Arjo Sara 3000 Instructions For Use Manual

Arjo Sara 3000 Instructions For Use Manual

Active slings
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
Sara 3000/Flex/Lite/Stedy
Active Slings
Including Sara Flex wipeable standing sling
EN · ZH · DE · FR · IT · NL
· Bedienungsanleitung · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.SF.00-INT1_7 • 2023-07

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Sara 3000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Arjo Sara 3000

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Sara 3000/Flex/Lite/Stedy Active Slings Including Sara Flex wipeable standing sling EN · ZH · DE · FR · IT · NL · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.SF.00-INT1_7 • 2023-07...
  • Page 2: Table Of Contents

    © Arjo 2023. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of Arjo. Foreword Thank you for purchasing Arjo equipment.
  • Page 3: Patient/Resident Assessment

    • has a length in the range of 140 cm and 200 cm and Active disposable sling should be used together with Arjo lift devices in accordance with the Allowed The Active sling, Sara Flex wipeable standing sling • MAA3070M, MAA3071M, MAA3061M, MAA3060M:...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety Instructions Safety Practices WARNING At any time, if the patient becomes agitated, stop To avoid injury, make sure that the patient transferring/transporting and safely lower the is not left unattended at any time. patient. WARNING Serious Incident To avoid falling, make sure that the user If a serious incident occurs in relation to this weight is lower than the safe working load for all products or accessories being used.
  • Page 5: Parts Designation

    Parts Designation 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Outside 2. Waist part 3. Inner attachment clip 10. Waist belt 4.
  • Page 6: Preparations

    The label NOTE indicates that the disposable sling has been washed. Arjo recommends the name of the patient is Before using the sling, read the lift IFU for written on the sling care label to avoid cross transfer, transport and bathing.
  • Page 7: Select Sling Size

    Select Sling Size For Sara Flex wipeable standing sling Measure (2 steps) The patient’s physical disabilities, weight The patient’s physical disabilities, weight distribution and general physique needs to be distribution and general physique need to be taken into consideration when selecting a sling. taken into consideration when selecting a sling.
  • Page 8: Sling Selection

    Sling Selection Transfer/Transport Safe Working Sling Type Article number Product Description Size Load Sara Flex disposable Disposable MFA3000 One size standing sling Sara Flex wipeable Wipeable TSS.500-503W S, M, L, XL standing sling Sara Flex standing sling TSS.500-503S-1C – separate belt with one S, M, L, XL buckle TSS.500-504...
  • Page 9: Allowed Combinations

    Always follow the lowest SWL in the complete system. E.g. the lift has a SWL of 200 kg sling has the lowest SWL. The patient is not allowed to weigh more than the lowest SWL. Standing/ Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy Raising Aid...
  • Page 10: Applying The Sling

    To avoid injury to the patient, pay close times. See corresponding lift IFU. attention when lowering or adjusting the spreader bar. Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Label on the Label on the outside outside...
  • Page 11: Removing The Sling

    Removing the Sling 6. Detach the sling clips/loops from the lift. In Chair/Wheelchair (11 steps) (See Fig. 7 ) 1. Apply the brakes on the wheelchair. 7. Transfer Sling only: 2. Position the patient with the his/her back • Detach the leg straps from the lift. against the chair/wheelchair.
  • Page 12: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection Wipeable Sling - Cleaning and WARNING Disinfection Instructions (6 steps) To prevent cross-contamination, always 1. Detach the sling from the lift. follow the disinfection instructions 2. If needed, rinse to remove any deposits or in this IFU. visible dirt from the sling.
  • Page 13: Machine Washable Slings - Cleaning Instructions

    Machine Washable Slings - Cleaning Machine Washable Slings - Cleaning Instructions (3 steps) Agents 1. Detach the sling from the lift. 2. Close all buckles and hook and loop attach- ments on the slings and belts prior to washing. commercial detergent without optical brightener. No other chemicals are allowed e.g.
  • Page 14: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action • Make sure the clips/loops are attached at the right length. • Make sure the straps are not twisted. The patient is not positioned correctly in the • Make sure the patient is positioned on the sling. inside of the sling.
  • Page 15: Parts And Accessories

    General See “Allowed Combinations” on page 9 = Maximum total load Disposable sling: 2 weeks, based on 4 transfers/day* Service life All other slings: 2 years* - Recommended period of use * Refer to “Expected service life” on page 3. Shelf life - Maximum storage period of new 5 years...
  • Page 16: Label On The Sling

