Orascoptic SPARK Instructions For Use And Care Manual

Hide thumbs Also See for SPARK:
Table of Contents
  • Предпазни Мерки
  • Зареждане На Батерията
  • Поставяне На Батерията
  • Отстраняване На Повреди
  • ČIštění a Dezinfekce
  • Nabíjení Baterií
  • Instalace Baterií
  • Technické Údaje
  • Odstraňování ProbléMů
  • Rengøring Og Desinficering
  • Zubehör IM Lieferumfang
  • Reinigung und Desinfektion
  • Technische Daten
  • Fehlersuche und -Behebung
  • Tehnilised Andmed
  • Accesorios Incluidos
  • Limpieza y Desinfección
  • Carga de la Batería
  • Instalación de la Batería
  • Especificaciones
  • Resolución de Problemas
  • Μεταφορά Και Αποθήκευση
  • Καθαρισμός Και Απολύμανση
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Contre-Indications
  • Instructions pour la Mise au Rebut
  • Transport et Stockage
  • Accessoires Inclus
  • Nettoyage et Désinfection
  • Chargement du Bloc Batterie
  • Glossaire des Symboles
  • Spécifications
  • Dépannage
  • Rješavanje Problema
  • Accessori Inclusi
  • Pulizia E Disinfezione
  • Caricamento Della Batteria
  • Installazione Della Batteria
  • Legenda Dei Simboli
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Akumuliatoriaus Įkrovimas
  • Techniniai Duomenys
  • TrikčIų Šalinimas
  • Használati Javallatok
  • Az Akkumulátor Behelyezése
  • Reinigen en Desinfecteren
  • De Batterij Opladen
  • De Batterij Installeren
  • Problemen Oplossen
  • Rengjøring Og Desinfisering
  • Dołączone Akcesoria
  • Czyszczenie I Dezynfekcja
  • Dane Techniczne
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Transporte E Armazenamento
  • Limpeza E Desinfecção
  • Como Carregar a Bateria
  • Instalação da Bateria
  • Resolução de Problemas
  • Accesorii Incluse
  • Încărcarea Acumulatorului
  • Nabíjanie Batérií
  • Riešenie Problémov
  • Odpravljanje Težav
  • Puhdistus Ja Desinfiointi
  • Akun Lataaminen
  • Akun Asentaminen
  • Tekniset Tiedot
  • Rengöring Och Desinficering
  • Uppladdning Av Batteripaketet

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS
for Use and Care
International

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPARK and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Orascoptic SPARK

  • Page 1 INSTRUCTIONS for Use and Care International...
  • Page 2 INTENTIONALLY BLANK...
  • Page 3 INDEX English ..........4 Magyar (Hungarian) .......159 Български (Bulgarian) ....15 Nederlands (Dutch) ......171 Čeština (Czech) .......27 Norsk (Norwegian) ......183 Dansk (Danish) .......39 Polski (Polish) .........195 Deutsch (German) ......51 Português (Portuguese) ....207 Eesti (Estonian) .......63 Română (Romanian) ......219 Español (Spanish) ......75 Slovenčina (Slovak) ......231 Ελληνικά...
  • Page 4: Indications For Use

    Spark Series Headlight Indications For Use Contraindications The Spark headlight is an illumination device attached to spectacles, worn as a visual aid, intended to None known. illuminate oral structures and operating areas. Disposal Instructions Intended Purpose: This device is intended to Illuminate oral structures and operating areas.
  • Page 5 • If you determine that the battery is hot, emits an odor, or changes color or shape, disconnect power immediately. The battery must not be used again. 6. ADVERSE EVENTS: If a serious incident occurs with this medical device, report it to the legal manufacturer, Metrex Research, LLC dba Orascoptic, or the authorized representative, Kerr Italia, S.r.l., and to the competent authority for the country in which the user/patient is established.
  • Page 6: Universal Mount

    Mounting Clip 2 Mounting Screws Mounting Clip Mounting Arms Curing Filter Curing Filter Accessories Included USB-to-Micro USB Cable, Power Adapter, Optical Screwdriver Please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor to order additional or replacement parts.
  • Page 7: Cleaning And Disinfecting

    5. Use a clean and dry soft cloth to wipe all remaining cleaning/disinfecting solution from the surface of your device. 6. If your Spark headlight is attached to an Orascoptic-branded loupe, dampen a lens cleaning cloth with lens cleaning solution and wipe the inside and outside of the lenses, telescopes, and side shields to remove any streaks left from the cleaning and disinfecting process.
  • Page 8 Mounting Your Spark Headlight (Universal) to a Loupe or Other Eyewear The Spark headlight is secured to a loupe or other eyewear frame by tightening the mounting screw to clamp your frame between the mounting clip and mounting arms of the device. Access to the mounting screw is located behind the headlight bezel.
  • Page 9 The Spark headlight is secured to an Orascoptic-branded loupe by tightening the mounting screws directly into the frame bridge. 1. If your Orascoptic loupe has a badge on the frame bridge, carefully remove it to reveal two threaded mounting holes.
  • Page 10 INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Operating Your Spark Headlight Locking Tab Capacitive Touch Control Electrical Outlet Headlight Tilts Filter Flips Battery Indicator Light Orange Filter Power Adapter USB-to-Micro USB Cable Charging port Bezel Black Ring...
  • Page 11: Charging The Battery Pack

    Charging the Battery Pack Operating the Headlight Your Spark headlight comes with two battery packs so that one can be charging while the other is in use. Your Spark headlight uses capacitive touch controls, making the light simple to operate during clinical Both battery packs are partially charged when shipped and should be fully charged prior to use.
  • Page 12: Symbol Glossary

    INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Symbol Glossary Symbol Symbol Title Explanatory Text Medical Device Indicates the medical device manufacturer. Catalogue Number Indicates the manufacturer’s catalogue number so that the medical device can be identified.
  • Page 13 INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Symbol Glossary Symbol Symbol Title Explanatory Text Indicates that caution is necessary when operating the device or control close to where the symbol is placed, or that the current situation needs operator...
  • Page 14: Specifications

    INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Electromagnetic Compatibility Test Specifications Weight of headlight with filter Universal mount = 15.8 grams Through-the-lens mount = 12.2 grams CISPR 11 - Emissions: Radiated RF Group 1, Class B Weight of battery pack 17.9 grams...
  • Page 15 ИНСТРУКЦИИ за употреба и поддръжка...
  • Page 16: Предпазни Мерки

    Orascoptic лампа, серия Spark Показания за употреба Противопоказания Лампата от серия Spark представлява осветително устройство, което се закрепва към очилата, Няма известни. носени като корекция на зрението, и е предназначено за осветяване на устната кухина и обектите Инструкции за изхвърляне...
  • Page 17 2. Не използвайте устройството, ако някоя част е повредена, разхлабена, откачена или липсва. Това включва батерии, монтажна скоба, лампа и електрически контакти/щифтове. Частите, които са счупени, липсващи, изкривени или износени, следва да бъдат сменени незабавно. В случай че се наложи ремонт или смяна, ВСИЧКИ РЕМОНТИ НА ПРОДУКТА СЛЕДВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ORASCOPTIC ИЛИ ОТ ОТОРИЗИРАН...
  • Page 18 Монтажни рамена Защитен филтър Защитен филтър Включени принадлежности Кабел от USB към micro USB, захранващ адаптер, оптическа отвертка Обадете се на някой от нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор на Orascoptic за поръчка на допълнителни или резервни части.
  • Page 19 или CaviWipes1 ЗАБЕЛЕЖКА Тези инструкции за почистване и дезинфекция се отнасят само за лампата от серия Spark и лупа с марката Orascoptic. Ако лампата е прикрепена към продукт, който не е с марката Orascoptic, следвайте отделно инструкциите за почистване и дезинфекция на този продукт.
  • Page 20 лампа, серия Spark Монтиране на лампата Spark (универсална) към лупа или други очила Лампата Spark се закрепва за рамката на лупата или други очила, като се затегне закрепващият винт, за да се стегне рамката между монтажната скоба и монтажните рамена на устройството.
  • Page 21 Лампата Spark се закрепва към лупа с марка Orascoptic, като се затягат монтажните винтове директно в моста на рамката. 1. Ако Вашата лупа Orascoptic има емблема на моста на рамката, внимателно я отстранете, за да се открият двата отвора за монтаж с резба.
  • Page 22 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Работа с лампата Spark Палец за закрепване Капацитивно сензорно управление Електрически контакт Накланяне на Накланяне на филтъра Светлинен индикатор на батерията лампата Оранжев филтър Захранващ адаптер Кабел от USB към micro USB Порт...
  • Page 23: Зареждане На Батерията

    Зареждане на батерията Работа с лампата Лампата Spark се доставя с две батерии, за да може едната да се зарежда, докато другата се Лампата Spark работи с капацитивно сензорно управление, което улеснява употребата на лампата използва. Двете батерии са частично заредени при доставката и трябва да бъдат заредени на- по...
  • Page 24 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Речник на символите Символ Заглавие на символа Обяснителен текст Медицинско изделие Посочва производителя на медицинското изделие. Каталожен номер Посочва каталожния номер на производителя, за да може медицинското изделие да бъде идентифицирано.
  • Page 25 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Речник на символите Символ Заглавие на символа Обяснителен текст Означава, че е необходимо внимание при работа с устройството или орган за управление в близост до мястото, където е поставен символът, Внимание...
  • Page 26: Отстраняване На Повреди

    ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Тест за електромагнитна съвместимост Спецификации Тегло на лампата с филтъра Универсален монтаж = 15,8 грама Монтаж през лещата = 12,2 грама CISPR 11 – Емисии: излъчвани РЧ сигнали Група 1, клас B Тегло...
  • Page 27 NÁVOD k použití a péči...
  • Page 28 Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Indikace k použití Kontraindikace Čelní svítilna Spark je osvětlovací prostředek připevněný k brýlím, které se nosí jako vizuální pomůcka Nejsou známy. k osvětlení struktur v dutině ústní a pracovních oblastí. Pokyny pro likvidaci Určený účel: Tento prostředek je určen k osvětlování struktur v dutině ústní a operačního pole.
  • Page 29 2. Nepoužívejte prostředek, pokud je některá jeho součást poškozená, uvolněná, oddělená nebo chybí. Uvedené zahrnuje bateriové zdroje, upevňovací svorku, čelní svítilnu a elektrické kontakty/zástrčky. Části, které jsou rozbité, chybí, jsou deformované nebo opotřebované, musí být ihned vyměněny. V případě, že je taková oprava nebo výměna nezbytná, SPOLEČNOST ORASCOPTIC NEBO AUTORIZOVANÝ SERVISNÍ PRODEJCE MAJÍ PROVÉST VEŠKERÉ OPRAVY TOHOTO VÝROBKU.
  • Page 30 Filtr zabraňující vytvrzování Filtr zabraňující vytvrzování Příslušenství, které je součástí dodávky USB kabel typu USB-to-Micro, síťový adaptér, optický šroubovák Chcete-li si objednat dodatečné nebo náhradní díly, zavolejte některému z našich specialistů na péči o zákazníky nebo svému autorizovanému distributorovi společnosti Orascoptic.
  • Page 31: Čištění A Dezinfekce

    Čištění a dezinfekce Vaše čelní svítilna Spark je přesný elektrický přístroj vyrobený z vysoce kvalitních součástek. Dlouhou životnost mu zajistí řádná péče. Je třeba, abyste dodržovali následující pokyny ohledně čištění a dezinfekce, jinak může dojít k poškození přístroje. Kromě toho se doporučuje dodržovat všechny pokyny dodané s vybraným čisticím/dezinfekčním roztokem.
  • Page 32 Spark Montáž čelní svítilny Spark (univerzální) na lupové nebo jiné brýle Čelní svítilna Spark se připevňuje k rámečku lupových brýlí nebo jinému rámečku brýlí utažením upevňo- vacího šroubu, který připevňuje rámeček mezi upevňovací svorku a upevňovací raménka tohoto prostřed- Otočte doleva ku.
  • Page 33 Spark Montáž čelní svítilny Spark (přes čočku) na lupové brýle Orascoptic Čelní svítilna Spark se upevňuje na lupové brýle značky Orascoptic utažením upevňovacích šroubů přímo do můstku rámečku. 1. Pokud jsou vaše lupové brýle Orascoptic opatřeny štítkem na můstku rámečku, opatrně jej odstraňte, abyste odhalili dva upevňovací...
  • Page 34 NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Obsluha čelní svítilny Spark Upevňovací jazýček Kapacitní dotykový ovládací prvek Elektrická zásuvka Náklony čelní svítilny Sklápěcí filtry Světelný indikátor baterie Oranžový filtr Síťový adaptér Kabel USB typu USB-to-Micro Nabíjecí port...
  • Page 35: Nabíjení Baterií

    Nabíjení baterií Obsluha čelní svítilny Čelní svítilna Spark je dodávána se dvěma bateriovými zdroji, takže jeden se může nabíjet, zatímco druhý Čelní svítilna Spark používá kapacitní dotykové ovládací prvky, díky čemuž je ovládání svítilny během je používán. Oba bateriové zdroje jsou při dodání částečně nabité a měly by být před použitím úplně...
  • Page 36 NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Glosář symbolů Symbol Název symbolu Vysvětlující text Zdravotnický prostředek Označuje, že se jedná o zdravotnický prostředek. Katalogové číslo Označuje katalogové číslo výrobce, aby bylo možné zdravotnický prostředek identifikovat. Sériové číslo Označuje sériové...
  • Page 37 NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Glosář symbolů Symbol Název symbolu Vysvětlující text Označuje, že při obsluze tohoto prostředku nebo ovládacího prvku v blízkosti místa, kde je symbol umístěn, je třeba dbát zvýšené opatrnosti nebo Upozornění...
  • Page 38: Technické Údaje

    NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Test elektromagnetické kompatibility Technické údaje Hmotnost čelní svítilny s filtrem Univerzální držák = 15,8 gramů Držák binokulární lupy = 12,2 gramů CISPR 11 – Emise: Vyzařovaná VF energie Skupina 1, třída B Hmotnost bateriového zdroje...
  • Page 39 BRUGS og plejeanvisning...
  • Page 40 Spark -serien af pandelamper Indikationer for brug Kontraindikationer Spark-pandelampen er en lysenhed, som sættes på briller og benyttes som visuel hjælp med det formål Ingen kendte. at oplyse strukturer og operationsområder i munden. Bortskaffelsesinstruktioner Tilsigtet formål: Denne enhed er beregnet til at oplyse orale strukturer og operationsområder.
  • Page 41 • Hvis du bemærker, at batteriet er varmt, udskiller en lugt eller skifter farve eller form, skal du straks slå strømmen fra. Batteriet må ikke benyttes igen. 6. UØNSKEDE HÆNDELSER: Hvis der opstår en alvorlig hændelse med dette medicinske udstyr, skal det rapporteres til den lovlige producent, Metrex Research, LLC, der driver forretning som Orascoptic, eller den autoriserede repræsentant, Kerr Italia, S.r.l., og til den kompetente myndighed i det land, hvor brugeren/patienten er etableret.
  • Page 42 2 genopladelige litium-ion 2 genopladelige litium-ion batteripakker batteripakker LED-pandelampe LED-pandelampe Monteringsklemme 2 monteringsskruer Monteringsklemme Monteringsarme Hærdningsfilter Hærdningsfilter Omfattet tilbehør USB-til-Micro-USB-kabel, strømforsyning, optisk skruetrækker Ring venligst til en af vores specialister fra kundeservice eller den lokale Orascoptic-distributør, hvis du vil bestille reservedele.
  • Page 43: Rengøring Og Desinficering

    CaviWipes1 BEMÆRK Disse rengørings- og desinfektionsanvisninger gælder kun for pandelamper i Spark-serien og lupbriller af mærket Orascoptic. Hvis din pandelampe er monteret på et produkt, der ikke er af mærket Orascoptic, bedes du følge det pågældende produkts rengørings- og desinfektionsanvisninger separat.
  • Page 44 -serien af pandelamper Fastgørelse af din Spark-pandelampe (universal) på en lupbrille eller andre briller Spark-pandelampen fastgøres til en lupbrille eller andre briller ved at stramme monteringsskruen, som holder stellet mellem enhedens monteringsklemme og monteringsarme. Der er adgang til monterings- Drej til venstre skruen bag ved pandelampekanten.
  • Page 45 Spark-pandelampen fastgøres til en lupbrille af mærket Orascoptic ved at spænde monteringsskruerne direkte ind i stelbroen. 1. Hvis din Orascoptic-lupbrille har et mærke på stelbroen, skal du forsigtigt fjerne det for at få adgang til to monteringshuller med gevind. 2. Skub to monteringsskruer gennem monteringsclipsen, og brug en optisk skruetrækker til at spænde begge skruer let ind i stellet.
  • Page 46 BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Brug af Spark-pandelampen Låseflig Kapacitiv berøringsbetjening Pandelampens Filterskærme Stikkontakt Batteriindikatorlampe tiltemekanisme Orange filter Strømforsyning USB-til-Micro-USB-kabel Opladningsport Sort indfatning...
  • Page 47 Opladning af batteripakken Betjening af pandelampen Spark-pandelampen leveres med to batteripakker, så den ene kan oplade, mens den anden er i brug. Spark-pandelampen anvender kapacitiv berøringsbetjening, så lyset er let at betjene under kliniske Begge batteripakker er delvist opladet ved levering og skal oplades helt inden brug. For at oplade et batteri procedurer.
  • Page 48 BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Symbolordliste Symbol Symboltitel Forklarende tekst Medicinsk udstyr Angiver, at enheden er medicinsk udstyr. Katalognummer Angiver producentens katalognummer, så det medicinske udstyr kan identificeres. Serienummer Angiver producentens serienummer, så et specifikt medicinsk udstyr kan identificeres.
  • Page 49 BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Symbolordliste Symbol Symboltitel Forklarende tekst Angiver, at der skal udvises forsigtighed, når enheden eller betjeningselementet betjenes tæt på det sted, hvor symbolet er placeret, eller at den aktuelle Forsigtig situation kræver operatørens opmærksomhed eller handling for at undgå uønskede konsekvenser.
  • Page 50 BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Elektromagnetisk kompatibilitetstest Specifikationer Vægt af pandelampe med filter Universalbeslag = 15,8 gram Montering gennem linsen = 12,2 gram CISPR 11 – Emissioner: Udstrålet radiofrekvens Gruppe 1, klasse B Vægt af batteripakke 17,9 gram ±8 kV kontakt...
  • Page 51 ANWEISUNGEN für Gebrauch und Pflege...
  • Page 52 Spark Serie Stirnlampe Indikationen Kontraindikationen Bei der Spark-Stirnlampe handelt es sich um ein Beleuchtungsgerät, das an Brillen, die als Sehhilfe Keine bekannt. getragen werden, befestigt wird und dazu dient, Mundraumstrukturen und Eingriffsstellen zu beleuchten. Anweisungen für die Entsorgung Verwendungszweck: Dieses Gerät dient zur Beleuchtung oraler Strukturen und von Operationsbe- Zur Entsorgung das Gerät bitte zur Wiederverwertung an Orascoptic zurücksenden.
  • Page 53 2. Das Gerät nicht verwenden, wenn eine Komponente beschädigt oder lose ist, sich gelöst hat oder fehlt. Dazu gehören Akkupacks, Montageclips, Stirnlampen und elektrische Kontakte/Stecker. Teile, die kaputt sind, fehlen, verformt oder verschlissen sind, sollten sofort ersetzt werden. Sollte eine solche Reparatur oder ein solcher Austausch notwendig werden, SOLLTE ORASCOPTIC ODER EIN AUTORISIERTER SERVICEHÄNDLER ALLE REPARATUREN AN DIESEM PRODUKT DURCHFÜHREN.
  • Page 54: Zubehör Im Lieferumfang

    2 wiederaufladbare 2 wiederaufladbare Lithium-Ionen-Akkupacks Lithium-Ionen-Akkupacks LED-Stirnlampe LED-Stirnlampe Montageclip 2 Montageschrauben Montageclip Montagearme Polymerisationsfilter Polymerisationsfilter Zubehör im Lieferumfang USB-zu-Micro-USB-Kabel, Stromadapter, optischer Schraubenzieher Wenden Sie sich an einen unserer Kundenbetreuungsexperten oder Ihren autorisierten Orascoptic-Händler, um zusätzliche Teile oder Ersatzteile zu bestellen.
  • Page 55: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Bei der Spark-Stirnlampe handelt es sich um ein elektrisches Präzisionsinstrument, das aus hochwertigen Teilen gefertigt wurde. Bei sachgemäßer Pflege weist sie eine lange Nutzungsdauer auf. Sie müssen die folgenden Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion befolgen, da es andernfalls zu Schäden kommen kann. Außerdem wird empfohlen, alle Anweisungen zu befolgen, die mit der von Ihnen gewählten Reinigungs-/Desinfektions- lösung geliefert werden.
  • Page 56 Serie Stirnlampe Befestigung Ihrer Spark-Stirnlampe (Universal) an einer Lupenbrille oder anderen Brille Die Spark-Stirnlampe wird am Rahmen einer Lupenbrille oder anderen Brille befestigt, indem die Montageschraube angezogen wird, um den Rahmen zwischen dem Montageclip und den Montagearmen Zum Lösen nach des Geräts festzuklemmen.
  • Page 57 Serie Stirnlampe Montage Ihrer Spark-Stirnlampe (TTL) an einer Orascoptic Lupenbrille Die Spark-Stirnlampe wird an einer Lupenbrille der Marke Orascoptic befestigt, indem die Montageschrau- ben direkt in der Rahmenbrücke festgezogen werden. 1. Wenn sich auf der Rahmenbrücke Ihrer Orascoptic Lupenbrille eine Plakette befindet, entfernen Sie diese vorsichtig, um die zwei Montagelöcher mit Gewinde freizulegen.
  • Page 58 ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Bedienung Ihrer Spark-Stirnlampe Verriegelungen Kapazitive Touch-Steuerung Elektrische Steckdose Stirnlampen- Filter-Flips Akkuanzeigelampe neigungen Oranger Filter Stromadapter USB-zu-Micro-USB-Kabel Ladeanschluss Schwarzer Ring...
  • Page 59 Aufladen des Akkupacks Bedienen der Stirnlampe Ihre Spark-Stirnlampe wird mit zwei Akkupacks geliefert, sodass ein Akku geladen werden kann, wäh- Ihre Spark-Stirnlampe verwendet kapazitive Touch-Steuerungen, wodurch die Lampe bei klinischen rend der andere in Betrieb ist. Beide Akkupacks werden bei der Auslieferung teilweise aufgeladen und Eingriffen einfach zu bedienen ist.
  • Page 60 ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Symbol-Glossar Symbol Symbolbezeichnung Erläuterungstext Medizinprodukt Gibt an, dass das Produkt ein Medizinprodukt ist. Katalognummer Gibt die Katalognummer des Herstellers an, damit das Medizinprodukt identifiziert werden kann. Seriennummer Gibt die Seriennummer des Herstellers an, damit ein bestimmtes Medizinprodukt identifiziert werden kann.
  • Page 61 ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Symbol-Glossar Symbol Symbolbezeichnung Erläuterungstext Gibt an, dass bei der Bedienung des Geräts oder der Steuerung in der Nähe des Symbols Vorsicht geboten ist, oder dass die aktuelle Situation Vorsicht die Aufmerksamkeit des Bedieners erfordert, um unerwünschte Folgen zu vermeiden.
  • Page 62: Technische Daten

    ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Prüfung der elektromagnetischen Verträglichkeit Technische Daten Universalbefestigung = CISPR 11 – Emissionen: Ausgestrahlte HF Gruppe 1, Klasse B Gewicht der Stirnlampe mit Filter TTL-Befestigung = 12,2 Gramm 15,8 Gramm...
  • Page 63 Kasutus- ja hooldus- JUHEND...
  • Page 64 Orascoptic Spark seeria peavalgusti Kasutuseesmärk Vastunäidustused Peavalgusti Spark on prillidele kinnitatav valgustusseade, mida kantakse nägemist abistava vahendina Pole teada. ning mille otstarve on valgustada suuõõnt ja piirkondi, kus teostatakse protseduure. Kasutuselt kõrvaldamine Sihtotstarve: seade on mõeldud suuõõne ja tööpindade valgustamiseks.
  • Page 65 • Kui avastate, et aku on kuum, sellest eraldub lõhna või see oma värvust või kuju muudab, lülitage toide viivitamatult välja. Akut ei tohi rohkem kasutada. 6. KÕRVALTOIMED Kui selle meditsiiniseadmega leiab aset tõsine vahejuhtum, teatage sellest seaduslikule tootjale Metrex Research, LLC, kes kasutab ärinime Orascoptic, või volitatud esindajale Kerr Italia, S.r.l. ja selle riigi pädevale asutusele, kus kasutaja/patsient asub.
  • Page 66 Orascopticu optikat läbiv (through-the-lens, TTL) kinnitus Peavalgusti Spark (universaalse kinnitusega) saab kinnitada enamiku luupide ja prillide külge. Peavalgusti Spark (Orascopticu optikat läbiva TTL-kinnitusega) on kergem peavalgusti, mida saab kinnita- da ainult Orascopticu kaubamärgiga luupide külge. Peavalgusti Spark universaalne süsteem sisaldab järgmisi põhikomponente.
  • Page 67 5. Kasutage puhast ja kuiva pehmet lappi, et pühkida kogu ülejäänud puhastus-/desinfitseerimislahus seadme pinnalt ära. 6. Kui peavalgusti Spark on kinnitatud kaubamärgi Orascoptic luubi külge, niisutage objektiivi puhastuslapp läätsede puhastuslahusega ning pühkige läätsesid, teleskoope ja küljekaitsmeid seest ja väljast, et eemaldada kõik puhastus- ja desinfitseerimisprotsessist jäänud triibud.
  • Page 68 Spark seeria peavalgusti Peavalgusti Spark (universaalne) kinnitamine luubi või prillide külge Peavalgusti Spark kinnitatakse luubi või prillide raami külge kinnituskruvi abil, mis kinnitab raami seadme kinnitusklambri ja kinnituskonsooli vahele. Kinnituskruvile pääseb ligi peavalgusti äärisrõnga tagant. Lõdvendamiseks pöörake vasakule 1. Kinnituskruvi vabastamiseks ja kinnituskonsooli avamiseks kallutage peavalgusti äärisrõngas alla ja Pingutamiseks pöörake...
  • Page 69 Orascoptic Spark seeria peavalgusti Peavalgusti (optikat läbiv) kinnitamine Orascopticu luubile Peavalgusti Spark kinnitamiseks kaubamärgi Orascoptic luubile pingutatakse kinnituskruvid otse raami silla külge. 1. Kui Orascopticu luubil on raami sillal märk, eemaldage see ettevaatlikult, et avada kaks keermestatud kinnitusauku. 2. Lükake kaks kinnituskruvi läbi kinnitusklambri ja pingutage optilise kruvikeeraja abil mõlemad kruvid kergelt raami sisse.
  • Page 70 KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Peavalgusti Spark kasutamine Lukustusklamber Mahtuvuslik puutetundlik juhtseadis Pistikupesa Peavalgusti Filtri klapid Aku märgutuli kallutamine Oranž filter Toiteadapter USB-mikro-kaabel Laadimisport Must äärisrõngas...
  • Page 71 Akumooduli laadimine Peavalgusti kasutamine Teie peavalgustil Spark on kaks akumoodulit, nii et üks võib laadida, kui teine on kasutusel. Mõlemad Peavalgustis Spark on kasutatud mahtuvuslikke puutejuhtseadiseid, mis muudavad valguse kliiniliste akud on tarnimisel osaliselt laetud, aga enne kasutamist peaksid need täielikult laetud olema. Aku laadi- protseduuride ajal hõlpsalt juhitavaks.
  • Page 72 KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Sümbolite sõnastik Sümbol Sümboli nimetus Selgitav tekst Meditsiiniseade Näitab meditsiiniseadme tootjat. Kataloogi number Näitab tootja katalooginumbrit, mille abil saab meditsiiniseadme identifitseerida. Seerianumber Näitab tootja seerianumbrit, mille abil saab konkreetse meditsiiniseadme identifitseerida.
  • Page 73 KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Sümbolite sõnastik Sümbol Sümboli nimetus Selgitav tekst Näitab, et seadme või juhtimisseadme käsitsemisel sümboli asukoha lähedal on vaja olla ettevaatlik või et praegune olukord nõuab kasutaja teadlikkust või Ettevaatust! tegutsemist, et vältida soovimatuid tagajärgi.
  • Page 74: Tehnilised Andmed

    KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Elektromagnetilise ühilduvuse test Tehnilised andmed Filtriga peavalgusti kaal Universaalkinnitus = 15,8 grammi Optikat läbiv kinnitus = 12,2 grammi CISPR 11 – heitkogus: kiirguslikud raadiosagedused 1. rühm, B klass Akumooduli kaal 17,9 g ±8 kV kontaktis...
  • Page 75 INSTRUCCIONES de uso y mantenimiento...
  • Page 76 Orascoptic Indicaciones de uso Contraindicaciones La lámpara frontal Spark es un dispositivo de iluminación que se fija a las lentes, y que se utiliza como Ninguna conocida. ayuda visual para iluminar estructuras orales y zonas de operaciones. Instrucciones de eliminación Finalidad prevista: El dispositivo se ha concebido para iluminar estructuras orales y zonas de Cuando tenga la intención de desechar el dispositivo, devuélvalo a Orascoptic para que puedan...
  • Page 77 2. No utilice el dispositivo si algún componente está dañado, suelto, se ha desprendido o falta. Aquí se incluyen las baterías, el clip de montaje, la lámpara frontal y los contactos/enchufes eléctricos. Las piezas que estén rotas, que falten, que estén dañadas o desgastadas deben sustituirse inmediatamente. En caso de que sea necesario realizar dicha reparación o sustitución, ORASCOPTIC O UN DISTRIBUIDOR DE SERVICIOS AUTORIZADO DEBERÁ REALIZAR TODAS LAS REPARACIONES DE ESTE PRODUCTO.
  • Page 78: Accesorios Incluidos

    Accesorios incluidos Cable USB a Micro USB, adaptador de corriente, destornillador óptico Póngase en contacto con uno de nuestros especialistas del Servicio de atención al cliente o con su distribuidor autorizado de Orascoptic para solicitar piezas de repuesto o adicionales.
  • Page 79: Limpieza Y Desinfección

    NOTA Estas instrucciones de limpieza y desinfección solo se aplican a su lámpara frontal de la serie Spark y a la lupa de marca Orascoptic. Si su lámpara...
  • Page 80 Montaje de la lámpara frontal Spark (universal) en una lupa u otras gafas La lámpara frontal Spark se fija a la montura de la lupa o de otras gafas apretando el tornillo de montaje para sujetar la montura entre el clip de montaje y los brazos de montaje del dispositivo. El acceso al tornillo Girar a la izquierda de montaje se encuentra detrás de la luneta de la lámpara frontal.
  • Page 81 Montaje de la lámpara frontal Spark (a través de la lente) en una lupa de Orascoptic La lámpara frontal Spark se fija a una lupa de la marca Orascoptic apretando los tornillos de montaje directamente en el puente de la montura.
  • Page 82 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Funcionamiento de la lámpara frontal Spark Lengüeta de fijación Control táctil capacitivo Toma de corriente La lámpara se inclina El filtro se abre Indicador luminoso de la batería...
  • Page 83: Carga De La Batería

    Uso de la lámpara frontal La lámpara frontal Spark viene con dos baterías para que una pueda cargarse mientras se está utilizando la La lámpara frontal Spark utiliza controles táctiles capacitivos, lo que hace que la luz sea fácil de utilizar otra.
  • Page 84 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Glosario de símbolos Símbolo Título del símbolo Texto explicativo Producto sanitario Indica que se trata de un producto sanitario. Número de catálogo Indica el número de catálogo del fabricante para poder identificar el producto sanitario.
  • Page 85 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Glosario de símbolos Símbolo Título del símbolo Texto explicativo Indica que es necesario actuar con precaución al utilizar el producto o control cerca de donde está colocado el símbolo, o que la situación actual requiere Precaución...
  • Page 86: Especificaciones

    INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Prueba de compatibilidad electromagnética Especificaciones Peso de la lámpara frontal con filtro Montaje universal = 15,8 gramos Montaje a través de la lente = 12,2 gramos...
  • Page 87 ΟΔΗΓΙΕΣ χρήσης και φροντίδας...
  • Page 88: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Ενδείξεις χρήσης Αντενδείξεις Ο προβολέας κεφαλής Spark είναι μια συσκευή φωτισμού προσαρτημένη σε διόπτρες, που χρησιμοποιείται Καμία γνωστή. ως οπτικό βοήθημα και προορίζεται για τον φωτισμό των στοματικών δομών και των σημείων της επέμβασης. Οδηγίες απόρριψης...
  • Page 89 2. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν οποιοδήποτε στοιχείο έχει υποστεί ζημιά, έχει χαλαρή σύνδεση, έχει αποσπαστεί ή λείπει. Σε αυτά περιλαμβάνονται οι συστοιχίες μπαταρίας, το κλιπ στερέωσης, ο προβολέας κεφαλής και οι ηλεκτρικές επαφές/τα βύσματα. Τα εξαρτήματα που έχουν σπάσει, λείπουν, έχουν παραμορφωθεί ή φθαρεί θα πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Εάν απαιτείται τέτοιου είδους επισκευή ή αντικατάσταση, Η ORASCOPTIC Η ΕΝΑΣ...
  • Page 90 Κλιπ στερέωσης Βραχίονες στερέωσης Φίλτρο σκλήρυνσης Φίλτρο σκλήρυνσης Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται Καλώδιο USB σε Micro-USB, προσαρμογέας ισχύος, κατσαβίδι οπτικών οργάνων Για την παραγγελία πρόσθετων μερών ή ανταλλακτικών, καλέστε έναν από τους Ειδικούς εξυπηρέτησης πελατών μας ή τον εξουσιοδοτημένο διανομέα της Orascoptic.
  • Page 91: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    Καθαρισμός και απολύμανση Ο προβολέας κεφαλής Spark που διαθέτετε είναι ένα ηλεκτρικό όργανο ακριβείας κατασκευασμένο από στοιχεία υψηλής ποιότητας. Με σωστή φροντίδα, θα προσφέρει μια μακρά ωφέλιμη διάρκεια ζωής. Πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ζημιές. Επιπλέον, συνιστάται να ακολουθείτε όλες τις οδηγίες που παρέχονται με το διάλυμα καθαρισμού/απολύμανσης που έχετε επιλέξει.
  • Page 92 Τοποθέτηση του προβολέα κεφαλής Spark (γενικής χρήσης) σε μεγεθυντικά ή άλλα γυαλιά Ο προβολέας κεφαλής Spark ασφαλίζεται πάνω σε έναν σκελετό μεγεθυντικών ή άλλων γυαλιών με το σφίξι- μο της βίδας στερέωσης για τη σύσφιξη του σκελετού σας ανάμεσα στο κλιπ στερέωσης και τους βραχίονες...
  • Page 93 Ο προβολέας κεφαλής Spark στερεώνεται σε μεγεθυντικά γυαλιά που φέρουν την επωνυμία Orascoptic σφίγγοντας τις βίδες στερέωσης απευθείας στη γέφυρα του σκελετού. 1. Εάν τα μεγεθυντικά σας γυαλιά Orascoptic έχουν ένα σήμα στη γέφυρα του σκελετού, αφαιρέστε το προσεκτικά για να αποκαλύψετε δύο οπές στερέωσης με σπείρωμα.
  • Page 94 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Λειτουργία του προβολέα κεφαλής Spark Γλωττίδα ασφάλισης Χωρητικό χειριστήριο αφής Πρίζα Κλίσεις προβολέα Αναστροφές φίλτρου Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας κεφαλής Πορτοκαλί φίλτρο Προσαρμογέας ισχύος Καλώδιο USB σε Micro-USB Θύρα φόρτισης...
  • Page 95 Φόρτιση της συστοιχίας μπαταριών Λειτουργία του προβολέα κεφαλής Ο προβολέας κεφαλής Spark που διαθέτετε συνοδεύεται από δύο συστοιχίες μπαταριών, ώστε να Ο προβολέας κεφαλής Spark χρησιμοποιεί χωρητικά χειριστήρια αφής, καθιστώντας απλή τη χρήση του μπορεί να φορτίσει η μία ενώ χρησιμοποιείται η άλλη. Και οι δύο συστοιχίες μπαταριών είναι μερικώς...
  • Page 96 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Γλωσσάρι συμβόλων Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Επεξηγηματικό κείμενο Ιατροτεχνολογικό προϊόν Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. Αριθμός καταλόγου Αναφέρει τον αριθμό καταλόγου του κατασκευαστή, ώστε να μπορεί να αναγνωριστεί το ιατροτεχνολογικό προϊόν.
  • Page 97 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Γλωσσάρι συμβόλων Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Επεξηγηματικό κείμενο Υποδεικνύει ότι απαιτείται προσοχή κατά τον χειρισμό της συσκευής ή του χειριστηρίου κοντά στο σημείο όπου έχει τοποθετηθεί το σύμβολο ή ότι...
  • Page 98: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Δοκιμή ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας Προδιαγραφές Βάρος προβολέα κεφαλής με φίλτρο Στήριγμα γενικής χρήσης = 15,8 γραμμάρια Στήριγμα τύπου διαμέσου του φακού = 12,2 γραμμάρια CISPR 11 — Εκπομπές: Ακτινοβολία ραδιοσυχνοτήτων...
  • Page 99 INSTRUCTIONS relatives à l’utilisation et à l’entretien...
  • Page 100: Contre-Indications

    , Lampe frontale Mode d’emploi Contre-indications La lampe frontale Spark est un dispositif d’ é clairage à fixer sur des lunettes, pour améliorer la visualisation ; Aucune connue. elle permet d’ é clairer les structures buccales et les zones d’intervention.
  • Page 101 • Si vous vous apercevez que la batterie est chaude, qu’ e lle dégage une odeur ou qu’ e lle change de couleur ou de forme, débranchez-la immédiatement. Ne l’utilisez plus. 6. ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES : si un incident grave survient avec ce dispositif médical, signalez-le au fabricant légal, Metrex Research, LLC faisant affaire sous le nom d’Orascoptic, ou au représentant autorisé, Kerr Italia, S.r.l., ainsi qu’à...
  • Page 102: Accessoires Inclus

    Clip de montage Bras de montage Filtre de polymérisation Filtre de polymérisation Accessoires inclus Câble USB/micro-USB, adaptateur d’alimentation, tournevis optique Veuillez appeler l’un de nos spécialistes du service client ou votre distributeur Orascoptic agréé pour commander des pièces supplémentaires ou de rechange.
  • Page 103: Nettoyage Et Désinfection

    5. Essuyez toute solution de nettoyage/désinfection encore présente sur la surface de votre dispositif à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec. 6. Si votre lampe frontale Spark est fixée à une loupe Orascoptic, humidifiez un chiffon de nettoyage optique avec une solution de nettoyage optique et essuyez l’intérieur et l’ e xtérieur des verres, des oculaires et des protections latérales afin d’...
  • Page 104 Montage de votre lampe frontale Spark (universelle) sur une loupe ou d’autres lunettes La lampe frontale Spark est fixée à une monture de loupe ou d’autres lunettes en serrant la vis de montage ; celle-ci serre votre monture entre le clip de montage et les bras de montage du dispositif. L’accès à la vis de Tournez à...
  • Page 105 Montage de votre lampe frontale Spark (à fixer sur les lunettes, TTL) sur une loupe Orascoptic La lampe frontale Spark se fixe sur une loupe de marque Orascoptic en serrant les vis de montage directe- ment dans le pont de la monture.
  • Page 106 INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Fonctionnement de votre lampe frontale Spark Languette de verrouillage Commande tactile capacitive Inclinaisons de la Rabats du filtre Prise électrique Témoin des batteries lampe frontale Filtre orange Adaptateur d’alimentation...
  • Page 107: Chargement Du Bloc Batterie

    Chargement du bloc batterie Fonctionnement de la lampe frontale Votre lampe frontale Spark est livrée avec deux blocs batterie, de sorte que l’un puisse être chargé pen- Votre lampe frontale Spark utilise des commandes tactiles capacitives, ce qui rend l’ é clairage simple dant que l’autre est utilisé.
  • Page 108: Glossaire Des Symboles

    INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Glossaire des symboles Symbole Titre du symbole Texte explicatif Dispositif médical Indique qu’il s’agit d’un dispositif médical. Numéro de référence Indique le numéro de référence catalogue du fabricant, de manière à pouvoir identifier le dispositif médical.
  • Page 109 INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Glossaire des symboles Symbole Titre du symbole Texte explicatif Indique qu’il faut être prudent lors de l’utilisation du dispositif ou de la commande à proximité de l’ e ndroit où le symbole est apposé ou que la situation Attention actuelle nécessite une prise de conscience ou une action de la part de l’...
  • Page 110: Spécifications

    INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Test de compatibilité électromagnétique Spécifications Poids de la lampe frontale avec filtre Support universel = 15,8 grammes Monture TTL = 12,2 grammes CISPR 11 – Émissions : RF rayonnées...
  • Page 111 UPUTE za uporabu i održavanje...
  • Page 112 Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Indikacije za uporabu Kontraindikacije Glavno svjetlo Spark proizvod je za osvjetljavanje pričvršćen na naočale, koji se nosi kao vizualno Nisu poznate. pomagalo, a namijenjen je za osvjetljavanje oralnih struktura i operativnih područja. Upute za odlaganje u otpad Namjena: ovaj je proizvod namijenjen za osvjetljavanje oralnih struktura i operativnih područja.
  • Page 113 • Ako utvrdite da je baterija vruća, osjetite neugodan miris iz baterije ili utvrdite da baterija mijenja boju ili oblik, odmah isključite napajanje. Ne smijete ponovno upotrebljavati bateriju. 6. ŠTETNI DOGAĐAJI: ako se u vezi s ovim medicinskim proizvodom dogodi ozbiljan incident, prijavite ga zakonskom proizvođaču, društvu Metrex Research, LLC koje posluje kao Orascoptic, ili ovlaštenom predstavniku, društvu Kerr Italia, S.r.l., te nadležnom tijelu države u kojoj se korisnik/pacijent nalazi.
  • Page 114 Filtar za sprečavanje stvrdnjavanja Filtar za sprečavanje stvrdnjavanja Uključen dodatni pribor Kabel USB na mikro USB, strujni adapter, optički odvijač Nazovite jednog od naših stručnjaka iz korisničke podrške ili ovlaštenog distributera društva Orascoptic kako biste naručili dodatne ili zamjenske dijelove.
  • Page 115 5. Čistom i suhom mekom krpom obrišite svu preostalu otopinu za čišćenje/dezinfekciju s površine proizvoda. 6. Ako je glavno svjetlo Spark pričvršćeno na povećalo društva Orascoptic, navlažite krpu za čišćenje leća otopinom za čišćenje leća i obrišite unutarnje i vanjske površine leća, teleskopskih povećala i bočnih štitnika kako biste uklonili sve tragove preostale nakon postupka čišćenja i dezinfekcije.
  • Page 116 Pričvršćivanje glavnog svjetla Spark (univerzalno) na povećalo ili druga očna pomagala Glavno svjetlo Spark pričvršćuje se na okvir povećala ili drugih očnih pomagala zatezanjem vijka za pričvršćivanje da bi se okvir uhvatio između kopče za pričvršćivanje i ručica za pričvršćivanje proizvoda.
  • Page 117 Glavno svjetlo Spark pričvršćuje se na povećalo društva Orascoptic zatezanjem vijaka za pričvršćivanje izravno u most okvira. 1. Ako vaše povećalo društva Orascoptic ima oznaku na mostu okvira, pažljivo je uklonite da biste otkrili dvije rupe s navojem za pričvršćivanje.
  • Page 118 UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Rukovanje glavnim svjetlom Spark Jezičak za zaključavanje Kapacitivno upravljanje dodirom Električna utičnica Nagibi glavnog Preklopi filtra Svjetlo pokazivača baterije svjetla Narančasti filtar Strujni adapter Kabel USB na mikro USB Priključak za punjenje...
  • Page 119 Punjenje baterijskog sklopa Rukovanje glavnim svjetlom Glavno svjetlo Spark isporučuje se s dvama baterijskim sklopivima tako da se jedan može puniti dok se Glavno svjetlo Spark upotrebljava kapacitivno upravljanje dodirom, što olakšava rukovanje svjetlom drugi upotrebljava. Oba baterijska sklopa djelomično su napunjena prilikom isporuke, a prije uporabe tijekom kliničkih postupaka.
  • Page 120 UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Pojmovnik simbola Simbol Naziv simbola Tekst objašnjenja Medicinski proizvod Označava da je proizvod medicinski proizvod. Kataloški broj Označava kataloški broj proizvođača da bi se mogao identificirati medicinski proizvod.
  • Page 121 UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Pojmovnik simbola Simbol Naziv simbola Tekst objašnjenja Označava da je potreban oprez pri rukovanju proizvodom ili upravljanjem blizu mjesta na kojem je simbol postavljen ili da trenutačna situacija zahtijeva Oprez pozornost operatera ili djelovanje operatera da bi se izbjegle neželjene posljedice.
  • Page 122: Rješavanje Problema

    UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Ispitivanje elektromagnetske kompatibilnosti Specifikacije Težina glavnog svjetla s filtrom Univerzalni nosač = 15,8 grama Nosač u sklopu leće = 12,2 grama CISPR 11 – Emisije: ozračeni RF...
  • Page 123 ISTRUZIONI per l’uso e la cura...
  • Page 124 Lampada frontale Orascoptic serie Spark Indicazioni per l’uso Controindicazioni La lampada frontale Spark è un dispositivo di illuminazione da montare sugli occhiali e indossare come Nessuna nota. ausilio visivo per illuminare strutture orali e aree di intervento. Istruzioni per lo smaltimento Scopo previsto: questo dispositivo è...
  • Page 125 • Scollegare immediatamente il dispositivo dalla corrente nel caso in cui la batteria dovesse surriscaldarsi, emettere un odore particolare o cambiare colore o forma. In questi casi, non è possibile riutilizzare la batteria. 6. EVENTI AVVERSI: ogni eventuale incidente grave legato all’uso di questo dispositivo medico va segnalato al produttore legale, Metrex Research, LLC che opera come Orascoptic, o al rappresentante autorizzato, Kerr Italia, S.r.l., e all’autorità...
  • Page 126: Accessori Inclusi

    Bracci di montaggio Filtro di polimerizzazione Filtro di polimerizzazione Accessori inclusi Cavo da USB a micro-USB, adattatore di alimentazione, cacciavite ottico Per ordinare componenti supplementari o di ricambio, rivolgersi a uno degli specialisti del servizio clienti o al proprio distributore Orascoptic autorizzato.
  • Page 127: Pulizia E Disinfezione

    5. Utilizzare un panno morbido pulito e asciutto per eliminare tutti i residui di soluzione detergente/disinfettante dalla superficie del dispositivo. 6. Se la lampada frontale Spark è fissata su un sistema ingrandente con marchio Orascoptic, inumidire un panno per la pulizia delle lenti con soluzione detergente per lenti e pulire l’interno e l’ e sterno delle lenti, degli oculari e degli schermi laterali per rimuovere eventuali striature lasciate dal processo di pulizia e disinfezione.
  • Page 128 Montaggio della lampada frontale Spark (universale) su un sistema ingrandente o altri occhiali La lampada frontale Spark si fissa alla montatura del sistema ingrandente, o di un altro tipo di occhiali, stringendo la vite di montaggio, in modo da bloccare la montatura tra la clip di montaggio e i bracci di Girare a sinistra montaggio del dispositivo.
  • Page 129 Spark Montaggio della lampada frontale Spark (through-the-lens) su un sistema ingrandente Orascoptic La lampada frontale Spark si applica a un sistema ingrandente con marchio Orascoptic fissando la vite di montaggio direttamente sul ponte della montatura. 1. Se sul ponte della montatura del sistema ingrandente Orascoptic è presente una placchetta, rimuoverla con attenzione per scoprire i due fori di montaggio filettati.
  • Page 130 ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Utilizzo della lampada frontale Spark Linguetta di bloccaggio Controllo touch capacitivo Presa elettrica Lampada frontale Il filtro si può sollevare Indicatore luminoso della batteria orientabile o abbassare...
  • Page 131: Caricamento Della Batteria

    Caricamento della batteria Funzionamento della lampada frontale La lampada frontale Spark viene fornita con due batterie, in modo che una possa essere ricaricata mentre La lampada frontale Spark utilizza controlli touch capacitivi, che semplificano l’uso della lampada durante l’altra è in uso. Entrambe le batterie sono parzialmente cariche al momento della spedizione e devono le procedure cliniche.
  • Page 132: Legenda Dei Simboli

    ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Legenda dei simboli Simbolo Nome del simbolo Testo esplicativo Dispositivo medico Indica che il dispositivo è un dispositivo medico. Numero di catalogo Indica il numero di catalogo del produttore, in modo da poter identificare il dispositivo medico.
  • Page 133 ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Legenda dei simboli Simbolo Nome del simbolo Testo esplicativo Indica che è necessario prestare attenzione quando si aziona il dispositivo o il comando in prossimità del punto in cui è collocato il simbolo, Attenzione oppure suggerisce il verificarsi di una situazione in cui l’...
  • Page 134: Risoluzione Dei Problemi

    ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Test di compatibilità elettromagnetica Specifiche Montaggio con meccanismo CISPR 11 – Emissioni: RF irradiata Gruppo 1, classe B Peso della lampada frontale con filtro Montaggio con clip through-the-lens = 12,2 grammi universale = 15,8 grammi ±8 kV a contatto...
  • Page 135 NORĀDĪJUMI par lietošanu un apkopi...
  • Page 136 Spark sērijas lukturis Lietošanas indikācijas Kontrindikācijas Spark lukturis ir apgaismošanas ierīce, ko piestiprina pie brillēm un lieto kā vizuālu palīglīdzekli, lai Nav zināmas. izgaismotu mutes dobuma struktūras un operācijas apgabalus. Norādījumi par utilizāciju Paredzētais nolūks: šī ierīce ir paredzēta mutes dobuma struktūru un darbības zonu izgaismošanai.
  • Page 137 • Ja konstatējat, ka akumulators ir sakarsis, ir jūtama smaka vai tas maina krāsu vai formu, nekavējoties atvienojiet strāvas padevi. Akumulatoru vairs nedrīkst izmantot. 6. NELABVĒLĪGI NOTIKUMI: ja ar šo medicīnas ierīci noticis nopietns incidents, ziņojiet par to likumīgajam ražotājam Metrex Research, LLC, kas veic uzņēmējdarbību kā Orascoptic, vai pilnvarotajam pārstāvim Kerr Italia, S.r.l.
  • Page 138 LED lukturis LED lukturis Montāžas skava 2 montāžas skrūves Montāžas skava Montāžas kājiņas Cietināšanas filtrs Cietināšanas filtrs Ietvertie piederumi USB-Micro USB kabelis, strāvas adapteris, optiskais skrūvgriezis Lai pasūtītu papildu vai rezerves daļas, lūdzu, zvaniet klientu apkalpošanas speciālistiem vai pilnvarotajam Orascoptic izplatītājam.
  • Page 139 5. Ar tīru un sausu mīkstu drānu, lai noslaucītu visu atlikušo tīrīšanas/dezinfekcijas šķīdumu no ierīces virsmas. 6. Ja Spark lukturis ir savienots ar Orascoptic zīmola lupu, samitriniet lēcu tīrīšanas drānu ar lēcu tīrīšanas šķīdumu un noslaukiet lēcu, teleskopu un sānu aizsargu iekšpusi un ārpusi, lai noņemtu visas tīrīšanas un dezinfekcijas procesa radītās svītras.
  • Page 140 Spark luktura (universālais) piestiprināšana lupai vai citām brillēm Spark lukturis tiek piestiprināts pie lupas vai citu briļļu ietvara, pievelkot montāžas skrūvi, lai saspiestu ietvaru starp montāžas skavu un ierīces montāžas kājiņām. Piekļuve montāžas skrūvei atrodas aiz luktura Pagrieziet pa kreisi, lai ietvara.
  • Page 141 Spark luktura (pievienojams lēcām) piestiprināšana Orascoptic lupai Spark lukturis tiek piestiprināts Orascoptic zīmola lupai, pievelkot montāžas skrūves tieši pie rāmja tiltiņa. 1. Ja jūsu Orascoptic lupai uz rāmja tiltiņa ir nozīmīte, uzmanīgi noņemiet to, lai atklātu divus montāžas caurumus ar vītni.
  • Page 142 NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Spark luktura lietošana Fiksācijas cilne Kapacitatīvā skārienvadības zona Elektrības rozete Lukturis noliecas Filtrs atlokās Akumulatoru indikators Oranžais filtrs Strāvas adapteris USB līdz mikro USB kabelis Uzlādes ports Melnais ietvara...
  • Page 143 Akumulatoru bloka uzlādēšana Luktura lietošana Spark lukturis tiek piegādāts ar diviem akumulatoru blokiem, lai vienu varētu uzlādēt, kamēr lietojat otru. Spark lukturis izmanto kapacitatīvo skārienvadības zonu, padarot gaismas avotu viegli lietojamu ārst- Abi akumulatoru bloki piegādes laikā ir daļēji uzlādēti, un pirms lietošanas tiem jābūt pilnībā uzlādētiem.
  • Page 144 NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Simbolu glosārijs Simbols Simbola nosaukums Paskaidrojošais teksts Medicīnas ierīce Norāda, ka šī ir medicīnas ierīce. Kataloga numurs Norāda ražotāja kataloga numuru, lai varētu identificēt medicīnas ierīci. Sērijas numurs Norāda ražotāja sērijas numuru, lai varētu identificēt konkrētu medicīnas ierīci.
  • Page 145 NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Simbolu glosārijs Simbols Simbola nosaukums Paskaidrojošais teksts Norāda, ka, lietojot ierīci vai vadības ierīci tuvu simbola atrašanās vietai, ir jāievēro piesardzība vai ka pašreizējā situācijā ir nepieciešama operatora Uzmanību! apzināšanās vai rīcība, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
  • Page 146 NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Elektromagnētiskās savietojamības pārbaude Specifikācijas Luktura svars kopā ar filtru Universālais stiprinājums = 15,8 grami Lēcām pievienojamais stiprinājums = 12,2 grami CISPR 11 — emisijas: Izstarotā radiofrekvenču (RF) enerģija 1. grupa, B klase...
  • Page 147 NAUDOJIMO ir priežiūros instrukcija...
  • Page 148 Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Naudojimo indikacijos Kontraindikacijos „Spark“ ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis prietaisas yra prie akinių jungiamas apšvietimo prietaisas, Nežinomos. naudojamas kaip vaizdinė pagalbos priemonė, skirta burnos struktūroms ir darbo sritims apšviesti. Šalinimo taisyklės Numatoma paskirtis: šis prietaisas skirtas burnos struktūroms ir darbo sritims apšviesti.
  • Page 149 • Jeigu akumuliatorius įkaitęs, skleidžia kvapą arba pakeičia spalvą ar formą, nedelsdami atjunkite maitinimą. Daugiau nenaudokite akumuliatoriaus. 6. NEPAGEIDAUJAMI ĮVYKIAI: Jei su šiuo medicinos prietaisu įvyko rimtas incidentas, apie jį praneškite teisėtam gamintojui „Metrex Research, LLC“ veikiančiam kaip „Orascoptic“ arba įgaliotam atstovui „Kerr Italia, S.r.l.“...
  • Page 150 2 tvirtinimo varžtai Tvirtinimo spaustukas Tvirtinimo svirtys Kietinimo filtras Kietinimo filtras Pateikiami priedai Kabelis su USB ir „Micro-USB“ jungtimis, maitinimo adapteris, optinių prietaisų atsuktuvas Norėdami užsakyti papildomų arba pakaitinių dalių, kreipkitės į vieną iš mūsų klientų aptarnavimo specialistų arba įgaliotąjį „Orascoptic“ platintoją.
  • Page 151 5. Švaria ir sausa minkšta šluoste nuvalykite nuo prietaiso paviršiaus visus valymo / dezinfekavimo tirpalo likučius. 6. Jei jūsų „Spark “ ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis pritvirtintas prie „Orascoptic“ prekės ženklo lupos, sudrėkinkite lęšių valymo šluostę lęšių valymo tirpalu ir nuvalykite lęšių, teleskopų ir šoninių skydelių vidų ir išorę, kad pašalintumėte visus po valymo ir dezinfekavimo proceso likusius dryžius.
  • Page 152 “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis „Spark“ ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio (universalaus) tvirtinimas prie lupos ar kitų akinių „Spark“ ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis prie lupos rėmelio arba kitų akinių pritvirtinamas priveržiant tvirtinimo varžtą, kuris suveržia rėmelį tarp prietaiso tvirtinimo spaustuko ir tvirtinimo svirčių. Tvirtinimo Pasukite į...
  • Page 153 „Spark“ ant galvos tvirtinamas žibintas tvirtinamas prie „Orascoptic“ prekės ženklo lupos priveržiant tvir- tinimo varžtus tiesiai ant rėmo tiltelį. 1. Jei jūsų „Orascoptic“ lupa turi ženkliuką ant rėmo tiltelio, atsargiai jį nuimkite, kad pamatytumėte dvi sriegines montavimo skyles. 2. Įstumkite du montavimo varžtus per montavimo spaustuką ir optiniu atsuktuvu šiek tiek priveržkite abu varžtus į...
  • Page 154 NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis „Spark“ ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio naudojimas Fiksatorius Talpinis jutiklinis valdymo įtaisas Pakreipiamas ant Užlenkiamasis filtras Elektros lizdas Baterijos indikatoriaus lemputė galvos tvirtinamas žibintuvėlis Oranžinis filtras Maitinimo adapteris Kabelis su USB ir „Micro-USB“...
  • Page 155: Akumuliatoriaus Įkrovimas

