fără...
  • Page 98 DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Aparatele de gătit combinate - care folosesc acțiunea aerului cald pentru a prepara ali- mente - se numără printre cele mai interesante noutăți de pe piața produselor de uz casnic. Acest dispozitiv funcționează pe principiul circulației forțate a aerului cald. Spre deosebire de cuptoarele clasice, într-un cuptor mixt căldura este transferată...
  • Page 99 UTILIZAREA CUPTORULUI MIXT CU ABURI 1. Așezați vasul pe grătar. Alimentele se pun direct pe grătar (pui, pește, pâine prăjită, etc.) sau pe o folie de aluminiu unsă cu ulei. Înainte de a pune alimentele direct pe grătar, ungeți-l cu ulei. 2.
  • Page 100 REȚETE PUI LA GRĂTAR (pui întreg, sare, condimente, ulei) Se spală puiul decongelat, se tamponează, se înmoaie în sare, se freacă cu condimente și se unge ușor cu ulei. Apoi se așează pe grătar. Coaceți la o temperatură și un timp conform tabelului.
  • Page 101 CHIPSURI DE CARTOFI CONGELATE (chipsuri prăjite congelate - pachet de 300 g) Se toarnă cartofii prăjiți din pachet pe o grilă și se coc pe grătarul inferior, fără grăsime, la 240° C, timp de aproximativ 15 minute. PRĂJITURĂ DE FRUCTE ÎN PATISERIE SCURTĂ (Prăjitură: 125g făină, 1 ou, 50g zahăr, 50g grăsime, 10g praf de copt, fructe.
  • Page 102: Date Tehnice

    Specificațiile tehnice sunt indicate pe plăcuța de identificare a produsului. Capacitate maximă: 17 l ATENŢIE! MPM agd. S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice! Acest manual a fost tradus automat. În cazul în care aveți îndoieli, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză a acestuia.
  • Page 103 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ  Перед применением устройства необходимо вниматель- но прочитать инструкцию по обслуживанию.  Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устрой- ства находятся дети.  Не вешайте провода электропитания на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался горячих поверхностей. ...
  • Page 104 ливать на пластмассовых, виниловых поверхностях, на поверхностях из лакированного дерева, или на других поверхностях, изготовленных из легковоспламеняющихся материалов.  Следует соблюдать особую осторожность во время перемещения устройства, содержащего горячее масло или другую жидкость!  Нельзя ставить устройство поблизости других элек- трических...
  • Page 105  К чистке конвекционной духовки не следует приступать непосредственно после использования – необходимо подождать, пока остынет.  Устройство должно быть подключено к сетевой розетке с применением заземляющего штекера!  Лица с ограниченными физическими или интеллекту- альными возможностями, а также лица с недостаточным опытом...
  • Page 106: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Конвекционные духовки – это духовки, которые используют действие горячего воздуха для приготовления блюд и которые принадлежат к наиболее интерес- ным новостям на рынке товаров домашнего хозяйства. Это устройство работает по принципу вынужденной циркуляции горячего воздуха. В отличие от классических духовок, в которых тепло передается через стенки, дно или...
  • Page 107 УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНВЕКЦИОННОЙ ДУХОВКИ 1. Положите блюдо на решетку. Блюдо укладывается непосредственно на решетку (цыпле- нок, рыба, тосты и т.п.) или на алюминиевой фольге, которая намащена постным маслом. Перед укладкой блюда непосредственно на решетку, следует смазать её постным мас- лом. 2. Наложите крышку конвекционной духовки и убедитесь в том, что она плотно приспосо- блена.
  • Page 108 ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МОЙКИ 1. Необходимо налить в миску воду на высоту около 4 см и добавить жидкость для мытья посуды. 2. Наложить крышку. 3. Регулятор установки температуры (6) необходимо повернуть на позицию „Thaw Wash”. По- воротную ручку установки часов (5) установить на 10 минут. Во время предварительной мойки...
  • Page 109 ны. Обмотать плотно фольгой и положить на решетку. Печь при температуре 220°C в течение около 25 минут. РУБЛЕНЫЕ КОТЛЕТЫ (молотое мясо, яйцо, соль, приправы, тертая булка - общая масса около 300 г) Молотое мясо следует размешать с другими компонентами, сгущая массу тертой булкой.
  • Page 110: Технические Данные

    количества ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия. Максимальная емкость: 17 литров. ВНИМАНИЕ! Фирма «MPM agd S.A.» сохраняет за собой право на введение технических изменений. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с дру- гими...
  • Page 111 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI POUŽÍVANIA  Pred použitím sa dôkladne oboznámte s návodom na po- užitie.  Zvýšte pozornosť, keď sa v blízkosti prístroja pohybujú deti.  Nevešajte sieťový kábel na ostré hrany a zabráňte jeho kon- taktu s horúcimi povrchmi. ...
  • Page 112  Nepoužívajte teplovzdušný hrniec v blízkosti závesov, záclon a horľavých materiálov a substancií!  Pred vypnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky zakaždým najprv vypnite prístroj.  Pred zapnutím alebo vypnutím zástrčky zo sieťového hniezda vždy nastavte najskôr regulátor teploty a času opekania na „0”. ...
  • Page 113: Popis Prístroja

    POPIS PRÍSTROJA Teplovzdušné hrnce – rúry, ktoré využívajú pôsobenie horúceho vzduchu na prípravu jedál, patria k najzaujímavejším novinkám na trhu. Prístroj funguje na základe vynútenej cirkulácii horúceho vzduchu. Na rozdiel od klasických rúr, v ktorých sa teplo prenáša cez steny alebo vrchnák nádoby, teplovzdušný hrniec zohrieva potraviny priamo horúcim vzduchom, čo do značnej miery urýchľuje prípravu jedla.
  • Page 114: Čistenie A Údržba

    POUŽITIE TEPLOVZDUŠNÉHO HRNCA 1. Uložte potraviny na rošt. Jedlo (kura, ryba, toasty, atď.) sa umiestňuje priamo na rošte natretom olejom alebo na vymastenej alobalovej fólii. 2. Nasaďte vrchnák a uistite sa, či je správne umiestnený. 3. Zapojte zástrčku do sieťovej zásuvky. 4.
  • Page 115 KAPOR PEČENÝ NA ROŠTE (kapor, soľ, rasca, olej) Očisteného kapra natrite olejom, posypte rascou a nechajte niekoľko minúť odstáť. Kapra uložte na rošte a nechajte piecť podľa teploty a času uvedeného v tabuľke RYBA V CELKU PEČENÁ V ALOBALE (ryba, soľ, citrón, cibuľa, zeler, mrkva, petržlen, voda, maslo alebo rastlinný tuk) Očistenú...
  • Page 116 PIESKOVÁ BÁBOVKA (300g múky, 1 žĺtok, 250g cukru, 88g(???) tuku, 4 vajíčka, 22g (???) prášku na pečenie, 175ml vody) Hmotu vymiešajte a vyšľahajte mixérom. Vlejte do formy vymastenej tukom. Nechajte piecť pri teplote 200 °C okolo 45 minút v plechovej forme s priemerom 250 mm a výškou 90 mm na nízkom rošte.
  • Page 117 Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Maximálny objem: 17 l POZOR!: Firma MPM agd S.A. si vyhradzuje právo na prípadné technické zmeny! Správne odstraňovanie výrobku (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny, netriedený...
  • Page 118 ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ  Перед застосуванням пристрою необхідно уважно прочитати інструкцію з обслуговування.  Дотримуйтесь особливої обережності, коли поблизу пристрою знаходяться діти.  Не вішайте проводу електроживлення на гострих гранях і не допускайте, щоби він дотикався гарячих поверхонь. ...
  • Page 119 пластмасових, вінілових поверхнях, на поверхнях з ла- кованого дерева, або на інших поверхнях, виготовлених з легкозаймистих матеріалів.  Слід дотримуватись особливої обережності під час пе- реміщення пристрою, що містить гаряче масло або іншу рідину!  Не можна ставити пристрій поблизу інших електричних пристроїв, газових...
  • Page 120  До чистки конвекційної духовки не слід приступати без- посередньо після використання – необхідно зачекати, поки остигне.  Пристрій повинен бути підключений до мережної розетки із застосуванням заземлювального штекера!  Це обладнання можуть використовувати діти від 8 років і особи з обмеженими фізичними і розумовими можли- востями...
  • Page 121: Опис Пристрою

    ОПИС ПРИСТРОЮ Конвекційні духовки – це духовки, які використовують дію гарячого повітря для приготування блюд та які належать до найцікавіших новин на ринку товарів домашнього господарства. Цей пристрій працює за принципом вимушеної циркуляції гарячого повітря. На відміну від класичних духовок, в яких тепло передається через стінки, дно або кришку...
  • Page 122 ЗАСТОСУВАННЯ КОНВЕКЦІЙНОЇ ДУХОВКИ 1. Покладіть блюдо на решітку. Блюдо укладається безпосередньо на решітку (курча, риба, тости і т.п.) або на алюмінієвій фользі, яка намащена олією. Перед укладанням блюда без- посередньо на решітку, слід змастити її олією. 2. Накладіть кришку конвекційної духовки та переконаєтесь у тому, що вона щільно присто- сована.
  • Page 123 4. У мить, коли поворотна ручка установки годинника знайдеться у позиції „OFF”, необхідно вий- няти штепсельну вилку з мережної розетки та відхилити кришку. Після цього прополоскати миску і решітку у теплій воді. У разі потреби, повторити операцію. КУЛІНАРНІ РЕЦЕПТИ КУРЧА, ПЕЧЕНЕ НА РЕШІТЦІ (ціле...
  • Page 124 РИМСЬКЕ ЖАРКЕ (мелене м’ясо - свиняче, волове, часник, терта булка, яйце, сіль, приправи, цибуля - загальна маса близько 1000 г) Мелене м’ясо слід розмішати з яйцем, з порізаною цибулею і потертим часником. Посолити, приправити за смаком та згустити тертою булкою. Скласти масу у формі шишки...
  • Page 125: Технічні Дані

    ТЕХНІЧНІ ДАНІ Технічні параметри вказані на заводській табличці продукту. Максимальна ємкість: 17 літрів. УВАГА! Фірма «MPM agd S.A.» зберігає за собою право на введення технічних змін. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими...
  • Page 126 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Page 127 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Page 128 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...

Table of Contents