Turn assist low air loss mattress replacement system (2 pages)
Summary of Contents for Arjo Sara 3000
Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Sara 3000/Flex/Lite/Stedy Active Slings Including Sara Flex wipeable standing sling EN · ZH · DE · FR · IT · NL · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.SF.00-INT1_7 • 2023-07...
• has a length in the range of 140 cm and 200 cm and Active disposable sling should be used together with Arjo lift devices in accordance with the Allowed The Active sling, Sara Flex wipeable standing sling • MAA3070M, MAA3071M, MAA3061M, MAA3060M:...
Safety Instructions Safety Practices WARNING At any time, if the patient becomes agitated, stop To avoid injury, make sure that the patient transferring/transporting and safely lower the is not left unattended at any time. patient. WARNING Serious Incident To avoid falling, make sure that the user If a serious incident occurs in relation to this weight is lower than the safe working load for all products or accessories being used.
Parts Designation 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Outside 2. Waist part 3. Inner attachment clip 10. Waist belt 4.
The label NOTE indicates that the disposable sling has been washed. Arjo recommends the name of the patient is Before using the sling, read the lift IFU for written on the sling care label to avoid cross transfer, transport and bathing.
Select Sling Size For Sara Flex wipeable standing sling Measure (2 steps) The patient’s physical disabilities, weight The patient’s physical disabilities, weight distribution and general physique needs to be distribution and general physique need to be taken into consideration when selecting a sling. taken into consideration when selecting a sling.
Sling Selection Transfer/Transport Safe Working Sling Type Article number Product Description Size Load Sara Flex disposable Disposable MFA3000 One size standing sling Sara Flex wipeable Wipeable TSS.500-503W S, M, L, XL standing sling Sara Flex standing sling TSS.500-503S-1C – separate belt with one S, M, L, XL buckle TSS.500-504...
Always follow the lowest SWL in the complete system. E.g. the lift has a SWL of 200 kg sling has the lowest SWL. The patient is not allowed to weigh more than the lowest SWL. Standing/ Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy Raising Aid...
To avoid injury to the patient, pay close times. See corresponding lift IFU. attention when lowering or adjusting the spreader bar. Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Label on the Label on the outside outside...
Removing the Sling 6. Detach the sling clips/loops from the lift. In Chair/Wheelchair (11 steps) (See Fig. 7 ) 1. Apply the brakes on the wheelchair. 7. Transfer Sling only: 2. Position the patient with the his/her back • Detach the leg straps from the lift. against the chair/wheelchair.
Cleaning and Disinfection Wipeable Sling - Cleaning and WARNING Disinfection Instructions (6 steps) To prevent cross-contamination, always 1. Detach the sling from the lift. follow the disinfection instructions 2. If needed, rinse to remove any deposits or in this IFU. visible dirt from the sling.
Machine Washable Slings - Cleaning Machine Washable Slings - Cleaning Instructions (3 steps) Agents 1. Detach the sling from the lift. 2. Close all buckles and hook and loop attach- ments on the slings and belts prior to washing. commercial detergent without optical brightener. No other chemicals are allowed e.g.
Troubleshooting Problem Action • Make sure the clips/loops are attached at the right length. • Make sure the straps are not twisted. The patient is not positioned correctly in the • Make sure the patient is positioned on the sling. inside of the sling.
General See “Allowed Combinations” on page 9 = Maximum total load Disposable sling: 2 weeks, based on 4 transfers/day* Service life All other slings: 2 years* - Recommended period of use * Refer to “Expected service life” on page 3. Shelf life - Maximum storage period of new 5 years...
S for small, M for medium, L for Symbol for Clip large, and XL for extra large. Only applies to the wipeable sling. UK Symbol explanation the Arjo medical device labelling. UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF...
Page 20
200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789...
Page 22
Sara Flex cm (in) 76-104 cm Sara Flex TSS.50XW...
Page 23
MFA3000 Sara Flex TSS.500-503W Sara Flex S, M, L, XL Sara Flex TSS.500-503S-1C S, M, L, XL TSS.500-504 Sara Flex S, M, L, XL, XXL TSS.501-502SV M, L TSS.501-503A Sara Flex M, L, XL TSS.511 Sara Flex MAA3060M MAA3061M MAA3070M MAA3071M Sara...
