Advertisement

Quick Links

EN - english
ES - español
FR - français
PT - português
Instructions for installation and operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Condensate drain / Purgador de condensados / Purgeur de condensat /
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
Condutor de descarga de condensado
BEKOMAT
®
13 CO PN25
®
13 CO PN50
®
13
®
(BM13)
13 CO
(BM13CO)
(BM13COPN25)
(BM13COPN50)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beko BEKOMAT 13 CO PN25

  • Page 1 EN - english ES - español FR - français PT - português Instructions for installation and operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Condensate drain / Purgador de condensados / Purgeur de condensat / Condutor de descarga de condensado BEKOMAT ®...
  • Page 2: Safety Instructions

    Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunc- tion and service failures. If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES. Danger!
  • Page 3: Proper Use

    • The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guar- anteed. BEKO also offers suitable products for this purpose. Exclusion from the field of application • The BEKOMAT as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other ad- ditional technical devices are required.
  • Page 4: Indicaciones De Seguridad

    13 / 13 CO / 13 CO PN25 / 13 CO PN50 solamente se pone en marcha dentro de los ® valores límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera, podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías. Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se ponga en contacto con BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
  • Page 5: Uso Apropiado

    • El BEKOMAT y su conducción de alimentación deberán estar protegidos contra congelación, ya que de lo contrario no podrá garantizarse su buen funcionamiento. BEKO le ofrece productos adecuados para este fin. Campos de aplicación incorrectos • El BEKOMAT no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos.
  • Page 6: Consignes De Sécurité

    Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser- vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES. Danger ! Air comprimé...
  • Page 7 , il faut impérativement utiliser un BEKOMAT en version CO (BEKOMAT .. CO). • Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas assuré. BEKO propose également des produits adéquats à cet effet. Exclusion du domaine d'application • En tant que purgeur de condensat, le BEKOMAT ne peut pas garantir à lui seul une qualité d'air comprimé définie ; pour ce faire, il faut d'autres équipements techniques en plus.
  • Page 8: Indicações De Segurança

    Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais. No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar em contato com a BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não...
  • Page 9 • Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento. • Para o emprego em equipamentos CO2, é necessário utilizar um BEKOMAT com a especificação CO (BEKOMAT.. CO). • O BEKOMAT e a tubulação condutora de condensado deverão ser protegidos contra a geada, do contrário não fica assegu- rada a funcionalidade. Para essa finalidade a BEKO oferece produtos adequados. Exclusão do campo de aplicação • O BEKOMAT como condutor de descarga de condensado não pode por si só garantir uma qualidade definida de ar compri- mido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos. • O BEKOMAT 13 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambien- te ou em áreas com perigo de explosão.
  • Page 10 Technische Daten • Datos técnicos Caractéristiques • Dados técnicos This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements. Este producto se ha sometido a pruebas acorde a las exigencias de la CAN/CSA-C22.2 n.º...
  • Page 11 Electrical data • Datos eléctricos Caractéristiques electrique • Dados eléctricos Supply voltage 230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10% Tensión de funcionamiento see type plate / ver placa identificativa Tension d'alimentation voir plaque signalétique / vide placa de características Tensão operacional Power consumption Potencia consumida...
  • Page 12 Function • Funcionamiento english Functionnement • Funcionamento The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and ac- cumulates in the container (2). A capaci- tive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the con- tainer is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the...
  • Page 13 español français português El condensado fluye a través de la tubería Amené dans le BEKOMAT par la conduite O condensado corre através do tubo de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula d'arrivée (1), le condensat est collecté adutor (1) para dentro do BEKOMAT e en el depósito (2). El sensor capacitivo dans le réservoir (2).
  • Page 14: Installation

    Installation Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
  • Page 15: Instalación

    Instalación ¡Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión.
  • Page 16 Installation Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon- gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître...
  • Page 17 Instalação Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. Cuidado! Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funciona-...
  • Page 18 Installation • Instalación english Installation • Instalação 1. Feed pipe and fitting at least ½"! (internal dia > 0,51 inch (13 mm)) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves with full open port! 5. Pressure: min. 12 psig (0,8 bar) or 18 psig (1,2 bar)! (check type plate for correct pres- sure) 6.
  • Page 19 español français português 1. Tubería de entrada y piezas de co- 1. Tube d'amenée, au moins ½" ! 1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios nexión mín. ½"! (Diametre interieur > 0,51 inch (13 mm)) adutor ½"! (diámetro interior > 0,51 inch (13 mm))! 2. Pas de filtre sur l'amenée ! (diâmetro interno >...
  • Page 20 Installation • Instalación english Installation • Instalação wrong • no correcto correct • correcto incorrect • incorrecto correct • correcto Note: Continuous slope The feed line must always be laid with a continuous downward slope. If the space for installation is too restricted, the lower feed line must be provided with a sepa- rate venting line.
  • Page 21 español français português Observe: Important: Importante: pendiente descendente constante pente continue declive contínuo! La tubería de la entrada tiene que tener La conduite d'arrivée doit toujours être Assentar o tubo adutor sempre com de- siempre una pendiente descen-dente réalisée avec une pente continue. En cas clive contínuo.
  • Page 22: Elektrical Installation