    S for small, M for medium, L for Symbol for Clip large, and XL for extra large. Only applies to the wipeable sling. UK Symbol explanation the Arjo medical device labelling. UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF...
  • Page 17 ....................... 21 ................22 ............................22 ........................23 ............29 ............23 ............30 ............24 ............30 ..........24 ..........31 ..........24 ® ™ Arjo © Arjo 2022 Arjo Arjo (IFU) Arjo Arjo (IFU)
  • Page 18 Sara Flex • • • • • • • 140 cm • MAA3070M MAA3071M MAA3061M MAA3060M • TSS.500-504 TSS.500-503S-1C TSS.501-502SV TSS.511 Sara Flex • • • Sara Flex • • •...
  • Page 19 (IFU)
  • Page 20 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789...
  • Page 21 • • • • • • • • (IFU) Arjo Arjo Sara Flex (IFU)
  • Page 22 Sara Flex cm (in) 76-104 cm Sara Flex TSS.50XW...
  • Page 23 MFA3000 Sara Flex TSS.500-503W Sara Flex S, M, L, XL Sara Flex TSS.500-503S-1C S, M, L, XL TSS.500-504 Sara Flex S, M, L, XL, XXL TSS.501-502SV M, L TSS.501-503A Sara Flex M, L, XL TSS.511 Sara Flex MAA3060M MAA3061M MAA3070M MAA3071M Sara...
  • Page 24 (IFU) (SWL) • • Sara Flex Sara • MAA3060 MAA3060 Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy Sara Flex (SWL) (SWL) MFA3000 TSS.500-503W S, M, L, XL – S, M, L, XL TSS.500-503S-1C S, M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL TSS.500-504...
  • Page 25 • • 8 – Stedy 9 – Lite/3000/Flex Sara Sara Flex • • • Sara Flex 8 – Stedy 9 – Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex...
  • Page 26 • • •...
  • Page 27 (IFU) (IFU) • • • • • • • • • • • • • • 1.5% • 0.1% • 10 000 ppm 10 000 ppm...
  • Page 28 • • • • • • • • • • • • • • ISO 10535 • • •...
  • Page 29 • • • • • • • • • •...
  • Page 30 – – +40 C +32 F +104 F -25 C +60 C -13 F +140 F 15–70% 10–95% TSS.500S-1C TSB.100-C TSS.501S-1C TSB.100-C TSS.502S-1C TSB.100-C TSS.503S-1C TSB.200-C TSS.501SV TSB.100-V TSS.502SV TSB.100-V MAA3070M KKX21440 MAA3071M KKX21440.0 MAA3071M...
  • Page 31 2017/745...
  • Page 32: Vorwort

    Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. seiner Produkte zurückzuführen sind.
  • Page 33: Verwendungszweck

    Bein abzustützen und über eine gewisse zu unterstützen. Der Aktivgurt, der abwischbare Stehgurt Sara Flex und • der Einweg-Aktivgurt sollten zusammen mit Arjo-Liftern • Deren Körpergröße zwischen 140 cm und 200 cm gemäß den in der Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen einsetzt werden.
  • Page 34: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Sicherheitsvorkehrungen WARNUNG Sollte der Patient/Bewohner zu irgendeinem Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu keiner Zeitpunkt in Panik geraten, muss der Transfer/ Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Transport abgebrochen und der Patient/Bewohner Stürze o. ä. zu vermeiden. vorsichtig abgesenkt werden. WARNUNG Schwerwiegender Vorfall Um Stürze zu vermeiden, stellen Sie Tritt im Zusammenhang mit diesem Hilfsmittel...
  • Page 35: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Außen Beinlasche 2. Taillenteil 3. Innerer Befestigungsclip 10. Taillengurt 5. Befestigungsband 7. Gurtverschluss...
  • Page 36: Vorbereitungen

    Patienten-/Bewohner- Notfall haben. WARNUNG 6. Setzen Sie sich bei Fragen mit Ihrem Um eine Infektionsübertragung zu verhindern, zuständigen Arjo-Mitarbeiter in Verbindung. müssen Sie immer nach den Desinfektions- HINWEIS anweisungen in dieser Bedienungsanleitung vorgehen. abwischbaren Gurts zu behalten, schreiben 5.
  • Page 37: Auswahl Der Gurtgröße

    Auswahl der Gurtgröße Abwischbarer Stehgurt Sara Flex (2 Schritte) Maßnahme Faktoren, wie physische Behinderungen, Faktoren, wie physische Behinderungen, die Gewichtsverteilung und die allgemeine die Gewichtsverteilung und die allgemeine Konstitution des Patienten/Bewohners müssen Konstitution des Patienten/Bewohners müssen bei der Gurtauswahl berücksichtigt werden. bei der Gurtauswahl berücksichtigt werden.
  • Page 38: Gurtauswahl

    Gurtauswahl Transfer/Transport Sichere Gurtart Artikelnummer Produktbeschreibung Größen Arbeitslast Einwegartikel MFA3000 Sara Flex Einweg-Stehgurt Einheitsgröße Sara Flex abwischbarer Abwischbar TSS.500-503W S, M, L, XL Stehgurt Sara Flex Stehgurt – separater TSS.500-503S-1C S, M, L, XL Gurt mit einem Clip TSS.500-504 Sara Flex Stehgurt S, M, L, XL, XXL TSS.501-502SV Gurt mit Klettverschluss...
  • Page 39: Zulässige Kombinationen

    Maßgebend ist immer die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) des Gesamtsystems (Lifter oder Gurt). • Die oben aufgeführten Gurte dürfen nur mit der Steh- und Aufrichthilfe verwendet werden. • beträgt • Lifter Steh- und Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy Aufrichthilfe Sara Flex Aktivgurt Größen Größen Größen MFA3000 Einheitsgröße...
  • Page 40: Anlegen Des Gurts

    Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig. Abb. 8 – Abb. 9 – Abb. 10 Abb. 11 Abb. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Etikett an der Etikett an der Außenseite Außenseite...
  • Page 41: Abnehmen Des Gurts

    Abnehmen des Gurts 6. Lösen Sie die Gurtclips/Schlaufenenden vom Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) Lifter. (Siehe Abb. 7 ) 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. 7. Nur Transfergurt: 2. Lehnen Sie den Rücken des Patienten/Bewohners • Lösen Sie die Beingurte vom Lifter. •...
  • Page 42: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Abwischbarer Gurt – Reinigungs- und WARNUNG Desinfektionsanweisungen (6 Schritte) Um eine Infektionsübertragung zu verhindern, 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. müssen Sie immer nach den Desinfektions- anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sichtbaren Schmutz von dem Gurt ab. vorgehen.
  • Page 43: Waschmaschinenfeste Gurte - Reinigungsmittel

    Waschmaschinenfeste Gurte Waschmaschinenfeste Gurte – Reinigungsanleitung (3 Schritte) – Reinigungsmittel 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. Verwenden Sie für das Reinigen aller 2. Schließen Sie vor dem Waschen alle Schnallen und Klettverschlüsse an den Gurten und Schlaufen. 3. Waschen Sie den Gurt in der Maschine bei Reinigungsmittel ohne Aufheller.
  • Page 44: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass alle Clips/ Schlaufenenden in der richtigen Länge angebracht sind. • Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsbänder nicht verdreht sind. Der Patient/Bewohner ist nicht richtig im Gurt • Vergewissern Sie sich, dass sich der Patient/ positioniert.
  • Page 45: Technische Daten

    Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 39. = Maximale Gesamtlast Einweg-Gurt: 2 Wochen, basierend auf 4 Transfers/Tag* Lebensdauer Alle anderen Gurte: 2 Jahre* – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer des neuen, 5 Jahre noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
  • Page 46: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich auf die Gurtgröße. Nicht bleichen Wenn die Artikelnummer ohne Größe am Ende angegeben wird, Nicht im Trockner trocknen bedeutet dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße aufweist. Trocknen im Trockner Gilt nicht für den Einweg-Gurt oder den Faserzusammensetzung abwischbaren Gurt Polyester...
  • Page 47: Avant-Propos

    © Arjo 2022. Comme nous adoptons une politique d'amélioration continue, nous nous réservons le droit d'apporter des Il est interdit de copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu de cette publication sans l'autorisation d'Arjo. Avant-propos Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire ce mode d'emploi attentivement.
  • Page 48: Évaluation Des Patients

    : Sara Flex et la sangle à usage unique doivent être • Capables de soutenir leur poids sur au moins une utilisés avec les dispositifs de levage Arjo conformément • d’emploi. • Dont la taille est comprise entre 140 cm et 200 cm La sangle, le harnais de verticalisation essuyable Sara Flex et la sangle à...
  • Page 49: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Si, à un moment donné, le patient devient agité, arrêter Pour prévenir toute blessure, veiller à ne le transfert/transport et faire descendre jamais laisser le patient sans surveillance. le patient en toute sécurité. AVERTISSEMENT Incident grave Si un incident grave se produit en rapport...
  • Page 50 Désignation des pièces 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Extérieur 1. Étiquette/impression de la sangle Rabat de jambe 2. Partie de taille 10.
  • Page 51: Préparatifs

