Table of Contents
  • Modalità DI Sollevamento Della Saldatrice
  • Ubicazione Della Saldatrice
  • Collegamento Alla Rete
  • Manuel D'instructions
  • Spécification Technique
  • Risques Résiduels
  • Installation
  • Schweissen: Verfahrensbeschreibung
  • Soldadura: Descripción del Procedimiento
  • Manual de Instruções
  • Ligação à Rede
  • Soldagem: Descrição Do Procedimento
  • Aansluiting Op Het Net
  • Lassen: Beschrijving Van de Procedure
  • Tilslutning Til Netforsyningen
  • Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden
  • Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus
  • Sveiserens Løftemodus
  • Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren
  • Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt
  • Εγχειριδιο Χρησησ
  • Руководство Пользователя
  • Használati Utasítás
  • Manual de Instrucţiuni
  • Instrukcja Obsługi
  • Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego
  • Pozostałe Zagrożenia
  • Spawanie: Opis Procesu
  • Návod K Použití
  • Návod Na Použitie
  • Zváranie: Popis Pracovného Postupu
  • Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju
  • Metināšana: Darba Procedūras Apraksts
  • Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

MANUALE
ISTRUZIONE
ORDER CODE: KEN-880-1980K
MODEL: EMW220
GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
DK
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
GR
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR -
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK
STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA
FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT -
METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN -
PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR
EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE -
OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ -
POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE
ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS
ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES
DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΑΝΤΙΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH
RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID
- PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER
RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET
STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO
ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA -
OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU
PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE
INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU -
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT -
UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.
DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE
QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER -
PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ
ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN -
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS -
PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.
GB...........pag. 04 NL........... pag. 22 RU...........pag. 40 SI.............pag. 57
I............... pag. 06 DK...........pag. 25 H............. pag. 43
F..............pag. 09 SF........... pag. 28
D............. pag. 12 N............. pag. 31
E..............pag. 16 S..............pag. 34
P..............pag. 19 GR...........pag. 37
- 1 -
RO...........pag. 46 LT............pag. 63
PL........... pag. 49 EE........... pag. 65
CZ........... pag. 52 LV............pag. 68
SK........... pag. 54 BG...........pag. 71
RU
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
RO
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU
I ZAKAZU.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
LT
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
EE
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
Cod. 953508
pag. 60
HR/SCG...
.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kennedy EMW220

  • Page 1 D..... pag. 12 N..... pag. 31 ISTRUZIONE CZ... pag. 52 LV....pag. 68 ORDER CODE: KEN-880-1980K E....pag. 16 S....pag. 34 SK... pag. 54 BG...pag. 71 MODEL: EMW220 P....pag. 19 GR...pag. 37 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, PROHIBITION SIGNS. ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
  • Page 2 DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ...
  • Page 4: Residual Risks

    these types of medical apparatus. For example, they must be _______________(GB)_____________ forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards INSTRUCTION MANUAL for exclusive use in an industrial environment for professional purposes.
  • Page 5: Standard Accessories

    - Lubricating the gears. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. PREPARATION Fig. C - Never lift the welding machine . Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in the package.
  • Page 6 Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench WARNING: supporting it, as close as possible to the join being made. In some models the wireguide tip is normally live; take care to prevent unwanted strikes.
  • Page 7 scollegata dalla rete di alimentazione. elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli direttamente - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che prima di sostituire i particolari d'usura della torcia. alimenta gli edifici per l’uso domestico.
  • Page 8: Modalità Di Sollevamento Della Saldatrice

    spina normalizzata, (2P + T per 1ph, 3P + T per 3ph) di portata Fig. A adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o 1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione interruttore automatico; l'apposito terminale di terra deve essere delle macchine per saldatura ad arco.
  • Page 9: Manuel D'instructions

    - Ad ogni sostituzione della bobina filo soffiare con aria compressa CARICAMENTO BOBINA FILO (Fig. H) secca (max 5 bar) nella guaina guidafilo, verificarne l'integrità. - Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezza di montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, tubetto di ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI contatto, diffusore gas.
  • Page 10: Spécification Technique

    électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d'explosion; Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries DOIT être soumise à l'approbation préalable d'un contenant ou ayant contenu des produits inflammables ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence liquides ou gazeux.
  • Page 11: Installation

