For personal protective equipment against falls from a height (32 pages)
Summary of Contents for A.HABERKORN EN353-2
Page 1
DE) Bewegliche Führung mit mitlaufenden Auffanggerät EN) Flexible anchor line with guided-type fall arrester FR) Support d’assurage flexible avec antichute mobile NL) Flexibele ankerlijn met meelopend valstopapparaat SE) Rörlig förankringslina med medlöpande fallskyddsblock EN353-2 BACK Up Kong DMM BUDDY Petzl ASAP + ASAP LOCK...
DE) INHALT Sicherheitshinweise ................................3 Bestimmungen für den Gerätehalter ............................ 4 Periodische Überprüfungen ..............................5 Pflege, Lagerung und Transport der PSA gegen Absturz ....................5 Instandsetzung/Zubehör ..............................5 Schulungen/Unterweisungen ............................... 5 Verwendungsdauer ................................5 Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) ..........................6 Verwendungshinweise ...............................
1 Sicherheitshinweise Sicherheitsvorschriften beachten! A.HABERKORN Produkte dürfen nur dann benutzt werden, wenn der gesamte Inhalt dieser Gebrauchsanleitung verstanden werden kann. Ein Anwender von A.HABERKORN Produkten muss nachweislich eine anerkannte Ausbildung zur Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz absolviert haben. Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz sind anzuwenden bei Arbeiten mit Absturzgefährdung, wenn keine geeigneten...
Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
Polyamid, Polyester, Aramid,) hergestellte Produkte unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
Überprüfung. 4 Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A. A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen.
A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: Damage to and discoloration of supporting parts, which are essential for safety (tears, cuts, rubbing etc. …) distortion of metal parts (e.g.
Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
4 Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIac dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : ...
UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
1 Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Producten van A.HABERKORN mogen alleen gebruikt worden als de volledige inhoud van deze gebruikershandleiding wordt begrepen. Een gebruiker van producten van A.HABERKORN moet aantoonbaar een erkende training over het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen succesvol hebben afgesloten.
Extreme verschuiving van de touwmantel Extreme slijtage van de mantel (slijtage, rafelvorming, ruwe plekken, schaafplekken, enz. …) Alle naden (naaduiterlijk) Er mogen geen slijtagesporen (schuurplekken/rafels) zichtbaar zijn aan de naden. Bij een verkleuring en/of gedeeltelijk verkleuring van de naden (twijn, naaigaren) moet het product onmiddellijk verwijderd worden.
Maximale levensduur 12 jaar De maximale levensduur van de A.HABERKORN kunststof en textielproducten bedraagt bij optimale opslag en zonder gebruik 12 jaar vanaf de productiedatum. Maximale gebruiksduur 10 jaar De maximale gebruiksduur bij incidenteel, correct gebruik zonder zichtbare slijtage en bij optimale opslag bedraagt 10 jaar vanaf de eerste gebruiksdatum.
Enprodukt som inte längreverkar säkerfåri tvivelsfall INTE ANVÄNDAS ochmåste omedelbarttas ur funktion Hela den personliga fallskyddsutrustningen måste alltid kontrolleras. A.Haberkorn-säkerhetsprodukter måste kontrolleras på följande punkter före varje användning: Skador och missfärgningar från bärande och för säkerheten väsentliga beståndsdelarna (sprickor, snitt, nötningar, osv. …) ...
För upprepad kontroll och bedömning av en säker användning ska hänvisningarna ur följande punkter konsulteras: 2 Bestämmelser för användaren av utrustningen A.HABERKORN säkerhetsprodukter måste kontrolleras på följande punkter före varje användning: 2.2) Skötsel, lagring och transport av den personliga skyddsutrustningen mot fall 3 användningstid...
For information on care of the guided type fall arrester, please refer to the manufacturer’s original instructions for use. Special instructions for use must be observed to comply with compatibility when using flexible anchor lines by A.HABERKORN. Please refer to the following table for the respective regulations. These regulations may differ from the manufacturer’s original instructions for use of the guided type fall arresters.
Page 18
Gebruik volgens EN353-2 alleen met A.HABERKORN bandvaldempers. Andere verlengingen zijn niet toegestaan en brengen de veiligheid in gevaar. Användning enligt EN353-2 endast med A.HABERKORN bandfallsdämpare. Vidare förlängningar är inte tillåtna och är en fara för din säkerhet. DE) Gilt nur für: BUDDY Art.Nr.: 3859123 – Verschraubung zum Fixieren am Seil EN) Only applies for: BUDDY Item no.: 3859123 –...
Page 19
Gebruik volgens EN353-2 alleen met A.HABERKORN bandvaldempers. Andere verlengingen zijn niet toegestaan en brengen de veiligheid in gevaar. Gebruik volgens EN567 en EN12841 als beschreven in de originele Kong gebruiksaanwijzing. Användning enligt EN353-2 endast med A.HABERKORN bandfallsdämpare. Vidare förlängningar är inte tillåtna och är en fara för din säkerhet. ...
