Page 2
Table des matières Inhaltsverzeichnis Contents Français Deutsch English 1. Consignes d’ordre 1. Allgemeine Hinweise 1. General information général 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.2. Limite de responsabilité 1.2. Haftungsbeschränkung 1.2. Limitation of liability 1.3. Prestation de garantie 1.3. Garantieleistung 1.3.
Page 3
4.5. Lubrification 4.5. Schmierung 4.5. Lubrication 4.5.1 Graissage des 4.5.1 Schmierung der 4.5.1 Spindle bearing roulements de broche Spindellager lubrication 4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting 4.6.2 Autorisation rotation 4.6.2 Freigabe einer...
Page 5
Somex S.A.S n’assume aucune Die Somex S.A.S übernimmt Somex S.A.S assumes responsabilité au titre des keine Haftung für liability operating dommages Betriebsstörungen oder malfunctions damage dysfonctionnements dus : Schäden aufgrund von: caused by: erreurs Bedienungsfehlern. User error. manipulations Nichtbeachtung Disregard non-respect Betriebsanleitung.
Page 6
textes Die textliche und zeichnerische written graphic représentations graphiques de Darstellung descriptions in this operating notice d’utilisation Betriebsanleitung entspricht manual do not necessarily correspondent pas forcément nicht unbedingt correspond with the scope of au contenu de la livraison ni aux Lieferumfang bzw.
Page 7
Une documentation technique Für unvollständige Technical documentation was conforme à l‘annexe VII de la Maschine wurde eine generated partly directive Machines été technische Dokumentation complete machinery conçue pour la machine. nach Anhang accordance with Annex VII of Maschinenrichtlinie erstellt. the machinery directive. documents techniques Autorisierten Stellen wird auf...
Page 8
2. Sécurité 2. Sicherheit 2. Safety 2.1. Avertissements et 2.1. Warnhinweise und 2.1. Symbol legend and symboles Symbole warnings avertissements attirent Warnhinweise weisen Warning instructions point out l’attention sur les risques pour Gefährdungen für Personen dangers to persons, objects and les personnes ainsi que pour le sowie Sach-...
Page 9
Lunettes de protection et Schutzbrille Safety glasses and ear protection de l’ouille Gehörschutz protection. Porter des lunettes de Schutzbrille Wear safety glasses and protection Gehörschutz tragen. ear protection. protection de l’ouille. Elimination Entsorgung Disposal Elimination favorable à Umweltfreundliche Friendly l’environnement. Entsorgung environment disposal Fiche de secteur...
Page 10
personnel Arbeit Gerät personnel qualifié et a reçu la formation verbunden sind. qualified and receive the professionnelle requise das Personal qualifiziert necessary technical training. Le personnel a lu et ist und notwendige fachliche The personnel have comprend notices Schulungen erhält. read and understood the d’utilisation Personal...
Page 11
2.5. Consigne de 2.5. Grundlegende 2.5. Basic safety sécurité de base Sicherheitshinweise instructions En dépit de leur utilisation Even though the device has Trotz sicherheitsgerechter conforme aux exigences de been constructed for safety, Konstruktion ist der Betrieb von sécurité, des dangers résiduels some potential hazards always Geräten immer mit restent liés à...
Page 12
composants Beginn Arbeiten de-energized before concernés doivent stromlos schalten. starting work. • • être mis hors tension. Gerät gegen Secure device • Protéger contre toute Wiedereinschalten against being switched remise sous tension la sichern on again and mark machine et le signaler entsprechend appropriately.
Page 13
3. Caractéristiques 3. Technische Daten 3. Technical data techniques 3.1. Identification 3.1. Identifizierung 3.1. Identification Pour toute demande auprès du Für jeden Bedarf gegenüber dem All inquiries require serial fabricant, veuillez indiquer le Hersteller, geben sie bitte die number identification. numéro de série de l‘unité...
Page 14
3.3. Conditions 3.3. Betriebsbedingungen 3.3. Operating d’exploitation requirement Température Ambient 5 – 50 °C Umgebungstemperaturen ambiante temperatures 90% - 30 °C Taux d’humidité Max. Max. Feuchtigkeitsgehalt Max rel. humidity 65% - 50 °C Alimentation 230 – 460 V Motorspeisung Motor power moteur 50 –...
Page 16
4. Mise en service 4. Inbetriebnahme 4. Commissioning 4.1. Indications relatives 4.1. Sicherheitshinweise 4.1. Notes on safety à la sécurité lors de zur Inbetriebnahme during la mise en service commissioning Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before and during any work déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter being...
Page 17
4.2. Manutention 4.2. Handhabung 4.2. lifting 4.3. Montage 4.3. Montage 4.3. Installation Défaut maxi admissible du Maximal zulässiger Fehler für die Maximum permissible surface support pour la fixation des Befestigung tolerance correct unités d‘usinage : Bearbeitungseinheit: machining unit installation: La fixation de l‘unité est Die Befestigung der Einheit The fixing of the unit is carried réalisée à...
