Page 1
Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Condensate drain / Purgador de condensados / Purgeur de condensat / Condutor de descarga de condensado BEKOMAT 13 CV ® (BM13CV) BEKOMAT 13 CO CV ® (BM13COCV)
Page 2
13 CV / 13 CO CV is operated only within the permissible limit values indicated on the ® type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES. Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured.
• The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guar- anteed. BEKO also offers suitable products for this purpose. • The additional control allows the user to externally actuate the BEKOMAT valve with a 24 V control voltage (relay K1), and to monitor the valve switching cycles via a potential-free contact (relay K2).
13 CV / 13 CO CV solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisi- ® bles, indicados en la placa identificativa. De otra manera, podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías. Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se ponga en contacto con BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
• El BEKOMAT y su conducción de alimentación deberán estar protegidos contra congelación, ya que de lo contrario no podrá garantizarse su buen funcionamiento. BEKO le ofrece productos adecuados para este fin. Campos de aplicación incorrectos • El BEKOMAT no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos.
Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser- vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES. Danger ! Air comprimé...
Page 7
• Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas assuré. BEKO propose également des produits adéquats à cet effet. • La commande supplémentaire permet à l'utilisateur de réaliser une commande externe pour l'électrovanne du BEKOMAT à...
Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais. No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar em contato com a BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não...
Page 9
• Para o emprego em equipamentos CO , é necessário utilizar um BEKOMAT com a especificação CO (BEKOMAT.. CO). • O BEKOMAT e a tubulação condutora de condensado deverão ser protegidos contra a geada, do contrário não fica assegu- rada a funcionalidade. Para essa finalidade a BEKO oferece produtos adequados. Exclusão do campo de aplicação • O BEKOMAT como condutor de descarga de condensado não pode por si só garantir uma qualidade definida de ar compri- mido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos. • O BEKOMAT 13 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambien- te ou em áreas com perigo de explosão.
Page 10
Technical Data • Datos técnicos Caractéristiques • Dados técnicos This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, includ- ing Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
Page 11
Electrical data • Datos eléctricos Caractéristiques electrique • Dados eléctricos Supply voltage 230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10% Tensión de funcionamiento see type plate / ver placa identificativa Tension d'alimentation voir plaque signalétique / vide placa de características Tensão operacional Power consumption Potencia consumida...
Page 12
Range of application • Campo de aplicación english Domaine d'utilisation • Área de utilização The BEKOMAT 13 CV serves to dis- charge condensate at places with a tem- porary negative pressure (< 1 bar (abs) / 14 psi) and where backward suction of the condensate must be prevented.
Page 13
español français português La función del BEKOMAT 13 CV es eva- Le BEKOMAT 13 CV sert à purger le O BEKOMAT 13 CV é empregado para cuar el condensado de zonas en las que condensat à des endroits présentant evacuar condensações em locais que se se dan fases transitorias de vacío (<...
Page 14
Function • Funcionamiento english Functionnement • Funcionamento Ready for operation Voltage is being applied Discharge procedure Outlet line is open Malfunction Alarm mode is activated Test Manual drainage/alarm The test button is used for checking correct functioning. Pressing Effect Short Manual drainage >...
Page 15
español français português En funcionamiento El aparato Prêt à fonctionner Estado de prontidão para entrar está bajo tensión eléctrica Tension d'alimentation présente em funcionamento Tensão aplicada Procesode purga Phase de purge Processo de descarga La salida está abierta Conduite d'évacuation ouverte Tubo de descarga está...
Installation Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
Instalación ¡Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión.
Page 18
Installation Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon- gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître...
Page 19
Instalação Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. Cuidado! Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funciona-...
Page 20
Installation • Instalación english Installation • Instalação 1. Feed pipe and fitting at least ½"! (internal diameter > 13 mm / 0,51 inch) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves with full open port! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar (11.6 psig or 17.4 psig)! (check type plate for correct pres- sure) 6.
Page 21
español français português 1. Tubería de entrada y piezas de co- 1. Tube d'amenée, au moins ½" ! 1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios nexión mín. ½"! (Diametre interieur > 13 mm / 0,51 adutor ½"! (diámetro interior > 13 mm / 0,51 inch)! inch)! (diâmetro interno >...
Page 22
Installation • Instalación english Installation • Instalação wrong • no correcto correct • correcto incorrect • incorrecto correct • correcto Note: Continuous slope The feed line must always be laid with a continuous downward slope. If the space for installation is too restricted, the lower feed line must be provided with a sepa- rate venting line.
Page 23
español français português Observe: Important: Importante: pendiente descendente constante pente continue declive contínuo! La tubería de la entrada tiene que tener La conduite d'arrivée doit toujours être Assentar o tubo adutor sempre com de- siempre una pendiente descendente réalisée avec une pente continue. En cas clive contínuo.
Elektrical Installation Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). •...
Instalación eléctrica ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364). •...
Installation électrique Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). •...
Instalação elétrica Perigo!! Tensão de rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes (p.ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. •...
Page 28
Elektrische Installation • Instalación eléctrica english Installazione elettrica • Instalação eléctrica • It is imperative to read the permissible mains voltage from the type plate (G)! • Carry out installation works in accor- dance with VDE 0100 / IEC 60364. •...
Page 29
español français português • ¡Consulte la tensión de red admisible • Respecter impérativement la tension • Consultar, sem falta, na placa de en la placa identificativa (G)! secteur admissible, mentionnée sur la características (G) a tensão de rede • Realice los trabajos de instalación plaque signalétique (G) ! admissível! acorde a la VDE 0100 / IEC 60364.
Page 30
Supervision and maintenance Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
Page 31
Control y mantenimiento ¡Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas...
Page 32
Contrôle et maintenance Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon- gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. •...
Page 33
Controle e manutenção Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • Tão ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. •...
Page 34
Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção english Maintenance recommendation: • Housing and valve should be cleaned once a year. • Replace wearing parts once a year. Set of wearing parts ( x ) BEKOMAT 13 CV 2000067 BEKOMAT 13 CO CV 2000067 Functional test of BEKOMAT device: • Briefly press test button 2 sec.
Page 35
español français português Recomendaciones para el Recommandations pour l'entretien : Recomendação de manutenção: mantenimiento: • 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la • Limpar todos os anos a caixa e a válvula soupape • anualmente limpie la carcasa y la vál- •...
Page 36
Trouble shooting • Busqueda de fallos english Recherche de panne • Localização de erros No LED lighting up Possible causes: • Power supply faulty Ningún LED está iluminado • Power supply board defective Aucune LED n'est allumée • Control PCB defective Todos os LEDs apagados - Check voltage on type plate.
Page 37
español français português Posibles causas: Origines possibles : Causas possíveis: • tensión de la entrada no correcta • Défaut d'alimentation électrique • erro na alimentação de tensão • fuente de alimentación defectuosa • Carte d'alimentation défectueuse • fonte de alimentação defeituosa •...
Page 38
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes BEKOMAT 13 CV, 13 CO CV...
Page 39
english español français português 1 Housing 1 Boîtier 1 Caixa 1 Carcasa 2 Anel em „o“ 93 x 2 2 O-ring 93 x 3 2 Joint torique 93 x 3 2 Junta torica 93 x 2 3 Tampa da caixa 3 Housing lid 3 Couvercle du boîtier 3 Tapa de la carcasa...
Page 40
Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões Spare part kits • Kits de recambio Kits de pièces de rechange• Cojunto de peças sobressalentes Available sets of spare parts order ref. Kits disponibles Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo Referencia Kits de pièces de rechange disponibles No de com.