    Akumuliatoriaus įkrovimas Ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio naudojimas Su „Spark“ ant galvos tvirtinamu žibintuvėliu pateikiamu du akumuliatoriai, kad vieną kraunant būtų Jūsų „Spark“ ant galvos tvirtiname žibintuvėlyje naudojami talpiniai jutikliniai valdikliai, todėl klinikinių galima naudoti kitą. Abu akumuliatoriai pristatomi iš dalies įkrauti ir prieš naudojant turi būti visiškai procedūrų...
  • Page 156 NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Aiškinamasis simbolių žodynas Simbolis Simbolio pavadinimas Aiškinamasis tekstas Medicinos priemonė Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. Katalogo numeris Nurodomas gamintojo katalogo numeris, kad būtų galima identifikuoti medicinos prietaisą.
  • Page 157 NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Aiškinamasis simbolių žodynas Simbolis Simbolio pavadinimas Aiškinamasis tekstas Nurodo, kad būtina laikytis atsargumo, kai prietaisas ar valdymo įtaisas yra arti simbolio vietos, arba, kad esama situacija reikalauja operatoriaus Dėmesio!
  • Page 158: Techniniai Duomenys

    NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Elektromagnetinio suderinamumo bandymas Techniniai duomenys Žibintuvėlio su filtru svoris Universalus laikiklis = 15,8 g Tiesioginio objektyvo laikiklis = 12,2 g CISPR 11 – spinduliuotė: spinduliuojamosios radijo dažnio (RD) bangos 1 grupė, B klasė...
  • Page 159 HASZNÁLATI és karbantartási útmutató...
  • Page 160: Használati Javallatok

    Spark sorozatú fejlámpa Használati javallatok Ellenjavallatok A Spark sorozatú fejlámpa egy szemüveghez kapcsolt világítóegység, amely segédeszközként a szájüregi Nem ismertek. képletek és a munkaterület megvilágítását teszi lehetővé. Hulladékkezelési utasítások Rendeltetés: Ez az eszköz a szájüregi képletek és a műtéti területek megvilágítására szolgál.
  • Page 161 • Amennyiben az akkumulátor felmelegszik, szokatlan szagot bocsát ki, vagy megváltozik a színe vagy az alakja, azonnal válassza le az áramellátásról. Az akkumulátor további használata tilos. 6. NEMKÍVÁNATOS ESEMÉNYEK: Ha ezzel az orvostechnikai eszközzel kapcsolatban súlyos esemény történik, jelentse azt a törvényes gyártó, a Metrex Research, LLC (kereskedelmi név: Orascoptic) vagy meghatalmazott képviselője, a Kerr Italia, S.r.l.
  • Page 162 Orascoptic lencsén keresztüli (through-the-lens, TTL) rögzítő A Spark fejlámpa (univerzális rögzítés) a legtöbb nagyítóhoz és egyéb szemüvegekhez rögzíthető. A Spark fejlámpa (Orascoptic through-the-lens „TTL” Mount) egy könnyű fejlámpa, amely csak az Orascop- tic márkájú nagyítókhoz csatlakoztatható. A Spark univerzális fejlámpa az alábbi fő alkatrészeket tartalmazza: A Spark lencsén keresztüli fejlámpa az alábbi fő...
  • Page 163 5. Egy tiszta és száraz, puha kendővel törölje le a készülék felületéről a maradék tisztító/fertőtlenítő oldatot. 6. Ha a Spark fejlámpa Orascoptic márkájú nagyítóhoz van csatlakoztatva, nedvesítsen meg egy lencsetisztító kendőt lencsetisztító oldattal, és törölje át a lencsék, teleszkópok és oldalsó pajzsok belső és külső felületét, hogy eltávolítsa a tisztítási és fertőtlenítési folyamatból visszamaradt csíkokat.
  • Page 164 A Spark fejlámpa (univerzális) felszerelése nagyítóra vagy más szemüvegre A Spark fejlámpa a rögzítőcsavar megszorításával rögzíthető egy nagyító vagy másféle szemüveg kereté- hez; ez a keretet az eszköz rögzítőkapcsa és rögzítőkarjai közé szorítja. A rögzítőcsavar a fejlámpa foglalata mögött található.
  • Page 165 A Spark fejlámpa egy Orascoptic márkájú nagyítóhoz van rögzítve a rögzítőcsavarok meghúzásával közvetlenül a keret hídjába. 1. Ha az Orascoptic nagyítóján van egy jelvény a kerethídon, óvatosan távolítsa el, hogy láthatóvá váljon a két menetes rögzítőfurat. 2. Nyomja át a két rögzítőcsavart a rögzítőkapcson, és egy optikai csavarhúzóval enyhén húzza be mindkét csavart a keretbe.
  • Page 166 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa A Spark fejlámpa működtetése Rögzítőfül Kapacitív érintésérzékeny vezérlő Elektromos kimenet Fejlámpabillentők Szűrőfelhajtók Töltöttségjelző lámpa Narancssárga szűrő Tápadapter USB-Micro-USB kábel Töltőnyílás Fekete foglalatgyűrű...
  • Page 167: Az Akkumulátor Behelyezése

    Az akkumulátoregység töltése A fejlámpa működtetése A Spark fejlámpához két akkumulátoregység jár, így az egyiket töltheti, amíg a másik használatban A Spark fejlámpa kapacitív érintésérzékeny vezérlője egyszerűvé teszi a lámpa működtetését a klinikai van. Szállításkor mindkét akkumulátoregység részlegesen fel van töltve, és használat előtt teljesen fel eljárások során.
  • Page 168 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Szimbólumok jegyzéke Szimbólum Szimbólum elnevezése Magyarázat Orvostechnikai eszköz Azt jelzi, hogy ez egy orvostechnikai eszköz. Katalógusszám A gyártó katalógusszámát jelzi, amellyel az orvostechnikai eszköz azonosítható. Sorozatszám A gyártó sorozatszámát jelzi, amellyel azonosítható egy bizonyos orvostechnikai eszköz.
  • Page 169 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Szimbólumok jegyzéke Szimbólum Szimbólum elnevezése Magyarázat Azt jelzi, hogy a szimbólum közelében lévő eszköz vagy kezelőszerv működtetésekor óvatosságra van szükség, vagy hogy az aktuális helyzet a kezelő Vigyázat! figyelmét vagy intézkedését igényli a nemkívánatos következmények elkerülése érdekében.
  • Page 170 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Elektromágneses kompatibilitási teszt Termékjellemzők A fejlámpa tömege szűrővel Univerzális rögzítés: 15,8 g Lencsén keresztüli rögzítés: 12,2 g CISPR 11 – Kibocsátások: Sugárzott RF 1. csoport, B osztály Az akkumulátor tömege 17,9 gramm +8 kV érintési...
  • Page 171 INSTRUCTIES voor gebruik en onderhoud...
  • Page 172 Aanwijzingen voor afvoer Beoogd doel: Dit hulpmiddel is bestemd om gebitsstructuren en werkgebieden in de mondholte te Als u van plan bent om het hulpmiddel weg te gooien, dient u het voor recycling naar Orascoptic verlichten. terug te sturen. De richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) ver-...
  • Page 173 • Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als de batterij heet aanvoelt, een geur afgeeft of van kleur of vorm verandert. De batterij mag niet meer worden gebruikt. 6. ONGEWENSTE VOORVALLEN: Als zich een ernstig incident voordoet met dit medische hulpmiddel, meld dit dan aan de wettelijke fabrikant, Metrex Research, LLC, handelend onder de naam Orascoptic, of de geautoriseerde vertegenwoordiger, Kerr Italia, S.r.l., en aan de bevoegde autoriteit voor het land waarin de gebruiker/patiënt is gevestigd.
  • Page 174 2 oplaadbare lithium- 2 oplaadbare lithium-ionbatterijen ionbatterijen Led-hoofdlamp Led-hoofdlamp Bevestigingsklem 2 bevestigingsschroeven Bevestigingsklem Bevestigingsarmen Uithardingsfilter Uithardingsfilter Inbegrepen accessoires USB-naar-Micro-USB-kabel, stroomadapter, optische schroevendraaier Bel een van onze specialisten van de klantenservice of uw geautoriseerde Orascoptic-distributeur om extra of vervangende onderdelen te bestellen.
  • Page 175: Reinigen En Desinfecteren

    Reinigen en desinfecteren Uw Spark-hoofdlamp is een nauwkeurig elektrisch instrument dat van hoogwaardige onderdelen is vervaardigd. Met de juiste verzorging bent u verzekerd van een lange gebruiksduur. Volg de volgende instructies voor reiniging en desinfectie om schade te voorkomen. Daarnaast wordt aanbevolen alle instructies te volgen die bij de door u gekozen reinigings-/desinfectievloeistof worden meegeleverd.
  • Page 176 -serie hoofdlamp Uw Spark-hoofdlamp (universeel) bevestigen op een loep of andere bril De Spark-hoofdlamp wordt aan een loep of ander brilmontuur bevestigd door de bevestigingsschroef vast te draaien. Deze klemt uw montuur tussen de bevestigingsklem en de bevestigingsarmen van het hulp- middel.
  • Page 177 De Spark-hoofdlamp wordt bevestigd aan een Orascoptic-loep door de bevestigingsschroeven direct vast te draaien in de framebrug. 1. Als uw Orascoptic-loep een badge op de framebrug heeft, verwijder deze dan voorzichtig zodat de twee bevestigingsopeningen met schroefdraad zichtbaar worden. 2. Duw twee bevestigingsschroeven door de bevestigingsklem en gebruik een optische schroevendraaier om beide schroeven lichtjes vast te draaien in het frame.
  • Page 178 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Uw Spark-hoofdlamp bedienen Vergrendelingslipje Capacitieve aanraakbediening Filterkleppen Kantelknoppen van Stopcontact Batterij-indicatorlampje de hoofdlamp Oranje filter Stroomadapter USB-naar-Micro-USB-kabel Oplaadpoort Zwarte glasring...
  • Page 179: De Batterij Opladen

    De batterij opladen De hoofdlamp bedienen Uw Spark-hoofdlamp wordt met twee batterijen geleverd, zodat één batterij kan worden opgeladen De Spark-hoofdlamp maakt gebruik van capacitieve aanraakbediening, waardoor u de lamp tijdens kli- terwijl de andere in gebruik is. Beide batterijen zijn bij verzending gedeeltelijk opgeladen en moeten nische ingrepen eenvoudig kunt bedienen.
  • Page 180 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Verklarende lijst van symbolen Symbool Titel van symbool Verklarende tekst Medisch hulpmiddel Geeft aan dat het hulpmiddel een medisch hulpmiddel is. Catalogusnummer Geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan zodat het medische hulpmiddel kan worden geïdentificeerd.
  • Page 181 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Verklarende lijst van symbolen Symbool Titel van symbool Verklarende tekst Geeft aan dat voorzichtigheid geboden is bij het bedienen van het hulpmiddel of de bediening in de buurt van waar het symbool is geplaatst, of dat de Waarschuwing gebruiker zich bewust moet zijn van de huidige situatie of actie moet ondernemen om ongewenste gevolgen te voorkomen.
  • Page 182: Problemen Oplossen

    INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Elektromagnetische compatibiliteitstest Specificaties Gewicht van hoofdlamp met filter Universele bevestiging = 15,8 gram Through-the-lens bevestiging = 12,2 gram CISPR 11 – Emissies: Uitgestraalde RF Groep 1, klasse B Gewicht van batterijpack 17,9 gram ±8 kV contact...
  • Page 183 RETNINGSLINJER for bruk og pleie...
  • Page 184 Spark -serien Indikasjoner for bruk Kontraindikasjoner Spark-hodelyset er et belysningsutstyr som festes til brillene og bæres som et visuelt hjelpemiddel for Ingen kjente. å gi lys i orale strukturer og operasjonsområder. Avhendingsanvisninger Tiltenkt formål: Denne enheten er beregnet for å belyse orale strukturer og operasjonsområder.
  • Page 185 • Hvis du finner at batteriet er varmt, avgir lukt eller skifter farge eller form, koble fra strømmen umiddelbart. Batteriet må ikke brukes mer. 6. UØNSKEDE HENDELSER: Hvis det oppstår en alvorlig hendelse med dette medisinske utstyret, må du rapportere dette til den juridiske produsenten, Metrex Research, LLC som driver virksomhet under navnet Orascoptic, eller den autoriserte representanten, Kerr Italia, S.r.l., og til den kompetente myndigheten i landet der brukeren/pasienten er etablert.
  • Page 186 2 litium-ion oppladbare batteripakker batteripakker LED-hodelys LED-hodelys Monteringsklemme 2 monteringsskruer Monteringsklemme Monteringsstenger Herdefilter Herdefilter Tilbehør inkludert USB til mikro-USB-kabel, strømadapter, optisk skrutrekker Ring en av våre spesialister på kundebehandling eller den autoriserte Orascoptic-forhandleren for å bestille flere deler eller reservedeler.
  • Page 187: Rengjøring Og Desinfisering

    Rengjøring og desinfisering Spark-hodelyset er et elektrisk presisjonsinstrument som er fremstilt av komponenter av høy kvalitet. Med riktig vedlikehold vil de ha lang varighet og være til nytte over lang tid. Du må følge rengjørings- og desinfiseringsinstruksjonene gitt nedenfor, ellers kan det føre til skade. I tillegg anbefales det å følge alle instruksjonene som følger med den valgte rengjørings-/desinfiseringsløsningen.
  • Page 188 -serien Montering av Spark-hodelyset (universelt) på en lupe eller andre briller Spark-hodelyset festes til en luperamme eller annen brilleramme ved å stramme monteringsskruen for å klemme rammen mellom monteringsklemmen og monteringsstengene til enheten. Tilgangen til monte- ringsskruene finnes bak på hodelysinnfatningen.
  • Page 189 Spark-hodelyset festes til en Orascoptic-lupen ved å stramme monteringsskruene direkte i broen på rammen. 1. Hvis Orascoptic-lupen har et merke på broen til rammen, fjerner du det forsiktig for å avdekke to gjengede monteringshull. 2. Skyv to monteringsskruer gjennom monteringsklemmen, og bruk en optisk skrutrekker til å stramme begge skruene litt inn i rammen.
  • Page 190 RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Bruke Spark-hodelyset Låseflik Kapasitiv berøringskontroll Elektrisk uttak Filtervender Vippemekanisme Indikatorlampe for batteri for hodelys Oransje filter Strømadapter USB til mikro-USB-kabel Ladeport Svart ringinnfatning...
  • Page 191 Opplading av batteripakken Betjene hodelyset Spark-hodelyset leveres med to batteripakker, slik at én kan lades mens den andre er i bruk. Begge Spark-hodelyset bruker kapasitive berøringskontroller, noe som gjør lyset enkelt å betjene under kliniske batteripakkene er delvis ladet når de sendes, og bør lades helt opp før bruk. Koble strømadapteren til en prosedyrer.
  • Page 192 RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Symbolordliste Symbol Symboltittel Forklarende tekst Medisinsk enhet Indikerer at enheten er medisinsk utstyr. Katalognummer Angir produsentens katalognummer slik at det medisinske utstyret kan identifiseres. Serienummer Angir produsentens serienummer slik at et spesifikt medisinsk utstyr kan identifiseres.
  • Page 193 RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Symbolordliste Symbol Symboltittel Forklarende tekst Angir at det er nødvendig å utvise forsiktighet ved bruk av enheten eller kontrollen i nærheten av der symbolet er plassert, eller at den aktuelle situasjonen Forsiktig krever at operatøren er oppmerksom eller gjør noe for å...
  • Page 194 RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Test av elektromagnetisk kompatibilitet Spesifikasjoner Hodelysets vekt med filter Universalmontering = 15,8 gram Gjennom linsen (TTL)-montering = 12,2 gram CISPR 11 – utslipp: Utstrålt RF Gruppe 1, klasse B...
  • Page 195 INSTRUKCJA użytkowania i obchodzenia się...
  • Page 196 Lampka serii Orascoptic Spark Wskazania do stosowania Przeciwwskazania Lampka Spark to lampka mocowana do okularów służąca do oświetlania struktur jamy ustnej i pola Brak znanych. zabiegu. Instrukcje dotyczące utylizacji Przeznaczenie: urządzenie służy do oświetlania struktur anatomicznych jamy ustnej i pola zabiegu.
  • Page 197 6. ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE: Jeśli dojdzie do poważnego incydentu związanego z tym urządzeniem medycznym, należy zgłosić to producentowi, firmie Metrex Research, LLC, prowadzącej działalność pod nazwą Orascoptic, lub autoryzowanemu przedstawicielowi, firmie Kerr Italia, S.r.l., oraz właściwemu organowi w kraju, w którym użytkownik/pacjent ma siedzibę.
  • Page 198: Dołączone Akcesoria

    Filtr utwardzania Filtr utwardzania Dołączone akcesoria Kabel z przejściówką z USB na Micro USB, zasilacz, śrubokręt optyczny W celu zamówienia części dodatkowych lub zamiennych należy skontaktować się z jednym z naszych specjalistów ds. obsługi klienta lub z autoryzowanym dystrybutorem produktów Orascoptic.
  • Page 199: Czyszczenie I Dezynfekcja

    5. Użyć czystej i suchej miękkiej ściereczki, aby zetrzeć wszystkie pozostałości roztworu czyszczącego/dezynfekcyjnego z powierzchni urządzenia. 6. Jeśli lampka Spark jest zamocowana do lupy marki Orascoptic, zwilżyć ściereczkę do czyszczenia soczewek płynem do czyszczenia soczewek i przetrzeć wewnętrzną i zewnętrzną stronę soczewek, teleskopów i osłon bocznych, aby usunąć...
  • Page 200 Spark Montaż lampki Spark (uniwersalnej) do lupy lub innych okularów Lampkę Spark można zamocować do oprawki lupy lub innych okularów poprzez dokręcenie śruby mo- cującej, aby chwycić oprawkę między zaciskiem mocującym a uchwytami mocującymi. Śruba mocująca znajduje się za pierścieniem lampki.
  • Page 201 Lampkę Spark można zamocować do lupy marki Orascoptic poprzez dokręcenie śrub mocujących bezpo- średnio do mostka oprawki. 1. Jeśli lupa Orascoptic ma plakietkę na mostku oprawki, należy ją ostrożnie zdjąć, aby odsłonić dwa gwintowane otwory montażowe. 2. Przełożyć dwie śruby mocujące przez zacisk mocujący i użyć śrubokręta optycznego, aby lekko wkręcić...
  • Page 202 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Obsługa lampki Spark Zatrzask Dotykowy, pojemnościowy element sterujący Gniazdo elektryczne Odchylana lampka Filtr na klapce Wskaźnik akumulatora Pomarańczowy filtr Zasilacz Kabel z przejściówką USB na Micro USB Port ładowania Czarny pierścień oprawki...
  • Page 203 Ładowanie pakietu akumulatorowego Obsługa lampki Lampka Spark jest dostarczana z dwoma pakietami akumulatorowymi, dzięki czemu jeden z nich może Do sterowania lampką Spark służą dotykowe pojemnościowe elementy sterujące, dzięki którym obsługa być ładowany, gdy drugi z nich jest w użyciu. Oba pakiety akumulatorowe są dostarczane częściowo lampki podczas zabiegów jest bardzo prosta.
  • Page 204 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Glosariusz symboli Symbol Tytuł symbolu Tekst wyjaśniający Wyrób medyczny Wskazuje, że urządzenie jest wyrobem medycznym. Numer katalogowy Wskazuje numer katalogowy nadany przez producenta, umożliwiający identyfikację wyrobu medycznego. Numer seryjny Wskazuje numer seryjny nadany przez producenta, który umożliwia identyfikację konkretnego wyrobu medycznego.
  • Page 205 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Glosariusz symboli Symbol Tytuł symbolu Tekst wyjaśniający Wskazuje, że należy zachować ostrożność podczas obsługi urządzenia lub elementu sterującego w pobliżu miejsca, w którym znajduje się symbol, Przestroga lub że bieżąca sytuacja wymaga świadomości operatora lub jego działania w celu uniknięcia niepożądanych konsekwencji.
  • Page 206: Dane Techniczne

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Test zgodności elektromagnetycznej Dane techniczne Waga lampki z filtrem Mocowanie uniwersalne = 15,8 grama Mocowanie TTL = 12,2 grama CISPR 11 — emisje: zaburzenia promieniowane o częstotliwości radiowej Grupa 1, klasa B...
  • Page 207 INSTRUÇÕES de utilização e manutenção...
  • Page 208: Transporte E Armazenamento

    Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Indicações de uso Contraindicações O dispositivo de iluminação Spark é um dispositivo de iluminação acoplado a óculos, usado como auxílio Nenhuma conhecida. visual, destinado a iluminar estruturas orais e áreas cirúrgicas. Instruções de descarte Objetivo previsto: este dispositivo destina-se a iluminar estruturas orais e áreas cirúrgicas.
  • Page 209 • Se você notar que a bateria está quente, exala um odor ou mudou de cor ou forma, desconecte da tomada imediatamente. A bateria não deve ser usada novamente. 6. EVENTOS ADVERSOS: se ocorrer um incidente grave com este dispositivo médico, comunique-o ao fabricante legal, Metrex Research, LLC, com nome fantasia Orascoptic, ou ao representante autorizado, Kerr Italia, S.r.l., e à...
  • Page 210 Filtro de polimerização Filtro de polimerização Acessórios inclusos Cabo USB para micro USB, adaptador de energia, chave de fenda óptica Ligue para um de nossos especialistas em atendimento ao cliente ou para seu distribuidor autorizado Orascoptic para solicitar mais peças de reposição.
  • Page 211: Limpeza E Desinfecção

    5. Use um pano macio limpo e seco para retirar toda a solução de limpeza/desinfecção restante da superfície do seu dispositivo. 6. Se seu dispositivo de iluminação Spark estiver acoplado a uma lupa da marca Orascoptic, umedeça um pano de limpeza para lentes com a solução para limpeza das lentes e limpe o interior e o exterior das lentes, telescópios e protetores laterais, para remover quaisquer manchas deixadas pelo processo de limpeza e desinfecção.
  • Page 212 Montagem do seu dispositivo de iluminação Spark (universal) em uma lupa ou outros óculos O dispositivo de iluminação Spark é preso a uma lupa ou outra armação de óculos apertando o parafuso de montagem para prender sua armação entre o clipe de montagem e os braços de montagem do dispositivo.
  • Page 213 Spark Montagem do seu dispositivo de iluminação Spark (através da lente) em uma lupa da Orascoptic O dispositivo de iluminação Spark é fixado a uma lupa da marca Orascoptic apertando os parafusos de montagem diretamente na ponte da armação. 1. Se a sua lupa da Orascoptic tiver uma chapa na ponte da armação, remova-a cuidadosamente para revelar dois orifícios de montagem rosqueados.
  • Page 214 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Operação do dispositivo de iluminação Spark Lingueta de trava Controle por toque capacitivo Tomada elétrica Inclinações do dispositivo Movimentação do filtro Luz indicadora da bateria de iluminação...
  • Page 215: Como Carregar A Bateria

    Como carregar a bateria Operação do dispositivo de iluminação Seu dispositivo de iluminação Spark é fornecido com duas baterias para que uma possa ser carregada Seu dispositivo de iluminação Spark usa controles por toque capacitivos, tornando a luz simples de operar enquanto a outra estiver em uso.
  • Page 216 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Glossário de símbolos Símbolo Título do símbolo Texto explicativo Dispositivo médico Indica que o dispositivo é um dispositivo médico. Número de catálogo Indica o número de catálogo do fabricante para que o dispositivo médico possa ser identificado.
  • Page 217 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Glossário de símbolos Símbolo Título do símbolo Texto explicativo Indica que é necessário ter cuidado ao operar o dispositivo ou controle perto de onde o símbolo está localizado ou que a situação atual precisa da atenção Cuidado do operador ou da ação do operador para evitar consequências indesejáveis.
  • Page 218: Resolução De Problemas

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Teste de compatibilidade eletromagnética Especificações Suporte universal = 15,8 gramas CISPR 11 — Emissões: RF Irradiado Grupo 1, Classe B Peso do dispositivo de iluminação com filtro Suporte através da lente = 12,2 gramas (0,43 onças)
  • Page 219 INSTRUCŢIUNI de utilizare și întreţinere...
  • Page 220 Lampă frontală seria Orascoptic Spark Indicații de utilizare Contraindicații Lampa frontală Spark este un dispozitiv de iluminare atașat la ochelari, purtat ca ajutor vizual, destinat să Nu se cunosc. lumineze structurile orale și zonele de operare. Instrucțiuni privind eliminarea la deșeuri Utilizare preconizată: Acest dispozitiv este destinat să...
  • Page 221 2. Nu utilizaţi dispozitivul dacă orice componentă a acestuia este deteriorată, slăbită, detașată sau lipsește. Acestea includ acumulatorii, clipsul de montare, lampa frontală și contactele/fișele electrice. Piesele care sunt rupte, care lipsesc, care sunt deformate sau uzate trebuie înlocuite imediat. În cazul în care o astfel de reparaţie sau înlocuire devine necesară, ORASCOPTIC SAU UN DISTRIBUITOR DE SERVICE AUTORIZAT TREBUIE SĂ EFECTUEZE TOATE REPARAŢIILE NECESARE PENTRU ACEST PRODUS.
  • Page 222: Accesorii Incluse

    Filtru de polimerizare Filtru de polimerizare Accesorii incluse Cablu Micro-USB, adaptor de alimentare, șurubelniţă optică Pentru a comanda piese suplimentare sau de schimb, apelaţi unul dintre specialiștii noștri din cadrul Serviciului de asistenţă pentru clienţi sau distribuitorul dvs. Orascoptic autorizat.
  • Page 223 Curățarea și dezinfectarea Lampa frontală Spark este un instrument electric de precizie, fabricat din componente de înaltă calitate. Cu o îngrijire adecvată, acesta va avea o durată lungă de utilizare. Trebuie să respectaţi următoarele instrucţiuni de curăţare și dezinfectare, în caz contrar putându-se produce daune. În plus, se recomandă să urmaţi toate instrucţiunile furnizate cu soluţia de curăţare/dezinfectare aleasă.
  • Page 224 Montarea lămpii frontale Spark (universală) pe o lupă sau alt tip de ochelari Lampa frontală Spark este fixată pe o lupă sau pe o altă ramă de ochelari prin strângerea șurubului de montare, pentru a fixa rama între clipsul de montare și braţele de montare ale dispozitivului. Accesul la Întoarceţi spre stânga...
  • Page 225 Spark Montarea lămpii frontale Spark (through-the-lens) pe o lupă Orascoptic Lampa frontală Spark este fixată pe o lupă de Orascoptic prin strângerea șuruburilor de montare direct în puntea ramei. 1. Dacă lupa Orascoptic are o insignă pe puntea ramei, îndepărtaţi-o cu grijă pentru a descoperi două...
  • Page 226 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Operarea lămpii frontale Spark Clemă de blocare Control tactil capacitiv Priză electrică Înclinarea lămpii Urechile filtrului Indicatorul luminos al bateriei frontale Filtru portocaliu Adaptor de alimentare Cablu Micro-USB Port de încărcare...
  • Page 227: Încărcarea Acumulatorului

    Încărcarea acumulatorului Operarea lămpilor frontale Lampa frontală Spark este livrată cu doi acumulatori, astfel încât unul se poate încărca în timp ce celălalt Lampa frontală Spark utilizează comenzi tactile capacitive, ceea ce face ca lumina să fie ușor de utilizat este utilizat.
  • Page 228 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Glosar de simboluri Simbol Titlu simbol Text explicativ Dispozitiv medical Indică faptul că dispozitivul este un dispozitiv medical. Număr de catalog Indică numărul de catalog al producătorului, astfel încât dispozitivul medical să poată fi identificat.
  • Page 229 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Glosar de simboluri Simbol Titlu simbol Text explicativ Indică faptul că este necesară prudenţă la operarea dispozitivului sau a comenzii în apropierea locului în care este plasat simbolul sau că situaţia actuală...
  • Page 230 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Test de compatibilitate electromagnetică Specificații Greutatea lămpii frontale cu filtru Montură universală = 15,8 grame Montură through-the-lens = 12,2 grame CISPR 11 – Emisii: RF radiată Grup 1, clasă B...
  • Page 231 NÁVOD na použitie a starostlivosť...
  • Page 232 Čelné svetlo Orascoptic série Spark Indikácie na použitie Kontraindikácie Čelné svetlo Spark je osvetľovacie zariadenie pripevňované k okuliarom, ktoré sa nosí ako optická Nie sú známe. pomôcka a slúži na osvetlenie ústnych štruktúr a operačného poľa. Návod na likvidáciu Určený účel: Táto pomôcka je určená na osvetľovanie ústnych štruktúr a operačného poľa.
  • Page 233 • Ak zistíte, že je batéria horúca, vychádza z nej zápach alebo sa zmení jej farba či tvar, okamžite ju odpojte od napájania. Takáto batéria sa nesmie znova použiť. 6. NEŽIADUCE UDALOSTI: Ak dôjde k závažnému incidentu s touto zdravotníckou pomôckou, nahláste to oprávnenému výrobcovi, spoločnosti Metrex Research, LLC, ktorá vykonáva obchodnú činnosť ako Orascoptic, alebo splnomocnenému zástupcovi, spoločnosti Kerr Italia, S.r.l., a príslušnému orgánu krajiny, v ktorej sídli používateľ/pacient.
  • Page 234 Montážna svorka Montážne ramená Polymerizačný filter Polymerizačný filter Priložené príslušenstvo Kábel USB – Micro USB, napájací adaptér, skrutkovač na okuliare Ak si chcete objednať doplnkové alebo náhradné diely, kontaktujte jedného z našich špecialistov na starostlivosť o zákazníkov alebo autorizovaného distribútora Orascoptic.
  • Page 235 CaviWipes1 POZNÁMKA Tieto pokyny na čistenie a dezinfekciu sa vzťahujú len na vaše čelné svetlo série Spark a lupové okuliare značky Orascoptic. Ak je vaše čelné svetlo pripojené k výrobku inej značky ako Orascoptic, postupujte podľa pokynov na čistenie a dezinfekciu tohto výrobku samostatne.
  • Page 236 Spark Montáž čelného svetla Spark (univerzálneho) na lupové alebo iné okuliare Čelné svetlo Spark pripevníte na rám lupových alebo iných okuliarov tak, že utiahnutím montážnej skrutky zovriete rám medzi montážnou svorkou a montážnymi ramenami pomôcky. Prístup k montážnej skrutke je za objímkou čelného svetla.
  • Page 237 Čelné svetlo Spark pripevníte na lupové okuliare značky Orascoptic tak, že montážne skrutky zaskrutkujete priamo do mostíka rámu. 1. Ak majú vaše lupové okuliare Orascoptic na mostíku rámu odznak, opatrne ho odstráňte, aby ste odkryli dva závitové montážne otvory. 2. Prestrčte dve montážne skrutky cez montážnu svorku a skrutkovačom na okuliare zľahka zaskrutkujte obe skrutky do rámu.
  • Page 238 NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Obsluha vášho čelného svetla Spark Zaisťovacia zarážka Kapacitné dotykové ovládanie Čelné svetlo Filter možno Elektrická zásuvka Svetelný indikátor batérie možno skloniť vyklopiť Oranžový filter Napájací adaptér Kábel USB – Micro USB Nabíjací...
  • Page 239: Nabíjanie Batérií

    Nabíjanie batérií Práca s čelným svetlom Vaše čelné svetlo série Spark sa dodáva s dvomi batériami, aby ste mohli jednu nabíjať, kým sa druhá Vaše čelné svetlo série Spark využíva kapacitné dotykové ovládacie prvky, vďaka ktorým sa svetlo ľahko používa. Obe batérie sa dodávajú v čiastočne nabitom stave a pred použitím je ich potrebné úplne nabiť.
  • Page 240 NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Slovník symbolov Symbol Názov symbolu Vysvetľujúci text Zdravotnícka pomôcka Označuje, že daný predmet je zdravotnícka pomôcka. Katalógové číslo Označuje katalógové číslo výrobcu, aby bolo možné identifikovať zdravotnícku pomôcku. Sériové číslo Označuje sériové...
  • Page 241 NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Slovník symbolov Symbol Názov symbolu Vysvetľujúci text Označuje, že pri obsluhe pomôcky alebo ovládacieho prvku v blízkosti miesta, kde je symbol umiestnený, je potrebná opatrnosť, alebo že aktuálna situácia Upozornenie si vyžaduje pozornosť...
  • Page 242: Riešenie Problémov

    NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Test elektromagnetickej kompatibility Špecifikácie Hmotnosť čelného svetla s filtrom Univerzálny držiak = 15,8 gramu Držiak cez šošovku = 12,2 gramu CISPR 11 – Emisie: Vyžarované VF Skupina 1, trieda B Hmotnosť...
  • Page 243 NAVODILA za uporabo in nego...
  • Page 244 Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Indikacije za uporabo Kontraindikacije Naglavna svetilka Spark je svetilna naprava, ki se namesti na očala kot pripomoček za vid, in je namenjena Ni znanih. za osvetljevanje oralnih struktur in mest posegov. Navodila za odstranjevanje Predvidena uporaba: Pripomoček je namenjen osvetlitvi oralnih struktur in operativnih področij.
  • Page 245 • Če ugotovite, da je baterija vroča, da iz nje izhaja smrad ali da je spremenila barvo ali obliko, pripomoček nemudoma izključite. Baterije ne smete več uporabljati. 6. NEŽELENI DOGODKI: Če pri tem medicinskem pripomočku pride do resnega incidenta, o njem poročajte zakonitem proizvajalcu Metrex Research, LLC posluje kot Orascoptic ali pooblaščenemu zastopniku Kerr Italia, S.r.l.
  • Page 246 2 pritrdilna vijaka Pritrdilna sponka Pritrdilne ročice Filter za strjevanje Filter za strjevanje Priložena dodatna oprema Kabel USB na mikro-USB, napajalnik, optični izvijač Za naročilo dodatnih ali nadomestnih delov pokličite enega od naših strokovnjakov za podporo strankam ali pooblaščenega distributerja Orascoptic.
  • Page 247 6. Če je naglavna svetilka Spark priključena na povečevalno steklo znamke Orascoptic, navlažite krpo za čiščenje leč z raztopino za čiščenje leč ter obrišite notranjost in zunanjost leč, teleskopov in stranskih ščitnikov, da odstranite vse lise, ki so ostale po čiščenju in razkuževanju. Vsem izdelkom Orascoptic je priložena ena krpica za čiščenje leč. Za nakup dodatnih krp za čiščenje leč pokličite enega od naših strokovnjakov za podporo strankam ali pooblaščenega distributerja Orascoptic.
  • Page 248 Namestitev (univerzalne) naglavne svetilke Spark na lupo ali druga očala Naglavna svetilka Spark se na okvir lupe ali drugih očal pritrdi z zategovanjem pritrdilnega vijaka, ki pritrdi okvir med pritrdilno sponko in pritrdilnimi ročicami pripomočka. Dostop do pritrdilnega vijaka se nahaja za okvirjem naglavne svetilke.
  • Page 249 Naglavna svetilka Spark se na lupo znamke Orascoptic namesti s privijanjem pritrdilnih vijakov neposredno na mostiček okvirja. 1. Če ima lupa Orascoptic na mostičku okvirja značko, jo previdno odstranite, da odkrijete dve navojni namestitveni odprtini. 2. Pritrdilna vijaka potisnite skoti namestitveno sponko in uporabite optični izvijač, da narahlo privijete vijaka v okvir.
  • Page 250 NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Upravljanje naglavne svetilke Spark Zaporni jeziček Kapacitivni nadzor na dotik Električna vtičnica Nagib naglavne Obračanje filtra Luč indikatorja baterije svetilke Oranžni filter Napajalnik Kabel USB na mikro-USB Polnilna odprtina...
  • Page 251 Polnjenje baterijskega vložka Upravljanje naglavnih svetilk Naglavna svetilka Spark ima priloženi dve bateriji, tako da se ena lahko polni, medtem ko je druga Naglavna svetilka Spark uporablja kapacitivne gumbe na dotik, kar olajša upravljanje svetlobe med v uporabi. Obe bateriji sta ob dobavi delno napolnjeni, pred uporabo pa ju je treba popolnoma napolniti.
  • Page 252 NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Slovarček simbolov Simbol Ime simbola Razlaga Medicinski pripomoček Označuje proizvajalca medicinskega pripomočka. Kataloška številka Pomeni kataloško številko proizvajalca, s katero je mogoče prepoznati medicinski pripomoček. Serijska številka Pomeni serijsko številko proizvajalca, s katero je mogoče prepoznati specifičen medicinski pripomoček.
  • Page 253 NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Slovarček simbolov Simbol Ime simbola Razlaga Pomeni, da je potrebna pozornost pri upravljanju pripomočka ali nadzor v bližini mesta simbola ali da trenutne okoliščine zahtevajo pozornost operaterja Pozor ali ukrep operaterja za preprečevanje neželenih posledic.
  • Page 254: Odpravljanje Težav

    NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Preskus elektromagnetne združljivosti Specifikacije Masa svetilke s filtrom Univerzalni nosilec = 15,8 grama Nosilec s pogledom skozi leče = 12,2 grama CISPR 11 – emisije: Izsevane RF Skupina 1, razred B Masa baterijskega vložka...
  • Page 255 Käyttö- ja hoito- OHJEET...
  • Page 256 Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Käyttöaiheet Kontraindikaatiot Spark-otsavalo on silmälaseihin kiinnitettävä, näkemisen apuvälineenä käytettävä valaisinlaite, jonka Ei tunneta. tehtävä on valaista hammasrakenteita ja operoitavia alueita. Hävitysohjeet Käyttötarkoitus: Tämä laite on tarkoitettu valaisemaan suuta ja muita toimenpidealueita. Palauta laite Orascopticille kierrättämistä varten, kun haluat hävittää sen. Euroopan unionin sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE) koskeva direktiivi kieltää...
  • Page 257 • Irrota välittömästi virtalähteestä, jos huomaat, että akku on kuuma, se haisee tai muuttaa väriään tai muotoaan. Akkua ei tämän jälkeen saa käyttää. 6. HAITTATAPAHTUMAT: Jos tähän lääkinnälliseen laitteeseen liittyy vakava vaaratilanne, ilmoita siitä lailliselle valmistajalle, Metrex Research, LLC, joka harjoittaa liiketoimintaa nimellä Orascoptic, tai valtuutetulle edustajalle, Kerr Italia, S.r.l:lle, ja sen maan toimivaltaiselle viranomaiselle, johon käyttäjä/potilas on sijoittautunut.
  • Page 258 Uuden Spark-otsavalon käytön aloittaminen Yleiskiinnitys Orascopticin linssien läpi asennettava (through-the-lens, TTL) kiinnitys Spark-otsavalo (Universal Mount) voidaan kiinnittää useimpiin luuppeihin ja muihin silmälaseihin. Spark-otsalamppu (Orascopticin linssin läpi asennettava TTL-kiinnitys) on kevyempi otsalamppu, joka kiinnitetään vain Orascoptic-merkkisiin luuppeihin. Spark-otsavalojärjestelmä sisältää seuraavat pääosat: Spark-otsavalon linssin läpi kulkeva järjestelmä...
  • Page 259: Puhdistus Ja Desinfiointi