Page 18
4.4. Raccordement 4.4. elektrische 4.4. electrical électrique Verbindung connection Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before working déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter machine turn off the main machine ! ausschalten! power switch! Alimentation du moteur : Motor-Speisung: Motor supply: 230 - 460V, 50 - 60Hz 230 - 460V, 50 - 60Hz 230 - 460V, 50 - 60Hz Avant mise en service de...
Page 19
4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting Ce détecteur fournit une Dieser Sensor liefert eine Meldung This detector supplies an information (front) par tour. bzw. einen Impuls je Umdrehung information (flank) La position angulaire de ce...
Page 21
4.6.2 Autorisation rotation 4.6.2 Freigabe einer 4.6.2 Authorization spindle broche Spindelumdrehung rotation Ce capteur indique si le piston Dieser Sensor zeigt an, ob der This sensor indicates if the du vérin est en position Druckzylinder sich piston of the jack is in «...
Page 23
4.6.3 Position pince de 4.6.3 Position der 4.6.3 Position of the serrage Spannzange gripper C1 = Capteur outil éjecté C1 = Endschalter C1 = Toolholder loosening C2 = Capteur présence outil Werkzeugspanner gelöst sensor serré C2 = Endschalter C2 =Drawbar in back position, C3 = Capteur absence outil Werkzeugspanner gespannt cone clamped with toolholder...
Page 25
4.6.4 Réglage de la force de 4.6.4 Einstellen der 4.6.4 Clamping force serrage Schließkraft adjustment L‘effort de serrage est donné Die Spannkraft wird durch das The clamping force is given par l‘écrasement des rondelles zuzammendrücken by the squeeze of spring élastiques.
Page 26
4.6.5 Réglage de la course 4.6.5 Einstellung des 4.6.5 Regulation of the d’éjection Austosses ejection 1) Démonter ensemble vérin. 1) Pneumatik zylinder 1) Remove pneumatic cylinder. 2) Desserrer le contre-écrou entfernen. 2) Loosen the locknut (A). (A). 2) Die Gegenmutter 3) Loosen the two screw (B1 3) Desserrer les 2 vis (B1 et B2).
Page 27
5. Utilisation / 5. Handhabung / Betrieb 5. Handling / Operation Exploitation 5.1. Indications relatives 5.1. Sicherheitshinweise 5.1. Notes on operating à la sécurité lors de zum Betrieb safety l’exploitation Pour entreprendre des travaux Um Arbeiten am Motor (z.B. To perform work on the motor moteur (par Seitenwechsel) oder innerhalb...
Page 28
5.2.2 Arrosage par le 5.2.2 Kühlmittelzufuhr: 5.2.2 Thought the tool centre coolant Vorsichtsmaßnahmen bei Usage precautions Précautions d’utilisation : Verwendung: Filtrierung der Kühlflüssigkeit: Filtering for cutting fluid: Filtration du liquide de coupe : 5µm. 5µm 50µm. Maximaldruck: Maximum pressure: Pression maxi : Kühlmittel: 50 bar Coolant: 50bar Huile de coupe : 50bar.
Page 29
Le desserrage se fait grâce à un Pneumatikzylinder with a pneumatic cylinder vérin pneumatique (pression (Betriebsdruck: 5 bar) (pressure service: 5 bar). de service : 5 bar) Raccordement : Anschluss: Connection: Raccord qui se trouve à l‘arrière für Schlauch Ø6 mm im The pressure air connection is de l‘unité...
Page 30
5.3. Outillage 5.3. Werkzeuge 5.3. Tools Traitez outils avec Behandeln Sie Werkzeuge mit Handle tools with care; keep précaution; maintenez Vorsicht; halten the tools in a clean and sharp outils propres affûtés, Werkzeuge sauber und scharf, condition, observe observez les instructions des beachten Sie die Anleitungen instructions tool...
Page 31
6. Entretien / 6. Instandhaltung / 6. Service / Maintenance Wartung Maintenance 6.1. Changement de 6.1. Wechsel von 6.1. Belt and pulley l’ensemble Riemen und installation poulie/courroie Riemenscheibe Déposer la tôle avant Abdeckung entfernen Drop front sheet Desserrer les vis Schrauben lösen Loosen the screws...
Page 32
Détendre la courroie Riemen entspannen. Relax the belt Déposer la poulie motrice Die Motor-Riemenscheibe Remove the motor pulley entfernen.
Page 33
Déposer le vérin pneumatique Den Pneumatik-Zylinder sowie Remove the pneumatic jack et le joint tournant. Drehdurchführung and the rotating union. entfernen...
Page 34
Déposer l’écrou réglage Die Einstellmutter entfernen. Remove the set nut. éjection. Procéder au changement. Riemen ersetzen Proceed to change. Remontage, effectuer Zusammenbau, oben Reassembly, perform above étapes si dessus en sens genannte steps if in reverse effect. inverse. Schritte, umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Page 35
6.2. Entreposage 6.2. Lagerung 6.2. Storage Plage Temperature range températures Temperaturbereich 20°C to +50°C during operation exploitation Humidité l‘air Max. relative Max. relative 90 % at + 30°C relative max. Luftfeuchtigkeit humidity 65 % at + 50°C 6.3. Réparation 6.3. Reparatur 6.3.
Need help?
Do you have a question about the MAX 200 CO and is the answer not in the manual?
Questions and answers