A.HABERKORN UNI-1 Instructions For Use And Test Manual

Full body harness
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

GEBRAUCHSANLEITUNG UND PRÜFBUCH
FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ:
INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR :
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING
UNI-1
Auffanggurt
Full body harness
Harnais antichute
Vanggordel
EN361

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UNI-1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for A.HABERKORN UNI-1

  • Page 1 FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING UNI-1 Auffanggurt Full body harness Harnais antichute Vanggordel...
  • Page 2: Table Of Contents

    Consignes de sécurité générales ........................12 Nomenclature des pièces ................................16 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN....17 Identification des modèles .................................20 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Numéro d’article : 800955 ..............20 Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Produkt ein. Sicherheitshinweise Sicherheitsvorschriften beachten! A.HABERKORN Produkte dürfen nur dann benutzt werden, wenn der gesamte Inhalt dieser Gebrauchsanleitung verstanden werden kann. Ein Anwender von A.HABERKORN Produkten muss nachweislich eine anerkannte Ausbildung zur Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz absolviert haben. Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz sind anzuwenden bei Arbeiten mit Absturzgefährdung, wenn keine geeigneten...
  • Page 4: Bestimmungen Für Den Gerätehalter

    Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
  • Page 5: Periodische Überprüfungen

    Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
  • Page 6: Haftung (Ergänzt Sich Mit Pkt. Warnung)

    Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen.
  • Page 7: Safety Notes

    Safety notes Please observe the safety regulations! A.HABERKORN products may only be used if the whole content of these instructions for use can be understood. All users of A.HABERKORN products must have demonstrably completed recognised training on the use of personal fall protective equipment.
  • Page 8: Periodic Inspections

    Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
  • Page 9: Liability (Complementing Point Caution)

    Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
  • Page 10: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Respecter les règles de sécurité ! Les produits A.HABERKORN ne doivent être utilisés que si l’ensemble du contenu de ce mode d’emploi peut être compris. Un utilisateur de produits A.HABERKORN doit avoir accompli une formation reconnue pour l’utilisation d’un équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur.
  • Page 11: Inspections Périodiques

    UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
  • Page 12: Responsabilité (Complément Au Point Avertissement)

    Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A. A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
  • Page 13: Inho Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Producten van A.HABERKORN mogen alleen gebruikt worden als de volledige inhoud van deze gebruikershandleiding wordt begrepen. Een gebruiker van producten van A.HABERKORN moet aantoonbaar een erkende training over het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen succesvol hebben...
  • Page 14: Periodieke Testen

    Maximale levensduur 12 jaar De maximale levensduur van de A.HABERKORN kunststof en textielproducten bedraagt bij optimale opslag en zonder gebruik 12 jaar vanaf de productiedatum.
  • Page 15: Aansprakelijkheid (Uitgebreid Met Het Onderdeel Waarschuwing)

    Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.HABERKORN & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico rust in alle geval bij de gebruiker.
  • Page 16: Bennennung Der Teile

    ➢ Bij een werkduur van meer dan 4 uur moet naast de vanggordel een werkzitje met lendensteun en een mogelijkheid voor de ontlasting van de benen gebruikt worden. Bennennung der Teile Nomenclature of parts Nomenclature des pièces Terminologie van de onderdelen...
  • Page 17: Größenanpassung Und Einstellungen An A.haberkorn Haltegurten, Auffanggurten Und Sitzgurten

    Doorvoergesp Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
  • Page 18 zwischen den Schulterblättern und der vordere Auffangpunkt am unteren Ende auf dem Brustbein liegt. Weiter ist darauf zu achten, dass ein fertig angelegter Auffanggurt symmetrisch am Körper sitzt, alle losen Gurtbandenden versorgt werden und keine Gurtbänder und/oder Bauteile verdreht sind. Rahmenschnalle: Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt.
  • Page 19 de rug moet zo worden ingesteld dat het bevestigingspunt ter hoogte van de schouderbladen ligt. Een vanggordel met aan extra bevestigingspunt op de borst moet zo worden afgesteld dat het achterste bevestigingspunt tussen de schouderbladen ligt en het voorste bevestigingspunt aan de onderkant van het borstbeen. Men moet er ook op letten dat een volledig aangetrokken vanggordel symmetrisch tegen het lichaam aan zit, alle losse gordelbanden worden aangetrokken en er geen gordelbanden en/of onderdelen gedraaid zitten.
  • Page 20: Modellkennzeichnung

    Max. Lebendsdauer/ Max. lifetime / Durée de vie maximale / Max. Levensduur Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Artikelnummer: 800955 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Item number : 800955 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Numéro d’article : 800955 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 –...
  • Page 21: Beispiel 1 - Bild 5.1-F1

    10.1 Beispiel 1 – Bild 5.1-F1: Funktionsvoraussetzungen: Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt über dem Kopf. Absturzhöhe 2m. Verbindungsmittel so kurz als möglich – straff / senkrecht nach oben. Der Erforderliche Freiraum ist von der Standplatzebene bis zur nächstliegenden möglichen Aufprallebene (Z.B.: Boden, Maschinenteile, Podest, etc. …) zu messen. Verbindungsmittel (2) = 0,0 m Längenänderung am Dämpfungselement (4)
  • Page 22: Exemple 1 - Illustration 5.1-F1

    10.1 Exemple 1 - illustration 5.1-F1: Conditions préalables pour un bon fonctionnement : Dispositif d’ancrage point d’ancrage au-dessus de la tête. Hauteur de chute 2m. Dispositif d’assurage le plus court possible – tendu / vertical vers le haut. Calculer l’espace libre nécessaire en fonction de la distance entre l’emplacement où...
  • Page 23 Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt Anchor device / anchor point Verbindungsmittel Lanyard Absturzhöhe Fall distance Längenänderung am Dämpfungselement Length changes of the tape fall absorber Verschiebung des Auffanggurtes am Körper Displacement of the full body harness on the body Verbleibender Freiraum Remaining free space dispositif d’ancrage / point d’ancrage Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt longe...
  • Page 24: Rückhaltesysteme Und Arbeitsplatzpositionierungssysteme

    Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme Restraint and work positioning systems Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363 Auffangsysteme Fall arrest systems Systèmes d'arrêt des chutes...
  • Page 25 (E) Système d’arrêt des chutes avec absorbeur d’énergie intégré (selon EN355) entre l’anneau d’arrêt du harnais antichute et la corde d’assurage statique. Sécurité antichute au-dessus du point d’ancrage (sangle anneau selon EN795) avec système d’assurage (selon EN341 classe A). (A) Valstopsysteem met een meelopend valstopapparaat aan een flexibele ankerlijn (volgens EN353-2) met een bandvaldemper (volgens EN355) als verbindingsmiddel (maximale verbindingslengte 0,5 m).
  • Page 26: (De) Eu-Konformitätserklärung

    5000581 (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (NL) Fabrikant : A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Austria Service GmbH, 1230 Wien,...
  • Page 27: Dokumentation Für Periodische Überprüfungen

    Documentation pour des inspections périodiques Documentation voor periodiekte controle Produkt/ product/ produit : Hersteller/ manufacutrer/ fabricant: A.HABERKORN & CO. GMBH,Werndlstr. 3, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise: Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz- Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ We recommend that personal protective equipment is always used by one person only!

Table of Contents