    Elektrical Installation Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). •...
  • Page 23: Instalación Eléctrica

    Instalación eléctrica ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364). •...
  • Page 24: Installation Électrique

    Installation électrique Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). •...
  • Page 25: Instalação Elétrica

    Instalação elétrica Perigo!! Tensão de rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes (p.ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. •...
  • Page 26 Electrical installation • Instalación eléctrica english Installation electrique • Instalação elétrica • It is imperative to read the permissible mains voltage from the type plate (G)! • Carry out installation works in accor- dance with VDE 0100 / IEC 60364. •...
  • Page 27 español français português • ¡Consulte la tensión de red admisible • Respecter impérativement la tension • Consultar, sem falta, na placa de en la placa identificativa (G)! secteur admissible, mentionnée sur la características (G) a tensão de rede plaque signalétique (G) ! admissível! • Realice los trabajos de instalación acorde a la VDE 0100 / IEC 60364.
  • Page 28 Supervision and maintenance Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
  • Page 29 Control y mantenimiento ¡Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas...
  • Page 30 Contrôle et maintenance Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon- gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. •...
  • Page 31 Controle e manutenção Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • Tão ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. •...
  • Page 32 • Replace wearing parts once a year. Set of wearing parts ( x ) BEKOMAT 13 2000067 BEKOMAT 13 CO 2000067 BEKOMAT 13 CO PN25 2000366 BEKOMAT 13 CO PN50 2000366 Functional test of BEKOMAT device: • Briefly press test button 2 sec. • Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: • Shut off condensate inflow.
  • Page 33 BEKOMAT 13 CO 2000067 BEKOMAT 13 2000067 BEKOMAT 13 CO 2000067 BEKOMAT 13 CO PN25 2000366 BEKOMAT 13 CO 2000067 BEKOMAT 13 CO PN25 2000366 BEKOMAT 13 CO PN50 2000366 BEKOMAT 13 CO PN25 2000366 BEKOMAT 13 CO PN50 2000366...
  • Page 34 Trouble shooting • Busqueda de fallos english Recherche de panne • Localização de erros No LED lighting up Possible causes: • Power supply faulty Ningún LED está iluminado • Power supply board defective Aucune LED n'est allumée • Control PCB defective Todos os LEDs apagados - Check voltage on type plate.
  • Page 35 español français português Posibles causas: Origines possibles : Causas possíveis: • tensión de la entrada no correcta • Défaut d'alimentation électrique • erro na alimentação de tensão • fuente de alimentación defectuosa • Carte d'alimentation défectueuse • fonte de alimentação defeituosa •...
  • Page 36 Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes 57 58 57 58 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN50...
  • Page 37 english español français português 1 Housing discharge 1 Carcasa 1 Boîtier 1 Caixa 2 O-ring 93 x 2 2 Junta torica 93 x 2 2 Joint torique 93 x 3 2 A nel em „o“ 93 x 2 3 Housing inlet 3 Tapa de la carcasa 3 Couvercle du boîtier 3 Tampa da caixa 4 Parafuso de cabeça cilíndr. 4 Cheese-head screw 4 Tornillo M10 x 45 4 Vis cylindrique M10 x 45...
  • Page 38 1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53 Housing, complete 2000078 2 - 7 Housing lid BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN50 order ref. • Referencia Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo Available sets of spare parts No de com. • N.º de encom. 2000366...
  • Page 39 español français português Kits disponibles Kits de pièces de rechange Jogos disponíveis de peças disponibles sobressalentes Kit de desgaste Kit de pièces d'usure Conjunto de peças de desgaste Piezas para la válvula Pièces fixation vanne Peças desmontáveis da válvula Module électrovanne, complet Válvula completa Unidade de válvula, completa Jeu de joints d'étanchéité Kit de juntas Jogo de peças de vedação Carcasa completa...
  • Page 40 Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO mm (inch) BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN50 mm (inch) BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN50...
  • Page 41 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN50...
  • Page 42 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN50...
  • Page 43 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN50...
  • Page 44 Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. Salvo modificaciones técnicas o errores Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques. Salvo alterações técnicas e erros. BM 13_UC_EN-ES-FR-PT_USA_01-072_V00 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN50...

Table of Contents