    Fig. A ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter construction des postes de soudages pour soudage à l'arc. tout risque de déplacement ou de renversement. 2- Symbole de la structure interne du poste de soudage.
  • Page 12 automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: - Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les 7. ENTRETIEN prises rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique parfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent de ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perte S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET d’efficacité.
  • Page 13 Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die der Schweißnaht an das Werkstück an. Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der genommen ist. Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, gelehnt schweißen (Mindestabstand: 50 cm).
  • Page 14 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG GETRENNT WERDEN. Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAG- FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. Schweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Voll- oder Kerndraht (Rohrelektroden) unter Schutzgas CO2 oder EINRICHTUNG Argon/CO2-Gemischen.Sie eignet sich ferner zum MIG-Schweißen Abb.
  • Page 15: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und - Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben wird; stellen die Schlauchschelle (*) festziehen. Sie den Rollendruck und die Haspelbremsung auf die Mindestwerte Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das ein und kontrollieren Sie, ob der Draht in der Nut rutscht und ob sich Flaschenventil geöffnet wird.
  • Page 16 sind. cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der reflectantes. Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter Schweißmaschine zu arbeiten. El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan _______________(E)______________ campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del...
  • Page 17 Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA: sujetar siempre la de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos bombona de gas con medios adecuados para evitar caídas técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la chapa de la misma soldadora.
  • Page 18: Soldadura: Descripción Del Procedimiento

    del hilo recorra toda la vaina del alimentador de hilo y salga unos CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. 10-15 cm por la parte anterior del soplete, soltando entonces el pulsador. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ ¡ATENCIÓN! Durante estas operaciones el hilo está...
  • Page 19: Manual De Instruções

    lesiones debidas al contacto directo con órganos en colocadas no piso nas proximidades (acessíveis). movimiento. Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados, Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en capacetes e vestuários previstos para a finalidade e función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes.
  • Page 20: Ligação À Rede

    by até quando a sua temperatura retorna nos limites admitidos . - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco. RISCOS RESÍDUOS 9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de horizontal com capacidade adequada à...
  • Page 21: Soldagem: Descrição Do Procedimento

    Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) empurrando-o 50-100mm no guia de arame da conexão da tocha aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de (2c). interface da rede de alimentação que apresentam uma Reposicionar o/o contra-rolo/os regulando sua pressão a um impedância menor de Zmax =0,1 ohm.
  • Page 22 ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á Q U I N A D E S O L D A E S T E J A D E S L I G A D A E Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
  • Page 23 SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: - U : maximum spanning piek leeg (lascircuit open). wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel - I /U : Genormaliseerde overeenstemmende stroom en stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verdeeld worden.
  • Page 24: Aansluiting Op Het Net

    het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat LADING DRAADSPOEL (FIG. H) er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare spanning van OPGELET! VOORDAT BEGINT het net. LAADOPERATIES VAN DE DRAAD, MOET MEN CONTROLEREN Fig.
  • Page 25 Toorts Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet - Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme med jordbeskyttelsesanlægget. stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen.
  • Page 26 Fig. A 1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ø r e n d e lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation. YDERLIGERE FORHOLDSREGLER 2- Symbol for maskinens indre struktur.
  • Page 27: Tilslutning Til Netforsyningen

    - Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt. for væltning eller farlige forskydninger. - Undlad at anvende metalstrukturer, som ikke hører med til arbejdsemnet, i stedet for svejsestrømreturkablet; dette kan være FORBINDELSE AF STIK OG STIKDÅSE (gælder kun for modeller, farligt for sikkerheden og give utilfredsstillende svejsesresultater.
  • Page 28: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    Brænder Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres ubrugelig i løbet af kort tid; Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti Man skal med jævne mellemrum undersøge, om gasrørene og syttyviä...
  • Page 29 Ilmoitetaan % -määräisenä, 10 minuutin kierron perusteella - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuutin tauko jne). (esim. hihnojen avulla). Mikäli käyttökertoimet (arvokilvessä mainitut, viittavat - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei y m p ä...
  • Page 30 ohmi. Laita pistoke verkkopistorasiaan. Käynnistä hitsauslaite ja paina Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. polttimen painiketta tai ohjauspaneelin langansyöttöpainiketta (jos sellainen on). Odota, että langanohjaimen suojaputkesta esiin tuleva langanpää tulee ulos noin 10-15 cm polttimen etuosasta, ja HUOM.! vapauta sitten painike. Yllä...
  • Page 31 etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin. Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä auki. O v e r g a n g e n a v s v e i s e s p e n n i n g e n f ø r e r t i l elektromagnetiske felt (EMF) ved sveisekretsen.
  • Page 32: Sveiserens Løftemodus

    sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET. f.ekst: DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV - Utskifting av valser og/eller trådfører; KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER.
  • Page 33: Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren

    Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) den dertil egnede knotten til en jevn sveising oppnås (Fig. B-3). Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første PUNKTSVEISINGSFUNKSJON (der denne er forutsatt) ladning, ved å...
  • Page 34 Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en _______________(S)______________ sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det område som svetsen används vid. Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter BRUKSANVISNING som enbart är avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk.
  • Page 35 MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH Montering av skyddsmask Fig. D FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. - Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. Montering av återledarkabel-tång Fig. E 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSEN MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO eller Inga av de svetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är utrustade...
  • Page 36: Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt

    För att påbörja svetsningen ska man trycka på knappen för Anslutning av skärbrännare skärbrännaren Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på För att reglera svetsparametrarna ska man ställa in trådens skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget.
  • Page 37: Εγχειριδιο Χρησησ

    χρήσης της συγκολλητικής συσκευής. ______________(GR)______________ Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τα τεχνικά στάνταρντ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία σε οικιακό περιβάλλον. Ο...
  • Page 38 - Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εικ. C Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία. Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των Συναρμολόγηση...
  • Page 39 επεξεργασία. óõãêïëëÞóåôå. ÅëÝãîôå ôçí ðïëéêüôçôá (FLUX). Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óõìðáãÝò óýñìá, áíïßãåôå êáé ñõèìßæåôå ôç Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το ñïÞ ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý áåñßïõ ìÝóù ôïõ ìåéùôÞ ðßåóçò (5- τέρμα...
  • Page 40: Руководство Пользователя

    ______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ П р о х о ж д е н и е с в а р о ч н о г о т о к а п р и в о д и т к возникновению электромагнитных полей (EMF), находящихся...
  • Page 41 сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от Примечание: Пример идентификационной таблички является предусмотренных (напр. Размораживание труб указательным для объяснения значения символов и цифр: водопроводной сети). точные значения технических данных вашего аппарата приведены на его табличке. - ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять...
  • Page 42 - Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта величины давления установите среднюю величину давления IEC/EN 61000-3-12. прижимного ролика. Убедитесь, что проволока находится в специальной борозде нижнего ролика (3). Затормозите слегка шпиндель, воздействуя на специальный Внимание! Несоблюдение указанных выше правил регулировочный винт (1b). существенно...
  • Page 43: Használati Utasítás

    РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azok összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció időtartamának függvényében. ВНИМАНИЕ! A palackot védeni kell a hőforrásoktól, beleértve a szolár- НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ sugárzást is (amennyiben használatos). НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ О...
  • Page 44 műszeres méréseket végezzen annak megállapítása hőmérséklet nem tér vissza a megengedett határig). érdekében, hogy fennáll e veszély, és megtehesse az „IEC - A/V-A/V: a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az ív vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 5.9.pontjában megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát feltüntetetteknek megfelelő...
  • Page 45 megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati részét egy szélheg nélküli pontos vágással; az óra járásával tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellentétes irányba forgatni a tekercset, és beilleszteni a huzalvéget ellenállása nem haladja meg a Zmax =0,1 ohm értéket. a huzalvezető...
  • Page 46: Manual De Instrucţiuni

    állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătatea képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a evalua limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS compoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective.
  • Page 47 ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv. ALTE RISCURI - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în ALTE DATE TEHNICE: scopuri diferite faţă...
  • Page 48 sudură. - Nu îndreptaţi gura pistoletului de sudură spre părţile corpului. - Nu apropiaţi pistoletul de sudură de butelie. Conectarea la butelia de gaz (dacă este utilizată) - Remontaţi pe pistoletul de sudură tubul de contact şi ajutajul (4b). - Butelia cu gaz reîncărcabilă pe suportul de sprijin al buteliei de la - Verificaţi ca avansarea sârmei să...
  • Page 49: Instrukcja Obsługi

    obwodu spawania. ______________(PL)______________ Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatury medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezy metalowe, itp.). INSTRUKCJA OBSŁUGI Należy zastosować odpowiednie środki ochronne w stosunku do osób stosujących te urządzenia. Na przykład zakaz dostępu do strefy, w której używana jest spawarka. Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego produktu pr ze zna c zone go do uży tk u wy łą...
  • Page 50 zamontować zabezpieczenia, ruchome części obudowy 4. OPIS SPAWARKI spawarki i podajnicy drutu elektrodowego. URZĄDZENIA KONTROLI, REGULACJI I PODŁĄCZENIE Rys. B 5. INSTALOWANIE UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALACYJNE ORAZ UWAGA! Wszelkie zabiegi wykonywane na poruszających się częściach podajnicy drutu elektrodowego, takie jak na przykład: PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE NALEŻY WYKONYWAĆ...
  • Page 51: Spawanie: Opis Procesu

    przypadku zastosowania gazu Argon lub mieszanki Argon/CO wykalibrować docisk rolek i hamowanie trzpienia do wartości minimalnych możliwych, sprawdzając czy drut nie ślizga się w należy włożyć specjalną redukcję dostarczoną w akcesoriach. rowku oraz czy podczas zatrzymywania podajnika nie poluzowały - Podłączyć przewód dopływu gazu do reduktora i dokręcić zacisk, się...
  • Page 52: Návod K Použití

    Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického ______________(CZ)______________ standardu výrobku určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Dodržení NÁVOD K POUŽITÍ základních mezních hodnot týkajících se lidské expozice vůči elektromagnetickým polím není v domácím prostředí zaručeno. Obsluha musí používat následující postupy, aby snížila expozici vůči elektromagnetickým polím: Připevnit oba svařovací...
  • Page 53 Tyto svařovací přístroje jsou dále vhodné pro svařování MIG nerezových ocelí plynem Argon + 1-2% kyslíku a hliníku plynem UMÍSTĚNÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE Argon, s použitím elektrody se složením vhodným pro svařovaný díl Vyhledejte místo pro instalaci svařovacího přístroje, a to tak, aby se v (pouze u modelů...
  • Page 54: Návod Na Použitie

    - Zapojte zemnicí kabel držáku k červené svorce (+). několikaminutovém ochlazení. Zavřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo. 7. ÚDRŽBA Doporučení: UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE Zašroubujte konektory svařovacích kabelů až na doraz do zásuvek umožňujících rychlé připojení (jsou-li součástí) kvůli UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ...
  • Page 55 ochrannému zemniacemu vodiču. MUSIA byť najskôr zhodnotené „Odborným vedúcim“ a Nepoužívajte zvárací prístroj vo vlhkom, mokrom prostredí vykonané vždy v prítomnosti osôb vyškolených pre zásahy v alebo za dažďa. núdzových prípadoch. Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s MUSÍ byť zavedené používanie ochranných technických uvolnenými spojmi.
  • Page 56 - U : Striedavé napätie a frekvencia napájenia zváracieho Obr. F Dôkladne vykonajte spätnú montáž panelu; používajte príslušné prístroja (povolené medzné hodnoty ±10%). skrutky. : Maximálny prúd absorbovaný vedením. 1 max Upozornenie! - I : Efektívny napájací prúd. 1eff Zvárací prístroj bol ve výrobnom závode nastavený na 8- Vlastnosti zváracieho obvodu: najvyššie napätie rady, ktoré...
  • Page 57: Zváranie: Popis Pracovného Postupu

    - Otvorte dvierka priestoru, v ktorom sa nachádza navíjadlo pravidelne odstraňujte kovový prach, ktorý sa usadzuje v priestore - Umiestnite cievku s drôtom na navíjadlo; uistite sa, že je unášací ťahača (valčeky a vstupný a výstupný vodič drôtu). kolík navíjadla správne umiestnený v príslušnom otvore (1a). - Uvolnite prítlačné/ý...
  • Page 58 Ročaj je prepovedano uporabljati kot obešalno zanko varilne naprave (če je v uporabi). - Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo, Zaščita in gibljivi deli ohišja varilnega aparata in podajalne obdelovanec in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki naprave morajo biti nameščeni, preden priključite napravo na so v bližini varjenja (dosegljivi).
  • Page 59 Povezava elektrodnega držala (samo za različice s priključkom 5. NAMESTITEV EURO) Vstavite elektrodno držalo v priključek in ročno zatisnite blokirni kovinski obroček. Vnaprej ga je treba pripraviti za prvo polnjenje, tako POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE da razstavimo šobo in povezovalno cevko, da je operacijo laže izvesti. NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE Sprememba polarnosti (samo za različice GAS-NO GAS PLIN- VA R I L N I A PA R AT I Z K L J U Č...
  • Page 60 Spajanje kablova za varenje, kao i provjera i popravci moraju biti izvršeni dok je stroj za varenje ugašen i isključen iz struje. POZOR: Ugasiti stroj za varenje i isključiti ga iz strujne mreže prije zamjenjivanja oštećenih dijelova baterije. Pri nekaterih modelih je konica žice že pod napetostjo, pazite, da Priključak na struju mora biti izvršen u skladu sa odredbama i ne bi prišlo do nezaželene sprožitve.
  • Page 61 točkom 5.10; A.7; A.9. “TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili varenje može isporučiti odgovarajuću struju (isti stupac). CLC/TS 62081”. Označava se u %, na osnovi ciklusa od 10min (npr. 60% = 6 MORA biti zabranjeno varenje operateru uzdignutom u minuta rada, 4 minute stanke; i tako dalje). odnosu na pod, osim u slučaju upotrebe sigurnosnih U slučaju da se pređu faktori upotrebe (navedeni na pločici, koji platformi.
  • Page 62 kroz ovoj za vođenje žice izađe za 10-15cm sa prednje strane baterije, ispustiti gumb. POZOR! Nepoštivanje navedenih pravila onesposobljava sisgurnosni sistem kojeg je predvidio proizvođač (klasa I) sa POZOR! Tijekom ovih operacija žica je pod strujnim posljedičnim teškim opasnostima po osobama (npr. strujni udar) naponom i podliježe mehaničkoj snazi;...
  • Page 63 Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci prikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani. Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jako zatežući vijke. Potrebno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem za varenje. Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių...
  • Page 64 judančiomis dalimis, pavyzdžiui: SPECIALIZUOTAS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS. - Volų ir/ar vielos nukreiptuvo pakeitimas; - Vielos įterpimas i volus; PARUOŠIMAS - Vielos ritės pakrovimas; Pav. C - Volų, pavarų ir po jais esančių paviršių valymas; Išpakuoti suvirinimo aparatą, sumontuoti atskiras dalis, esančias - Pavarų...
  • Page 65 Degiklio sujungimas (tik versijoms su EURO jungtimis) Suvirinimo greičio pakeitimui pasukti reguliavimo rankeną (Pav.B- Sujungti degiklį su tam skirta jungtimi rankiniu būdu priveržiant iki galo blokavimo veržlę. Paruošti degiklį pirmam vielos pakrovimui, nuimant antgalį ir kontaktinį vamzdelį išėjimo palengvinimui. DĖMESIO: Poliškumo keitimas (tik versijoms GAS-NO GAS) Tam, kad būtų...
  • Page 66 juhtudel. Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostades peab seade olema välja lülitatud ja toiteallikast lahutatud. LISA HOIATUSED Enne põleti kulunud osade väljavahetamist lülitage KEEVITUSTÖÖD: keevitusaparaat välja ja lahutage vooluvõrgust. - Suure elektrilöögiohuga keskkonnas; Teostage paigaldamisega kaasnevad elektritööd - Piiratud ruumides; ohutusnormide ja seaduste kohaselt.
  • Page 67 3~: kolmefaasiline vahelduvpinge. Pilt. F 6- Kere kaitsetase. Asetage paneel täpselt tagasi oma kohale kasutades selleks 7- Toiteliini omadused: ettenähtud kruvisid. - U : Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus Tähelepanu! Keevitusaparaat on tehases asetatud kasutusel oleva skaala (lubatud piir ±10%). kõige kõrgemale pingele, näiteks: : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool.
  • Page 68 traadi venimist. Keerake rull vastupäeva ja sisestage traat puudutades seadme liikuvaid osi. sisenemisjuhikusse lükates seda kuni 50-100mm põleti traadi - Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult sisenemisjuhiku ühendusega (2c). tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest - Asetage surverull/surverullid uuesti kohale ja reguleerige rõhu ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku väärtus keskmisele tasemele.
  • Page 69 loka metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar neatstarojošo ekrānu vai aizlaidņu palīdzību. UZMANĪBU! Veicot jebkuru ar stieples padeves ierīces kustīgo daļu saistīto darbību, piemēram: - Ruļļu un/vai stieples virzītāja nomaiņu; - Stieples ielikšanu ruļļos; - Stieples spoles ielādēšanu; - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā...
  • Page 70 5. UZSTĀDĪŠANA - Savienojiet gāzes ieplūdes cauruli ar reduktoru un nobloķējiet uz aprīkojuma esošo spaili. - Pirms balona vārpstas atvēršanas atskrūvējiet spiediena UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN reduktora regulēšanas uzgriezni. VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS (*) Ja piederums nav piegādāts ar izstrādājumu, tas jāiegādājas APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO atsevišķi.
  • Page 71: Metināšana: Darba Procedūras Apraksts

    6. METINĀŠANA: DARBA PROCEDŪRAS APRAKSTS ______________(BG)_____________ Pievienojiet atgriešanas vadu metināmai detaļai. Pārbaudiet polaritāti (tikai FLUX modeļiem.) Ja tiek izmantota pildīta stieple, atveriet un noregulējiet РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ aizsarggāzes plūsmu ar spiediena reduktora palīdzību (5-7 l/min). PIEZĪME: Pēc darba pabeigšanas neaizmirstiet aizvērt aizsarggāzes plūsmu.
  • Page 72 за изключване на електрожена (ако се използват такива). Защитните устройства и подвижните части на кожуха на електрожена и телоподаващото устройство трябва да бъдат нагласени на желаната позиция, преди да бъде включен - Преминаването на заваръчен ток предизвиква появата на електрожена в захранващата мрежа. електромагнитни...
  • Page 73 точните стойности на техническите параметри на електрожена предвидена от производителя (клас 1), а това поражда трябва да бъдат проверени директно от неговата табела. сериозни рискове за хората от токов удар или за материални щети (напр. пожар и др.). ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: - ЕЛЕКТРОЖЕН: виж...
  • Page 74 стойност, проверете, дали електродната тел е правилно поставена в отвора на долната ролка (3). ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА - Блокирайте леко мотовилката чрез регулиращия винт, ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА СЕ И З В Ъ Р Ш В А Т Е Д И Н С Т В Е Н О О Т Е К С П Е Р Т Е Н И разположен...
  • Page 75 FIG. A FUSE T A INPUT EN 60974-1 A/V - A/V INPUT 50/60Hz TAB.1 DATI TECNICI SALDATRICE - WELDING MACHINE TECHNICAL DATA TAB.2 DATI TECNICI TORCIA - TORCH TECHNICAL DATA VOLTAGE CLASS: 113V Ømm I max (A) X (%) FLUX CORED: 0,8÷0,9 NO GAS - 75 -...
  • Page 76 FIG. B FIG. B 115A £ 2max Huvudströmbrytare 140A ³ Reglering av bågens spänning 2max Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I 140A) ³ 2max Γενικός διακόπτης Ρύθμιση τάσης τόξου Ταχύτητα σύρματος (όπου προβλέπεται) Λυχνία...
  • Page 77 FIG. C - 77 -...
  • Page 78 FIG. D - NAAMARI 1 - МАСКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 1- APSAUGINĖ KAUKĖ - MASK - LASKAP - SUODATIN 2 - ФИЛЬТР 2-FILTR 2-FILTRAS - FILTER - LASGLAS - KÄSIKAHVA 3-RUKOJEŤ 3-RANKENA - HANDGRIP - HANDGREEP 3 - РУКОЯТКА - MASKE - MASCARA 1- KEEVITUSKILP - MASCHERA...
  • Page 79 FIG. F FIG. G - 79 -...
  • Page 80 FIG. H Ø 100mm Ø0.8 Ø 200mm Ø0.8 Ø 100mm Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 - 80 -...
  • Page 81 FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS SPEED m/min (max 100A) 105A 105A 2 - 13 (max 120A) 115A 115A (max 145A) SPEED m/min 140A ---- ---- (max 170A) 110A 155A 180A ---- ----...
  • Page 82 FIG. L Spot-welding can be carried out on On two overlapped metal sheets. On two overlapped and drilled metal overlapped metal sheet with a sheets. Con due pezzi di lamiera uniti. maximum thickness of 0.8 mm. Avec deux bouts de tôle assemblés. Con due pezzi di lamiera uniti, previa È...
  • Page 83 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 84 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.

This manual is also suitable for:

Ken-880-1980k

Table of Contents