    5. S'assurer que la sangle est propre. utilisé en cas d'urgence pour un patient. Si la sangle n'est pas propre, voir 6. Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local pour obtenir une assistance. à usage unique. Si le harnais à usage unique a été...
  • Page 52: Sélection De La Taille De Sangle

    Sélection de la taille de sangle Lors de la sélection de la sangle, il convient de tenir Mesure compte des besoins physiques, de la répartition du Lors de la sélection de la sangle, il convient poids et de la condition physique générale du patient. de tenir compte des handicaps physiques, 1.
  • Page 53: Sélection Des Harnais

    Sélection des harnais Transfert et déplacement Capacité Type de Numéro d'article maximale Description du produit Taille harnais admissible Harnais de verticalisation MFA3000 Taille unique unique à usage unique Sara Flex Peut être Harnais de verticalisation nettoyé avec TSS.500-503W S, M, L, XL essuyable Sara Flex Harnais de verticalisation TSS.500-503S-1C...
  • Page 54: Combinaisons Autorisées

    CMA du • a une MAA3060 a la CMA la plus basse. Par conséquent, le patient ne doit pas peser plus que la CMA la plus basse. Verticalisateur Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy et aide au levage Sara Flex...
  • Page 55: Mise En Place De La Sangle

    Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Étiquette sur l'exté- Étiquette sur l'exté- rieur de la sangle rieur de la sangle...
  • Page 56: Retrait De La Sangle

    Retrait de la sangle Dans un siège/un fauteuil roulant personne. (Voir Fig. 7 ) (11 étapes) 7. Sangle de transfert uniquement : 1. Bloquez les freins du fauteuil roulant. • 2. Positionner le patient en le plaçant dos contre le personne.
  • Page 57: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection (6 étapes) AVERTISSEMENT 1. Détacher la sangle du verticalisateur. Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection du présent mode d'emploi. 3. Essuyer toutes les parties de la sangle avec l'un des agents désinfectants énumérés à...
  • Page 58: Sangles Lavables En Machine - Instructions De

    Sangles lavables en machine - - Agents nettoyants Instructions de nettoyage (3 étapes) 1. Détacher la sangle du verticalisateur. détergent courant sans azurant optique. Aucun autre détergent n’est autorisé autoagrippant sur les sangles et les ceintures avant le lavage. laver conformément à la législation locale en NE PAS •...
  • Page 59: Dépistage Des Anomalies

    Dépistage des anomalies Problème Action • S'assurer que les clips/boucles sont attachés à la bonne longueur. • S'assurer que les sangles ne sont pas torsadées. • S'assurer que le patient est positionné sur la face Le patient n'est pas positionné correctement intérieure de la sangle.
  • Page 60: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Généralités Voir la section = Charge maximale autorisée Harnais à usage unique :2 semaines, sur la base de Durée de vie utile 4 transferts par jour* – Période d'utilisation recommandée Toutes les autres sangles : 2 ans* * Voir Durée de vie –...
  • Page 61: Étiquette Sur La Sangle

    Étiquette sur la sangle Symboles d'entretien et de lavage Réf.article La référence contenant -X désigne la dimension de la sangle. Chloration interdite Si le numéro d'article est indiqué Ne pas essorer sans mention de la taille à Essorage d'une sangle taille unique. Ne s’applique pas au harnais à...
  • Page 62: Premessa

    Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU). Arjo non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti e mancate prestazioni dovuti Assistenza Clienti Contattare il rappresentante Arjo di zona per ulteriori informazioni. Le informazioni sui contatti...
  • Page 63: Valutazione Del Paziente/Degente

    Sara Flex e il corsetto per • che hanno un'altezza compresa tra 140 cm e sollevatori attivi monouso devono essere usati insieme ai dispositivi di sollevamento Arjo in conformità con sollevatori attivi: • MAA3070M, MAA3071M, MAA3061M, MAA3060M:...
  • Page 64: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Precauzioni di sicurezza AVVERTENZA Se il paziente si agita, interrompere in qualunque Per evitare lesioni, accertarsi che il momento il trasferimento/trasporto e abbassare paziente non sia mai lasciato da solo. il paziente in sicurezza. AVVERTENZA Incidente grave Per evitare cadute, assicurarsi che In caso di incidente grave in relazione al presente il peso dell'utente sia inferiore al Carico...
  • Page 65: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 All'esterno 1. Etichetta/stampa del corsetto Estremità per gamba 2. Parte della vita 10.
  • Page 66: Predisposizioni Per L'utilizzo

