Kohler Rada 32E Product Manual
Hide thumbs Also See for Rada 32E:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Diagnostic de Panne
  • Technische Daten
  • Störungssuche
  • Solución de Problemas
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Problemen Oplossen
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Technické Údaje
  • Odstraňování ProbléMů
  • Sorun Giderme

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

32E
Product Manual
en
Manual del producto
es
Instrukcja obsługi
pl
no
Brukerveiledning
製品マニュアル
ja
Manuel du produit
fr
8
Manuale del prodotto
11
it
Ruční výrobek
cs
14
Produkthandbok
17
sv
20
de
9
12
nl
tr
15
da
18
1
Produkthandbuch
Producthandleiding
Ürün Kılavuzu
Produktmanual
1290447-W2-A
10
13
16
19

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kohler Rada 32E

  • Page 1 Produkthandbuch Product Manual Manuel du produit Producthandleiding Manual del producto Manuale del prodotto Instrukcja obsługi Ruční výrobek Ürün Kılavuzu Brukerveiledning Produkthandbok Produktmanual 製品マニュアル 1290447-W2-A...
  • Page 2 1290447-W2-A...
  • Page 3 1290447-W2-A...
  • Page 4: Troubleshooting

    General Troubleshooting Make Maximum pressure loss: inlets to outlet is 5.6 bar, which sure that the item is installed by a competent installer. equates to maximum 120 l/min flow rate at mid blend. Shut off the main water supply. Note! Pressure loss is the pressure drop between the Observe all local plumbing and building codes.
  • Page 5: Spécifications

    Remarque! Une perte de pression est une chute de Générales pression entre les arrivées et la sortie du débit de la valve Assurez-vous que l'élément est installé par un personnel de mélange. compétent. * Le ration de perte de pression est déterminé en Couper l’alimentation d’eau principale.
  • Page 6: Technische Daten

    Maximaler Leitungsdruck: 8 bar a. Isolateurs Arrivée d'entrée sont entièrement ouvertes. b. Vérifiez les filtres et raccords d'entrée / sortie pour le Maximaler statischer Druck: 10 bar blocage. Maximales Druckverlustverhältnis*: darf im Fluss nicht c. Insuffisance de l'approvisionnement en eau chaude ou 10:1 zugunsten einer der Zuläufe übersteigen.
  • Page 7: Solución De Problemas

    c. Achten Sie darauf, dass der dynamische Einlassdruck supervisado aquellos pacientes incapaces augeglichen ist. responder con inmediatez a temperaturas inseguras. d. Stellen sicher, dass Einlasstemperaturunterschiede Especificación ausreichend sind. Presiones Kein Durchfluss im Ausgang des Mischventils Mínima presión de suministro dinámico: 0,1 bares a.
  • Page 8 b. Compruebe los filtros y los filtros de entrada en caso l'insorgere di un malfunzionamento della valvola di de obstrucción. miscelazione termostatica. Infine l'utilizzatore o l'addetto deve esercitare la 'due Flujo fluctuante o reducido diligence' per assicurare che l'erogazione di acqua calda a.
  • Page 9: Risoluzione Dei Problemi

    installatie kan hij niet gezien worden als functioneel Risoluzione dei problemi onfeilbaar. Een decfect van thermostatische mengkranen is bijna altijd Erogazione di acqua calda o fredda unicamente progressief van aard en en kan op tijd worden herkend a. Condutture dell'acqua in ingresso invertite (conduttura door regelmatig de temperatuur te controleren en de di acqua calda per ingresso di acqua fredda) .
  • Page 10: Problemen Oplossen

    mechanizmem nie może być traktowany jako funkcjonalnie Maximale temperatuur warm water: 85°C niezawodny. Thermostatisch regelbereik: 25°C - 60°C Wadliwe działanie termostatycznych zaworów Optimaal thermostatisch regelbereik: 35°C - 46°C mieszających prawie zawsze ma charakter stopniowy i Stroomsnelheden można je wykryć dzięki zastosowaniu odpowiednich Minimale stroomsnelheid: 6 l/min aan gemiddeld mengsel procedur kontroli temperatury i konserwacji.
  • Page 11: Rozwiązywanie Problemów

    Min. temperatura wody zimnej: 1°C Bezpečnost Maks. temperatura wody ciepłej: 85°C Použití slova „bezpečný i při poruše“ k popisu funkce Zakres regulacji termostatu : 25°C - 60°C termostatického směšovacího ventilu je nesprávné a Optymalny zakres regulacji termostatu: 35°C - 46°C zavádějící.
  • Page 12: Odstraňování Problémů

    Termostatik karışım vanalarının arızalanması, neredeyse Rozsah termostatické kontroly: 25°C - 60°C her zaman, ilerleyici niteliktedir ve uygun sıcaklık kontrolü Optimální rozsah termostatické kontroly: 35°C - 46°C ve bakım rutinleri ile tespit edilir. Rychlost průtoku Belirli sistem türleri, termostatik karışım vanasında aşırı Minimální...
  • Page 13: Sorun Giderme

    I siste instans må brukeren eller vaktmesteren være Sorun Giderme oppmerksomme for å sikre at leveringen av varmt vann er Ağızdan sadece sıcak veya soğuk su på en stabil, sikker temperatur. Dette er særlig viktig i slike a. Giriş ağzı beslemesi tersine çevrilmiş (soğuk girişine helserelaterte prosedyrer som overvåket bading av sıcak besleme).
  • Page 14 b. Kontroller filtrene og inntaksfiltrene for blokkering. Specifikation Varierende eller redusert stømningshastighet a. Kontroller filtrene inntak-/uttak-fittings Tryck strømningsrestriksjoner (sjekk at isolatorer er helt Lägsta dynamiska tillförseltryck: 0.1 bar åpne). Högsta dynamiska tryck: 8 bar b. Sørg minimum strømningshastighet Högsta statiska tillförseltryck: 10 bar tilstrekkelig for behovene.
  • Page 15 b. Se till att den mimimala flödeshastigheten är tillräcklig Mindste dynamiske forsyningstryk: 0.1 bar för tillförseln. Højeste dynamiske tryk: 8 bar c. Se till att de dynamiska inloppstrycken är nominellt Højeste statiske forsyningstryk: 10 bar balanserade. Højeste tryktabsratio*: Bør ikke overstige 10:1 i noget d.
  • Page 16 は、安全でない温度にすぐに反応できない患者の監視付 d. Sørg for, at temperaturdifferentialerne ved indløbet er tilstrækkelige. き入浴のような、ヘルスケア手順には特に重要です。 Ingen tilstrømning fra blandeventiludløbet a. Tjek, at isolatorerne er helt åbne. 仕様 b. Tjek filtrene og indløbsfiltrene for tilstopning. c. Fejl ved den kolde eller varme tilførsel. 圧力 Den maksimale blandetemperatur er for varm eller for kold 最小作動時圧力:...
  • Page 17 給水、給湯が逆に接続されている。(例、給 水入口に給湯が接続されている)チェックしてください 。 入口フィルターや継手が詰まっている可能性 があります。チェックして下さい。 流量が変動または低下した a. フィルター並びに入口、出口の継手が詰まり、流れを 阻害している。(閉止弁が全開になっているかもチェッ クして下さい) b.供給条件に必要な最低の流量が供給されているか確認 してください。 給水、給湯の作動時圧力がバランスしている か確認して下さい。 給水、給湯温度と混合水温度の差が充分か確 認してください。 ミキシングバルブ出口から水が流れ出てこない a. 閉止弁が完全に開いていることを確認してください。 b. フィルター及び入口の継手で流れがブロックされてい ないかチェックしてください。 c. 給水、給湯が供給されていない、あるいは圧力が低す ぎる。 最高温度設定が高すぎるか低すぎる a. 温度設定が正しくなされていない。 1290447-W2-A...
  • Page 18 Note!Primarily the installation procedure for the 32E valve is shown. Most of the procedural steps are The 32 valve is available in a number of variants to suit your particular application. very similar for all variants. Remarque! La valve 32 est disponible en plusieurs versions pour s'adapter à votre application. La procédure d'installation initiale de la valve 32E est indiquée.
  • Page 19 1290447-W2-A...
  • Page 20 Install the connections / Installez les raccords / Installieren Sie die Verbindungen / Instale 1290447-W2-A...
  • Page 21 las conexiones / Installare le connessioni / Installeer de aansluitingen / Przymocować złącza / Namontujte připojení / Bağlantıları kurun / Monter koblingene / Installera anslutningarna / Installer tilslutningerne / 連結部の取り付け 1290447-W2-A...
  • Page 22 1290447-W2-A...
  • Page 23 32E shown. The rest of the installation procedure is similar for all variants of the 32 valve. La 32E est illustrée. Le reste de la procédure d'installation est semblable pour toutes les versions de la valve 32. Im Bild ist die Ausführung 32E zu sehen. Das restliche Installationsverfahren ist für alle Varianten des 32-Mischventils ähnlich.
  • Page 24 32E er vist. Resten af installationen er den samme for alle varianter af 32 ventilen. 32E を示しています。取り付け手順ののこ k りは、32 弁のすべてのバリエーションとほぼ同 じです。 1290447-W2-A...
  • Page 25 1290447-W2-A...
  • Page 26 1290447-W2-A...
  • Page 27 Description / Beschreibung / Descripción / Descrizione / Beschrijving / Opis / Popis / Açıklama / Beskrivelse/ Beskrivning / Beskrivelse / 説明 414.51 Cartridge Assembly / Assemblée Cartridge / Patronenanordnung / Asamblea cartucho / Assemblea cartuccia / cartridge Montage / Montaż kasety / kazetou / kartuş Meclisi / kassett / patronanordningen / カートリッジアセンブリ...
  • Page 28 Knob Pack / Paquet de poignées / Reguliergriffsatz / Conjunto de la perilla / Gruppo manopola / 414.92 Temperatuurregelknop / Pokrętło / Hlavice / Topuz Paketi / Knappakke / Knoppförpackning / Kuglepakke / ノブパック 523.19 Compression Fitting / Raccord à compression / Rohrverschraubungen / Fitting compresión / raccordo a compressione / Knelkoppeling / zaciskowe / Komprese Fitting / sıkıştırma Uydurma / komprimering Fitting / kompressionskoppling / 圧縮フィッティング...
  • Page 29 Your product has the benefit of our manufacturer’s guarantee which commences from date of purchase or from the date of commissioning when product commissioning has been conducted by the UK Rada Commercial Field Team (available UK Only). Please visit www.radacontrols.com or contact your local agent for all terms and conditions including details of the Rada commissioning service for the UK UK Customer Service &...
  • Page 30 Kohler Mira Limited, June 2016 1290447-W2-A...

Table of Contents