    Puhdistus ja desinfiointi Spark-otsavalosi on tarkka optinen sähkölaite, joka on valmistettu korkealaatuisista osista. Oikeanlaisella huolenpidolla sillä on pitkä ja tehokas käyttöikä. Noudata seuraavia ohjeita laitteen puhdistamisessa ja desinfioinnissa, jotta laite ei vaurioidu. Lisäksi on suositeltavaa noudattaa kaikkia valitsemasi puhdistus-/desinfiointiliuoksen mukana toimitettuja ohjeita.
  • Page 260 ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Spark-otsavalon (Universal) kiinnittäminen luuppiin tai muihin silmälaseihin Spark-otsavalo kiinnitetään luuppikehykseen tai muihin silmälaseihin kiristämällä kiinnitysruuvia, joka kiinnittää kehyksen laitteen pidikkeen ja kiinnityskannatinten väliin. Kiinnitysruuviin pääsee käsiksi otsa- valon kehysrenkaan takaa. Löysennä kiertämällä vasemmalle Kiristä kiertämällä...
  • Page 261 Spark-otsavalon kiinnittäminen (linssin läpi) Orascoptic-luuppiin Spark-otsavalo kiinnitetään Orascoptic-merkkiseen luuppiin kiristämällä kiinnitysruuvit suoraan kehyssil- taan. 1. Jos Orascoptic-luupissa on kehyssillassa merkki, irrota se varovasti, jotta kaksi kierteitettyä kiinnitys- reikää tulee näkyviin. 2. Työnnä kiinnitysruuvit pidikkeen läpi ja kiristä niitä molempia optisella ruuvimeisselillä hieman kehykseen.
  • Page 262 KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Spark-otsavalon käyttäminen Lukitussalpa Kapasitiivinen kosketussäätö Pistorasia Otsavalon kallistukset Suodattimen läpät Akun merkkivalo Virtasovitin Oranssinvärinen suodatin Micro USB -johto Latausportti Musta kehysrengas...
  • Page 263: Akun Lataaminen

    -sarjan otsavalo Akun lataaminen Otsalampun käyttö Spark-otsavalo toimitetaan kahden akkuyksikön kanssa, jotta toista voi ladata toisen ollessa käytössä. Spark-otsavalo hyödyntää kapasitiivisia kosketussäätimiä, minkä ansiosta valoa on helppo käyttää Molemmat akkuyksiköt ovat osittain ladattuja toimitettaessa, ja ne on ladattava täysin ennen käyttöä.
  • Page 264 KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Symbolisanasto Symboli Symbolin otsikko Selittävä teksti Lääkinnällinen laite Ilmaisee, että kyseessä on lääkinnällinen laite. Tuotenumero Ilmaisee valmistajan tuotenumeron lääkinnällisen laitteen tunnistamiseen. Sarjanumero Ilmaisee valmistajan sarjanumeron, jotta tietty lääkinnällinen laite voidaan tunnistaa.
  • Page 265 KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Symbolisanasto Symboli Symbolin otsikko Selittävä teksti Ilmaisee, että varovaisuus on tarpeen, kun laitetta tai säätöpainiketta käytetään lähellä tämän symbolin sijaintia, tai että senhetkinen tilanne edellyttää Varoitus käyttäjän tietoisuutta tai toimia ei-toivottujen seurausten välttämiseksi.
  • Page 266: Tekniset Tiedot

    KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Sähkömagneettinen yhteensopivuustesti Tekniset tiedot Otsavalon ja suodattimen paino Yleiskiinnitys = 15,8 grammaa Objektiivin läpi kulkeva kiinnitys = 12,2 grammaa CISPR 11 – päästöt: Säteilevä radiotaajuus Ryhmä 1 luokka B Akkuyksikön paino 17,9 grammaa ±8 kV kontakti...
  • Page 267 BRUKSANVISNING och instruktioner för underhåll...
  • Page 268 Avsedd användning: Denna enhet är avsedd för att belysa orala strukturer och ingreppsområden. När du vill kassera enheten ska du returnera den till Orascoptic för återvinning. EU:s direktiv om insamling och återvinning av elektriska och elektroniska produkter (WEEE) förbjuder kassering av Avsedda användare: Denna enhet är endast avsedd att användas av kvalificerad sjukvårdspersonal,...
  • Page 269 • Om du upptäcker att batteriet är varmt, avger en doft eller ändrar färg eller form ska du genast koppla från strömförsörjningen. Batteriet får därefter inte användas igen. 6. BIVERKNINGAR: Om en allvarlig incident inträffar med denna medicintekniska produkt ska den rapporteras till den juridiska tillverkaren, Metrex Research, LLC med det särskilda företagsnamnet Orascoptic, eller den auktoriserade representanten, Kerr Italia, S.r.l., och till behörig myndighet i det land där användaren/patienten är etablerad.
  • Page 270 LED-belysning LED-belysning Fästklämma 2 fästskruvar Fästklämma Fästarmar Härdningsfilter Härdningsfilter Följande tillbehör medföljer USB till micro USB-kabel, strömadapter, skruvmejsel för optik Ring en av våra specialister på kundtjänst eller din auktoriserade Orascoptic-distributör för att beställa ytterligare delar eller reservdelar.
  • Page 271: Rengöring Och Desinficering

    5. Använd en ren och torr mjuk trasa för att torka bort allt återstående rengörings-/desinficeringsmedel från enhetens yta. 6. Om din Spark-pannlampa är monterad på en lupp från Orascoptic, fuktar du en linsrengöringsduk med rengöringslösning för linser och torkar av linsens insida och utsida, luppglasögonen och sidoskydden för att avlägsna eventuella ränder som finns kvar från rengörings- och desinficeringsprocessen.
  • Page 272 Spark -serien Montera Spark-pannlampan (universal) på luppglasögon eller andra glasögon Spark-pannlampan fästs vid ett par luppglasögon eller andra glasögon genom att du drar åt fästskruven för att klämma fast bågen mellan fästklämman och enhetens fästarmar. Monteringsskruven finns bakom pannlampans infattning.
  • Page 273 På luppglasögon från Orascoptic fästs Spark-pannlampan genom att dra åt monteringsskruvarna direkt i bågbryggan. 1. Om dina luppglasögon från Orascoptic har ett emblem på bågbryggan tar du försiktigt bort det så att två gängade monteringshål visas. 2. För in två monteringsskruvar genom monteringsklämman och använd en skruvmejsel för optik för att skruva in båda skruvarna i bågen utan att ta dra åt.
  • Page 274 BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Använda Spark-pannlampan Låshake Kapacitiv touchkontroll Inställning av Filteruppfällningar Eluttag Batterilampa pannlampans lutning Orange filter Strömadapter USB till micro USB-kabel Laddningsport Svart infattningsring...
  • Page 275: Uppladdning Av Batteripaketet

    Uppladdning av batteripaketet Användning av pannlampan Spark-pannlampan levereras med två batteripaket så att det ena kan laddas medan det andra används. Spark-pannlampan har kapacitiva touchkontroller, vilket gör lampan enkel att använda under kliniska Båda batteripaketen är delvis laddade när de levereras och måste vara fulladdade före användning.
  • Page 276 BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Symbolförklaringar Symbol Symbolens namn Förklarande text Medicinteknisk produkt Anger att enheten är en medicinteknisk produkt. Katalognummer Anger tillverkarens katalognummer så att den medicintekniska produkten kan identifieras. Serienummer Anger tillverkarens serienummer så att en specifik medicinteknisk produkt kan identifieras.
  • Page 277 BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Symbolförklaringar Symbol Symbolens namn Förklarande text Anger att försiktighet är nödvändig vid användning av enheten eller reglaget nära där symbolen är placerad, eller att den aktuella situationen kräver Försiktighetsåtgärd...
  • Page 278 BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Elektromagnetiskt kompatibilitetstest Specifikationer Pannlampans vikt med filter Universalfäste = 15,8 gram TTL-fäste (through-the-lens) = 12,2 gram CISPR 11 – Emissioner: Utstrålad RF Grupp 1, Klass B Batteripaketets vikt 17,9 gram ±8 kV kontakt...
  • Page 280 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic WEEE Orascopic...
  • Page 281 ™ ™ Orascoptic Spark ORASCOPIC IEC 60601 1 2 • IEC 62471 • • • • 0°C 25°C 32°F 77°F • • 70°C 158°F • Metrex Research LLC Orascoptic Kerr Italia S.r.l. Spark • • • Orascoptic...
  • Page 282 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic Spark Spark Orascoptic Orascoptic Spark Spark USB Micro USB Orascoptic...
  • Page 283 ™ ™ Orascoptic Spark Spark ™ ™ ™ ™ CaviCide CaviCide1 CaviWipes CaviWipes1 Spark Orascoptic Orascoptic Spark Orascoptic Orascoptic Orascoptic...
  • Page 284 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Spark Spark...
  • Page 285 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic Spark Orascoptic Orascoptic Orascoptic...
  • Page 286 ™ ™ Orascoptic Spark Spark USB Micro USB...
  • Page 287 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Spark USB to Micro USB • • • • •...
  • Page 288 ™ ™ Orascoptic Spark UKCA Kerr http://www.kerrdental.com/symbols-glossary...
  • Page 289 ™ ™ Orascoptic Spark Kerr http://www.kerrdental.com/symbols-glossary...
  • Page 290 ™ ™ Orascoptic Spark 15 8 12 2 CISPR 11 17 9 /0.6 IEC 61000 4 2 15kV /1.7 /1.1 IEC 61000 4 3 3V m 80 MHz 2 7GHz 80% 1kHz AM /0.5 IEC 61000 4 8 30A m 50 60Hz...
  • Page 292 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic WEEE Orascoptic...
  • Page 293 ™ ™ Orascoptic Spark ORASCOPTIC IEC 60601 1 2 • IEC 62471 • • • • 32° 77°F 0° 25°C • • 158°F 70°C • Metrex Research Orascoptic Kerr Italia S r l Spark • • • Orascoptic...
  • Page 294 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic Spark Spark Orascoptic Orascoptic Spark Spark Orascoptic...
  • Page 295 ™ ™ Orascoptic Spark Spark ™ ™ ™ ™ CaviCide CaviCide1 CaviWipes CaviWipes1 Spark Orascoptic Orascoptic 6. Spark Orascoptic Orascoptic 7 0 %...
  • Page 296 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Spark Spark...
  • Page 297 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic Spark Orascoptic Orascoptic 2. 2 Orascoptic...
  • Page 298 ™ ™ Orascoptic Spark Spark...
  • Page 299 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Spark • • • • •...
  • Page 300 ™ ™ Orascoptic Spark UKCA Kerr http://www.kerrdental.com/symbols-glossary...
  • Page 301 ™ ™ Orascoptic Spark Kerr http://www.kerrdental.com/symbols-glossary...
  • Page 302 ™ ™ Orascoptic Spark 12 2 CISPR 11 15 8 8 kV 17 9 IEC 61000 4 2 15 kV 14 mm IEC 61000 4 3 3 V m 80 MHz 2 7 GHz 80% 1 kHz AM 43 mm...
  • Page 304 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic WEEE Orascoptic...
  • Page 305 ™ ™ Orascoptic Spark ORASCOPTIC IEC 60601 1 2 • IEC 62471 Risk Group 2 optical radiation • • • • 0° 25°C 32° 77°F • • 70°C(158°F) • Orascoptic Metrex Research Kerr Italia, S.r.l. Spark • • • Orascoptic...
  • Page 306 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic Spark Spark Orascoptic Orascoptic Spark Spark USB to Micro USB Orascoptic...
  • Page 307 ™ ™ Orascoptic Spark Spark ™ ™ ™ ™ CaviCide CaviCide1 CaviWipes CaviWipes1 Spark Orascoptic Orascoptic 6. Spark Orascoptic Orascoptic Orascoptic...
  • Page 308 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Spark Spark...
  • Page 309 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Orascoptic Spark Orascoptic 1. Orascoptic Orascoptic...
  • Page 310 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Micro USB...
  • Page 311 ™ ™ Orascoptic Spark Spark Spark Micro USB • • • • •...
  • Page 312 ™ ™ Orascoptic Spark UKCA Kerr http://www.kerrdental.com/symbols-glossary...
  • Page 313 ™ ™ Orascoptic Spark Kerr http://www.kerrdental.com/symbols-glossary...
  • Page 314 ™ ™ Orascoptic Spark 15 8 12 2 CISPR 11 17 9 14mm 0 6in IEC 61000 4 2 15kV 43mm 1 7in 28mm 1 1in IEC 61000 4 3 3V m 80MHz 2 7GHz 80% 1kHz AM 13mm 0 5in...
  • Page 315 INTENTIONALLY BLANK...
  • Page 316 6650 Ronald Reagan Ave. | Madison, WI, 53704, USA 1.800.369.3698 | 1.608.831.2555 Orascoptic.com The trademarks noted in these instructions are owned by Metrex Research, LLC and/or Kerr Corporation, registered in the U.S. © 2023 Metrex Research, LLC dba Orascoptic 961148-2 Rev. J 2023-10...

This manual is also suitable for:

Spark trucolor

Table of Contents