Page 20
In order to make the guided type fall arrester run more smoothly on the flexible anchor line and to avoid a slack rope, we recommend fixing a weight on the lower end of the rope (e. g. A.HABERKORN ballast bag max. 5 kg). So the rope is always pre-taut guaranteeing problem-free sliding up and down of the guided type fall arrester.
6 Bennennung der Teile 6 Nomenclature of parts Nomenclature des pièces 6 Terminologie van de onderdelen Namnen pa delarna DE) Vernähte Anschlagschlaufe mit oder ohne Karabiner (EN 362 Klasse A + T) EN) Sewn anchor loop with or without karabiner (EN 362 Class A + T) FR) Boucle d’ancrage cousu avec ou sans mousqueton (EN 362 classe A + T) DE) Bandfalldämpfer...
Funktionstest vor jeder Verwendung Functional test before each use Test fonctionnel avant chaque utilisation Functioneringtest vóór ieder gebruik 6.1 Funktionstest före varje användningstillfälle Das verwendete Auffanggerät ist richtungsabhängig. Es klemmt nur in einer Richtung am Seil. Halten sie die bewegliche Führung am fix verbauten Karabiner fest und ziehen am Bandfalldämpfer des Auffanggerätes ruckartig –...
7 Allgemeine Verwendungshinweise 7 General notes for use 7 Notes d'utilisation générales 7 Algemene gebruiksaanwijzingen Allmänna användningsanvisningar...
Page 24
FR: Evitez que la corde se détende. Une corde détendue prolonge la hauteur de chute – risque de blessure! La corde peut être alourdie avec un sac de lest A.HABERKORN de 5 kg (ATTENTION: maximum 5 kg), afin d’éviter qu’elle se détende lors d’une intervention verticale.
Page 25
SE: Undvik att repet hänger slappt. Genom ett slappt rep förlängs fallhöjden - skaderisk! För att undvika att repet blir slackt vid vertikal användning är det möjligt att belasta repet med A.HABERKORN ballastsäck 5 kg (OBS: maximalt 5 kg) DE: Übersteigen Sie den Anschlagpunkt nicht! halten Sie die Sturzhöhe so gering wie möglich.
A restraint system with flexible anchor line according to EN353-2 must always be hooked in a full body harness according to EN361 by means of a fall arrester eyelet marked with “A”. The advantage is that a correct fall arrest system is available in case of a fall.
Page 27
éviter qu’il glisse ou qu’il tombe). Een valbeveiligingssysteem met de flexibele ankerlijn volgens EN353-2 moet altijd aan een met “A” gemarkeerde bevestigingsring van een vanggordel volgens EN 361 worden gehaakt. Dit biedt als voordeel dat er bij een val een correct valstopsysteem beschikbaar is.
Verbindungsmittel (2) = 2,0 m Längenänderung am Dämpfungselement (4) = 1,0 m Auffanggurt-Verschiebung am Körper (5) = 0,5 m Sicherheitsfreiraum = 1,0 m Erforderlicher Freiraum unterhalb der Absturzstelle = 4,5 m Beispiel 3 – Bild 5.3-F3: Funktionsvoraussetzungen: Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt in Höhe der Standplatzebene. Absturzhöhe 7m. Verbindungsmittel so kurz als möglich –...
Dispositif d’assurage (2) = 2,0 m Variation de longueur amortisseur (4) = 1,0 m Déplacement du harnais antichute au corps (5) = 0,5 m Espace de sécurité = 1,0 m Espace libre nécessaire sous la zone à risque de chute = 4,5 m Exemple 3 - illustration 5.3-F3: Conditions préalables pour un bon fonctionnement : Dispositif d’ancrage / point d’ancrage à...
Nödvändigt frirum under fallplatserna minst = 4,0 m 9.3 Exempel 3 – Bild 5.3-F3: Funktion hypotes: Lyftpunkt under uppställningsnivå. Förbindningsmedellängd så kort som möjlig – maximal fästmedellängd 2,0m. Desto lägre lyftpunkten väljs desto mer Säkerhetsfrirum måste räknas in – beakta att ett genomhängande fästelement förlänger fallängden.
5000583 (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant (NL) Fabrikant / (SE) Tillverkaren: A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Österreich, 1015 Wien, Krugerstraße 16,...
Dokumentation för periodiska kontroller Produkt/ product/ produit/ Product/ Produkt/: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Eigenaar/ Tillverkare: A.HABERKORN & CO. GMBH, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer-Firma/ owner-company/ propriétaire-entreprise/ Eigenaar- Bedrijf/ Ägare-Firma/ Majitel-Firma: DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one...
Need help?
Do you have a question about the EN353-2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers