Sony Handycam Video8 CCD-TRV30 Operation Manual page 38

Video camera recorder
Table of Contents

Advertisement

6-1
Make sure that a power source is installed.
(1) While sliding the lid release knob, lift up the
lid. Then open it.
(2) Press EJECT. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(3) Insert a cassette (not supplied) with the
window facing out.
(4) Press the PUSH mark on the cassette
compartment to close it. The cassette
compartment automatically goes down.
(5) Close the lid until it locks.
To Eject the Cassette
While sliding the lid release knob in the direction
of the arrow, lift up the lid of the cassette holder
and press EJECT.
To Prevent Accidental Erasure
To prevent accidental erasure, slide the tab on the
cassette to expose the red mark. If you try to
record with the red mark exposed, the
and &
indicators flash in the viewfinder, and you
cannot record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Asegurese de que ha instalado una fuente de
alimentacion.
(1) Levante la tapa mientras desliza el mando de
apertura y, a continuacion, dbrala.
(2) Pulse EJECT. El compartimiento del cassette
se levanta y se abre automaticamente.
(3) Inserte un cassette (no suministrado) con la
parte transparente hacia fuera.
(4) Presione la marca PUSH del compartimiento
del cassette para cerrarlo. Dicho
compartimiento baja autoumaticamente.
(5) Cierre la tapa completamente.
Para expulsar el cassette
Mientras desliza el mando de apertura de la tapa
en la direccién de la flecha, levante la tapa del
portacassette y pulse EJECT.
Para prevenir que el cassette se
borre accidentalmente
Deslice Ja lengitieta del cassette para que
aparezca la marca roja. No es posible grabar
mientras esta marca sea visible y los indicadores
@e y & parpadeen en el visor electrénico.
Para volver a grabar en esta cinta, vuelva a
deslizar la lengieta a su posicion anterior de
forma que cubra la marca roja.
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted. The date is automatically
recorded for 10 seconds after you start recording
(AUTO DATE feature). This feature works only
once a day. You can hear the beep sound to
confirm your operation.
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
(1) While pressing the small green button on the
POWER switch, turn it to CAMERA.
(2) Turn STANDBY up.
(3) Press START/STOP. The camcorder starts
recording and the "REC" indicator appears
and the red lamp lights up in the viewfinder.
The red lamp on the front also lights up.
To Stop Recording Momentarily
Press START/STOP again. The "STBY" indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
See the next page for further information.
Asegurese de que ha instalado la fuente de
alimentacién y de que ha insertado una cinta. La
fecha se graba automaticamente durante 10
segundos después del inicio de la grabacién
(funcién AUTO DATE). Esta funcion se activa
sdlo una vez al dia. Es posible escuchar el pitido
para confirmar la operacién.
Antes de grabar acontecimientos unicos, es
posible que desee realizar una grabacion de
prueba para asegurarse de que la videocdmara
funciona correctamente.
(1) Mientras pulsa el botén verde pequefo del
conmutador POWER, girelo hacia CAMERA.
(2) Gire STANDBY hacia arriba.
(3) Pulse START/STOP. La videocdmara inicia
la grabacién, aparece el indicador "REC" y el
indicador rojo se ilumina en el visor
electrénico. El indicador rojo situado en la
parte frontal también se ilumina.
a
AUTO DATE
a
JUL.4 1995
Para detener la grabacion
. momentdaneamente
Vuelva a pulsar START/STOP. E] indicador
"STBY" aparece en el visor electrénico (Modo en
espera).
Consulte la pagina siguiente para obtener mas
informacion.
wo
o
2.
a
fo)
3
ao
=
o
ror
3
3
a
soriseg
soyualuiparoig
11

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Handycam video8 ccd-trv40

Table of Contents