    Istruzioni per l'uso per il trasferimento, il trasporto e il bagno. NOTA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente Dopo ogni utilizzo sull'etichetta di assistenza del corsetto per Per i corsetti monouso: evitare contaminazione crociata tra pazienti.
  • Page 67: Selezione Della Taglia Del Corsetto

    Selezione della taglia del corsetto Misura risolutiva Nella selezione del corsetto, occorre generali del paziente. 1. Misurare il girovita del paziente in posizione seduta. la distribuzione del peso e le caratteristiche 2. Selezionare la taglia di corsetto più vicina alla (vedere tabella seguente).
  • Page 68: Selezione Del Corsetto

    Selezione del corsetto Trasferimento/trasporto Tipo di Carico di Lavoro Descrizione Codice Dimensioni corsetto Sicuro (SWL) del prodotto Corsetto per la posizione Monouso MFA3000 Taglia unica eretta monouso Sara Flex Corsetto lavabile per la Lavabile TSS.500-503W S, M, L, XL posizione eretta Sara Flex Corsetto per la posizione TSS.500-503S-1C eretta Sara Flex –...
  • Page 69: Combinazioni Consentite

    AVVERTENZA Osservare sempre il Carico di Lavoro Sicuro (SWL) nel sistema completo (sollevapazienti o corsetto). • • • Ausilio per la posizione Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy eretta e per il sollevamento Sara Flex Carico di Lavoro Sicuro (SWL)
  • Page 70: Applicazione Del Corsetto

    Consultare le Istruzioni del sollevapazienti in questione. Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Etichetta Etichetta all'esterno all'esterno...
  • Page 71: Rimozione Del Corsetto

    Rimozione del corsetto 6. Staccare le clip/asole del corsetto dal Su sedia/sedia a rotelle (11 punti) sollevapazienti. (vedere Fig. 7 ) 1. Applicare i freni della sedia a rotelle. 7. Solo corsetto per il trasferimento: 2. Posizionare il paziente con la schiena contro la •...
  • Page 72: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione 1. Sganciare il corsetto dal sollevapazienti. AVVERTENZA 2. Se necessario, risciacquare per rimuovere eventuali depositi o sporcizia visibile dal corsetto. 3. Pulire tutte le parti del corsetto con uno degli agenti crociata, attenersi sempre alle istruzioni disinfettanti elencati nella sezione “Corsetto lavabile di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU).
  • Page 73: Corsetti Lavabili In Lavatrice - Istruzioni Per La Pulizia

    Corsetti lavabili in lavatrice Corsetti lavabili in lavatrice - Istruzioni per la pulizia (3 punti) - Detergenti 1. Sganciare il corsetto dal sollevapazienti. o il corsetto lavabile usare un comune detergente in commercio senza sbiancante ottico. cappio sui corsetti e sulle cinture prima Non sono ammessi altri prodotti chimici, come ad del lavaggio.
  • Page 74: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Intervento • alla lunghezza corretta. • Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. • Accertarsi che il paziente sia posizionato in modo corretto. all'interno del corsetto. L'esterno presenta un'etichetta o stampa di riferimento. • Accertarsi che il paziente sia centrato nel corsetto.
  • Page 75: Componenti E Accessori

    Caratteristiche generali Vedere = Carico massimo totale Corsetto monouso: 2 settimane, sulla base di Durata utile 4 trasferimenti/giorno* - Periodo raccomandato di utilizzo Tutti gli altri corsetti: 2 anni* * Consultare Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del 5 anni prodotto nuovo nella confezione integra Modello e tipo...
  • Page 76: Etichetta Sul Corsetto

    Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo riferisce alla taglia del corsetto. Non asciugare in asciugatrice in taglia unica. Asciugare in asciugatrice Non si applica al corsetto monouso Fibre contenute o al corsetto lavabile Poliestere Non stirare Polietilene NON lavare...
  • Page 77 Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren. Voorwoord Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Arjo-hulpmiddel.
  • Page 78 • die een lengte van 140 tot 200 cm combinatie met tilliften van Arjo, in overeenstemming met de toegestane combinaties die in deze actieve tilband: De actieve tilband, de Sara Flex afveegbare actieve •...
  • Page 79 Veiligheidsinstructies Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Stop, wanneer de zorgvrager op enig moment Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager geagiteerd raakt, met de transfertaak en laat nooit alleen achterlaten. de zorgvrager veilig zakken. WAARSCHUWING Ernstig incident Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, Als er een ernstig incident optreedt, gerelateerd aan moet u ervoor zorgen dat de belastbaarheid dit medische hulpmiddel, dat invloed heeft op de...
  • Page 80 Onderdelen 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Buitenzijde Beenslip 2. Gedeelte middel 3. Clip voor bevestiging aan de binnenkant 4.
  • Page 81 5. Controleer of de tilband schoon is. Als de tilband niet 5. Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld schoon is, raadpleeg dan “Reiniging en desinfectie” 6. Neem voor vragen contact op met Arjo voor 6. Controleer altijd het wassymbool op de disposable ondersteuning.
  • Page 82 Tilbandmaat selecteren gehouden met factoren zoals de fysieke beperkingen, Maatregel gewichtsverdeling en algemene fysieke conditie van de Factoren zoals de fysieke beperkingen van de zorgvrager. zorgvrager, de gewichtsverdeling en de algemene 1. Meet de tailleomtrek van de zorgvrager in een fysieke conditie moeten in overweging worden genomen zittende positie.
  • Page 83 Tilbandselectie Algemene transfer Veilige Type tilband Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen tilbelasting Sara Flex disposable Disposable MFA3000 Eén maat actieve tilband Sara Flex afveegbare Reinigbaar TSS.500-503W S, M, L, XL actieve tilband Sara Flex actieve tilband – TSS.500-503S-1C S, M, L, XL losse band met één gesp TSS.500-504 Sara Flex actieve tilband...
  • Page 84 Gebruik uitsluitend de eerder genoemde tilbanden met de actieve tillift • • een SWL van tilband de laagste SWL heeft. De zorgvrager mag niet zwaarder zijn dan de laagste SWL. Sara 3000, Actieve tillift Sara Lite De Sara Stedy Sara Flex...
  • Page 85 Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen. Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Etiket aan Etiket aan de buitenzijde de buitenzijde...
  • Page 86 Tilband verwijderen 6. Maak de clips/lussen van de tilband los van de lift. In stoel/rolstoel (11 stappen) (Zie Fig. 7 ) 1. Zet de rolstoel op de rem. 7. Alleen transfertilband: 2. Plaats de zorgvrager met de rug tegen de stoel/ •...
  • Page 87 Reiniging en desinfectie Reinigbare tilband – Instructies voor WAARSCHUWING reiniging en desinfectie (6 stappen) Desinfecteer altijd volgens de instructies 1. Maak de tilband los van de tillift. voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing 2. Indien nodig kunt u eventuele resten van zichtbaar om kruisbesmetting te vermijden.
  • Page 88 Machinewasbare tilbanden – Reinigingsmiddelen – Reinigingsinstructies (3 stappen) 1. Maak de tilband los van de tillift. standaard wasmiddel zonder optische witmakers. 2. Sluit alle gespen en klittenbandbevestigingen op de Het gebruik van andere chemicaliën, zoals chloor, tilbanden en riemen voordat u gaat wassen. wasverzachter, desinfectiemiddelen op basis 3.
  • Page 89 Problemen oplossen Probleem Actie • Let erop dat de clips/lussen op de juiste hoogte vastzitten. • Verzeker u ervan dat de riemen niet gedraaid zijn. De zorgvrager is niet juist in de tilband • Zorg ervoor dat de zorgvrager juist in de tilband is gepositioneerd.
  • Page 90 Algemeen Veilige tilbelasting Zie “Toegestane combinaties” op pagina 84. = totale maximumbelasting Disposable tilband: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* – aanbevolen gebruiksduur * Raadpleeg Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw 5 jaar product zonder verpakking Model en type...
  • Page 91 Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, Drogen in wasdroger niet toegestaan betekent dit dat de tilband een universele maat heeft. Drogen in wasdroger Geldt niet voor disposable tilbanden of Vezelgehalte...
  • Page 92 Intentionally left blank...
  • Page 93 Intentionally left blank...
  • Page 94 Intentionally left blank...
  • Page 95 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
  • Page 96 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.

This manual is also suitable for:

Sara flexSara liteSara stedy

Table of Contents

Save PDF