Page 24
(IFU) (SWL) • • Sara Flex Sara • MAA3060 MAA3060 Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy Sara Flex (SWL) (SWL) MFA3000 TSS.500-503W S, M, L, XL – S, M, L, XL TSS.500-503S-1C S, M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL TSS.500-504...
Page 25
• • 8 – Stedy 9 – Lite/3000/Flex Sara Sara Flex • • • Sara Flex 8 – Stedy 9 – Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex...
Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. seiner Produkte zurückzuführen sind.
Bein abzustützen und über eine gewisse zu unterstützen. Der Aktivgurt, der abwischbare Stehgurt Sara Flex und • der Einweg-Aktivgurt sollten zusammen mit Arjo-Liftern • Deren Körpergröße zwischen 140 cm und 200 cm gemäß den in der Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen einsetzt werden.
Sicherheitsvorschriften Sicherheitsvorkehrungen WARNUNG Sollte der Patient/Bewohner zu irgendeinem Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu keiner Zeitpunkt in Panik geraten, muss der Transfer/ Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Transport abgebrochen und der Patient/Bewohner Stürze o. ä. zu vermeiden. vorsichtig abgesenkt werden. WARNUNG Schwerwiegender Vorfall Um Stürze zu vermeiden, stellen Sie Tritt im Zusammenhang mit diesem Hilfsmittel...
Patienten-/Bewohner- Notfall haben. WARNUNG 6. Setzen Sie sich bei Fragen mit Ihrem Um eine Infektionsübertragung zu verhindern, zuständigen Arjo-Mitarbeiter in Verbindung. müssen Sie immer nach den Desinfektions- HINWEIS anweisungen in dieser Bedienungsanleitung vorgehen. abwischbaren Gurts zu behalten, schreiben 5.
Auswahl der Gurtgröße Abwischbarer Stehgurt Sara Flex (2 Schritte) Maßnahme Faktoren, wie physische Behinderungen, Faktoren, wie physische Behinderungen, die Gewichtsverteilung und die allgemeine die Gewichtsverteilung und die allgemeine Konstitution des Patienten/Bewohners müssen Konstitution des Patienten/Bewohners müssen bei der Gurtauswahl berücksichtigt werden. bei der Gurtauswahl berücksichtigt werden.
Maßgebend ist immer die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) des Gesamtsystems (Lifter oder Gurt). • Die oben aufgeführten Gurte dürfen nur mit der Steh- und Aufrichthilfe verwendet werden. • beträgt • Lifter Steh- und Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy Aufrichthilfe Sara Flex Aktivgurt Größen Größen Größen MFA3000 Einheitsgröße...
Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig. Abb. 8 – Abb. 9 – Abb. 10 Abb. 11 Abb. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Etikett an der Etikett an der Außenseite Außenseite...
Abnehmen des Gurts 6. Lösen Sie die Gurtclips/Schlaufenenden vom Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) Lifter. (Siehe Abb. 7 ) 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. 7. Nur Transfergurt: 2. Lehnen Sie den Rücken des Patienten/Bewohners • Lösen Sie die Beingurte vom Lifter. •...
Reinigung und Desinfektion Abwischbarer Gurt – Reinigungs- und WARNUNG Desinfektionsanweisungen (6 Schritte) Um eine Infektionsübertragung zu verhindern, 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. müssen Sie immer nach den Desinfektions- anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sichtbaren Schmutz von dem Gurt ab. vorgehen.
Waschmaschinenfeste Gurte Waschmaschinenfeste Gurte – Reinigungsanleitung (3 Schritte) – Reinigungsmittel 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. Verwenden Sie für das Reinigen aller 2. Schließen Sie vor dem Waschen alle Schnallen und Klettverschlüsse an den Gurten und Schlaufen. 3. Waschen Sie den Gurt in der Maschine bei Reinigungsmittel ohne Aufheller.
Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass alle Clips/ Schlaufenenden in der richtigen Länge angebracht sind. • Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsbänder nicht verdreht sind. Der Patient/Bewohner ist nicht richtig im Gurt • Vergewissern Sie sich, dass sich der Patient/ positioniert.
Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 39. = Maximale Gesamtlast Einweg-Gurt: 2 Wochen, basierend auf 4 Transfers/Tag* Lebensdauer Alle anderen Gurte: 2 Jahre* – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer des neuen, 5 Jahre noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich auf die Gurtgröße. Nicht bleichen Wenn die Artikelnummer ohne Größe am Ende angegeben wird, Nicht im Trockner trocknen bedeutet dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße aufweist. Trocknen im Trockner Gilt nicht für den Einweg-Gurt oder den Faserzusammensetzung abwischbaren Gurt Polyester...
: Sara Flex et la sangle à usage unique doivent être • Capables de soutenir leur poids sur au moins une utilisés avec les dispositifs de levage Arjo conformément • d’emploi. • Dont la taille est comprise entre 140 cm et 200 cm La sangle, le harnais de verticalisation essuyable Sara Flex et la sangle à...
Consignes de sécurité Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Si, à un moment donné, le patient devient agité, arrêter Pour prévenir toute blessure, veiller à ne le transfert/transport et faire descendre jamais laisser le patient sans surveillance. le patient en toute sécurité. AVERTISSEMENT Incident grave Si un incident grave se produit en rapport...
Page 50
Désignation des pièces 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Extérieur 1. Étiquette/impression de la sangle Rabat de jambe 2. Partie de taille 10.
5. S'assurer que la sangle est propre. utilisé en cas d'urgence pour un patient. Si la sangle n'est pas propre, voir 6. Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local pour obtenir une assistance. à usage unique. Si le harnais à usage unique a été...
Sélection de la taille de sangle Lors de la sélection de la sangle, il convient de tenir Mesure compte des besoins physiques, de la répartition du Lors de la sélection de la sangle, il convient poids et de la condition physique générale du patient. de tenir compte des handicaps physiques, 1.
Sélection des harnais Transfert et déplacement Capacité Type de Numéro d'article maximale Description du produit Taille harnais admissible Harnais de verticalisation MFA3000 Taille unique unique à usage unique Sara Flex Peut être Harnais de verticalisation nettoyé avec TSS.500-503W S, M, L, XL essuyable Sara Flex Harnais de verticalisation TSS.500-503S-1C...
CMA du • a une MAA3060 a la CMA la plus basse. Par conséquent, le patient ne doit pas peser plus que la CMA la plus basse. Verticalisateur Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy et aide au levage Sara Flex...
Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Étiquette sur l'exté- Étiquette sur l'exté- rieur de la sangle rieur de la sangle...
Retrait de la sangle Dans un siège/un fauteuil roulant personne. (Voir Fig. 7 ) (11 étapes) 7. Sangle de transfert uniquement : 1. Bloquez les freins du fauteuil roulant. • 2. Positionner le patient en le plaçant dos contre le personne.
Nettoyage et désinfection (6 étapes) AVERTISSEMENT 1. Détacher la sangle du verticalisateur. Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection du présent mode d'emploi. 3. Essuyer toutes les parties de la sangle avec l'un des agents désinfectants énumérés à...
Sangles lavables en machine - - Agents nettoyants Instructions de nettoyage (3 étapes) 1. Détacher la sangle du verticalisateur. détergent courant sans azurant optique. Aucun autre détergent n’est autorisé autoagrippant sur les sangles et les ceintures avant le lavage. laver conformément à la législation locale en NE PAS •...
Dépistage des anomalies Problème Action • S'assurer que les clips/boucles sont attachés à la bonne longueur. • S'assurer que les sangles ne sont pas torsadées. • S'assurer que le patient est positionné sur la face Le patient n'est pas positionné correctement intérieure de la sangle.
Caractéristiques techniques Généralités Voir la section = Charge maximale autorisée Harnais à usage unique :2 semaines, sur la base de Durée de vie utile 4 transferts par jour* – Période d'utilisation recommandée Toutes les autres sangles : 2 ans* * Voir Durée de vie –...
Étiquette sur la sangle Symboles d'entretien et de lavage Réf.article La référence contenant -X désigne la dimension de la sangle. Chloration interdite Si le numéro d'article est indiqué Ne pas essorer sans mention de la taille à Essorage d'une sangle taille unique. Ne s’applique pas au harnais à...
Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU). Arjo non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti e mancate prestazioni dovuti Assistenza Clienti Contattare il rappresentante Arjo di zona per ulteriori informazioni. Le informazioni sui contatti...
Sara Flex e il corsetto per • che hanno un'altezza compresa tra 140 cm e sollevatori attivi monouso devono essere usati insieme ai dispositivi di sollevamento Arjo in conformità con sollevatori attivi: • MAA3070M, MAA3071M, MAA3061M, MAA3060M:...
Istruzioni di sicurezza Precauzioni di sicurezza AVVERTENZA Se il paziente si agita, interrompere in qualunque Per evitare lesioni, accertarsi che il momento il trasferimento/trasporto e abbassare paziente non sia mai lasciato da solo. il paziente in sicurezza. AVVERTENZA Incidente grave Per evitare cadute, assicurarsi che In caso di incidente grave in relazione al presente il peso dell'utente sia inferiore al Carico...
Denominazione dei componenti 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 All'esterno 1. Etichetta/stampa del corsetto Estremità per gamba 2. Parte della vita 10.
Istruzioni per l'uso per il trasferimento, il trasporto e il bagno. NOTA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente Dopo ogni utilizzo sull'etichetta di assistenza del corsetto per Per i corsetti monouso: evitare contaminazione crociata tra pazienti.
Selezione della taglia del corsetto Misura risolutiva Nella selezione del corsetto, occorre generali del paziente. 1. Misurare il girovita del paziente in posizione seduta. la distribuzione del peso e le caratteristiche 2. Selezionare la taglia di corsetto più vicina alla (vedere tabella seguente).
Selezione del corsetto Trasferimento/trasporto Tipo di Carico di Lavoro Descrizione Codice Dimensioni corsetto Sicuro (SWL) del prodotto Corsetto per la posizione Monouso MFA3000 Taglia unica eretta monouso Sara Flex Corsetto lavabile per la Lavabile TSS.500-503W S, M, L, XL posizione eretta Sara Flex Corsetto per la posizione TSS.500-503S-1C eretta Sara Flex –...
AVVERTENZA Osservare sempre il Carico di Lavoro Sicuro (SWL) nel sistema completo (sollevapazienti o corsetto). • • • Ausilio per la posizione Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy eretta e per il sollevamento Sara Flex Carico di Lavoro Sicuro (SWL)
Rimozione del corsetto 6. Staccare le clip/asole del corsetto dal Su sedia/sedia a rotelle (11 punti) sollevapazienti. (vedere Fig. 7 ) 1. Applicare i freni della sedia a rotelle. 7. Solo corsetto per il trasferimento: 2. Posizionare il paziente con la schiena contro la •...
Pulizia e disinfezione 1. Sganciare il corsetto dal sollevapazienti. AVVERTENZA 2. Se necessario, risciacquare per rimuovere eventuali depositi o sporcizia visibile dal corsetto. 3. Pulire tutte le parti del corsetto con uno degli agenti crociata, attenersi sempre alle istruzioni disinfettanti elencati nella sezione “Corsetto lavabile di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU).
Corsetti lavabili in lavatrice Corsetti lavabili in lavatrice - Istruzioni per la pulizia (3 punti) - Detergenti 1. Sganciare il corsetto dal sollevapazienti. o il corsetto lavabile usare un comune detergente in commercio senza sbiancante ottico. cappio sui corsetti e sulle cinture prima Non sono ammessi altri prodotti chimici, come ad del lavaggio.
Risoluzione dei problemi Problema Intervento • alla lunghezza corretta. • Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. • Accertarsi che il paziente sia posizionato in modo corretto. all'interno del corsetto. L'esterno presenta un'etichetta o stampa di riferimento. • Accertarsi che il paziente sia centrato nel corsetto.
Caratteristiche generali Vedere = Carico massimo totale Corsetto monouso: 2 settimane, sulla base di Durata utile 4 trasferimenti/giorno* - Periodo raccomandato di utilizzo Tutti gli altri corsetti: 2 anni* * Consultare Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del 5 anni prodotto nuovo nella confezione integra Modello e tipo...
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo riferisce alla taglia del corsetto. Non asciugare in asciugatrice in taglia unica. Asciugare in asciugatrice Non si applica al corsetto monouso Fibre contenute o al corsetto lavabile Poliestere Non stirare Polietilene NON lavare...
Page 77
Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren. Voorwoord Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Arjo-hulpmiddel.
Page 78
• die een lengte van 140 tot 200 cm combinatie met tilliften van Arjo, in overeenstemming met de toegestane combinaties die in deze actieve tilband: De actieve tilband, de Sara Flex afveegbare actieve •...
Page 79
Veiligheidsinstructies Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Stop, wanneer de zorgvrager op enig moment Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager geagiteerd raakt, met de transfertaak en laat nooit alleen achterlaten. de zorgvrager veilig zakken. WAARSCHUWING Ernstig incident Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, Als er een ernstig incident optreedt, gerelateerd aan moet u ervoor zorgen dat de belastbaarheid dit medische hulpmiddel, dat invloed heeft op de...
Page 80
Onderdelen 200 kg 440 lb ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Arjo Wipeable Standing Clip Sling 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com TSS.502W XXXX-XX-XX XXXXXXXXX MADE IN POLAND (01)05056097369938 (11)YYMMDD(21)123456789 Buitenzijde Beenslip 2. Gedeelte middel 3. Clip voor bevestiging aan de binnenkant 4.
Page 81
5. Controleer of de tilband schoon is. Als de tilband niet 5. Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld schoon is, raadpleeg dan “Reiniging en desinfectie” 6. Neem voor vragen contact op met Arjo voor 6. Controleer altijd het wassymbool op de disposable ondersteuning.
Page 82
Tilbandmaat selecteren gehouden met factoren zoals de fysieke beperkingen, Maatregel gewichtsverdeling en algemene fysieke conditie van de Factoren zoals de fysieke beperkingen van de zorgvrager. zorgvrager, de gewichtsverdeling en de algemene 1. Meet de tailleomtrek van de zorgvrager in een fysieke conditie moeten in overweging worden genomen zittende positie.
Page 83
Tilbandselectie Algemene transfer Veilige Type tilband Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen tilbelasting Sara Flex disposable Disposable MFA3000 Eén maat actieve tilband Sara Flex afveegbare Reinigbaar TSS.500-503W S, M, L, XL actieve tilband Sara Flex actieve tilband – TSS.500-503S-1C S, M, L, XL losse band met één gesp TSS.500-504 Sara Flex actieve tilband...
Page 84
Gebruik uitsluitend de eerder genoemde tilbanden met de actieve tillift • • een SWL van tilband de laagste SWL heeft. De zorgvrager mag niet zwaarder zijn dan de laagste SWL. Sara 3000, Actieve tillift Sara Lite De Sara Stedy Sara Flex...
Page 85
Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen. Fig. 8 – Fig. 9 – Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Stedy Lite/3000/Flex Sara 3000 Sara Flex Etiket aan Etiket aan de buitenzijde de buitenzijde...
Page 86
Tilband verwijderen 6. Maak de clips/lussen van de tilband los van de lift. In stoel/rolstoel (11 stappen) (Zie Fig. 7 ) 1. Zet de rolstoel op de rem. 7. Alleen transfertilband: 2. Plaats de zorgvrager met de rug tegen de stoel/ •...
Page 87
Reiniging en desinfectie Reinigbare tilband – Instructies voor WAARSCHUWING reiniging en desinfectie (6 stappen) Desinfecteer altijd volgens de instructies 1. Maak de tilband los van de tillift. voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing 2. Indien nodig kunt u eventuele resten van zichtbaar om kruisbesmetting te vermijden.
Page 88
Machinewasbare tilbanden – Reinigingsmiddelen – Reinigingsinstructies (3 stappen) 1. Maak de tilband los van de tillift. standaard wasmiddel zonder optische witmakers. 2. Sluit alle gespen en klittenbandbevestigingen op de Het gebruik van andere chemicaliën, zoals chloor, tilbanden en riemen voordat u gaat wassen. wasverzachter, desinfectiemiddelen op basis 3.
Page 89
Problemen oplossen Probleem Actie • Let erop dat de clips/lussen op de juiste hoogte vastzitten. • Verzeker u ervan dat de riemen niet gedraaid zijn. De zorgvrager is niet juist in de tilband • Zorg ervoor dat de zorgvrager juist in de tilband is gepositioneerd.
Page 90
Algemeen Veilige tilbelasting Zie “Toegestane combinaties” op pagina 84. = totale maximumbelasting Disposable tilband: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* – aanbevolen gebruiksduur * Raadpleeg Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw 5 jaar product zonder verpakking Model en type...
Page 91
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, Drogen in wasdroger niet toegestaan betekent dit dat de tilband een universele maat heeft. Drogen in wasdroger Geldt niet voor disposable tilbanden of Vezelgehalte...
Page 95
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
Page 96
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.
Need help?
Do you have a question about the Sara 3000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers