Seat harness / shoulder strap / full body harness (28 pages)
Summary of Contents for A.HABERKORN UNI-4
Page 1
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING ISTRUZIONI PER L'USO E REGISTRO DEI CONTROLLI PER DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE ANTICADUTA: UNI-4 Auffanggurt Full body harness Harnais antichute Vanggordel...
Responsabilité (complément au point Avertissement) .......................13 Remarques spécifiques au produit .............................13 Consignes de sécurité générales ........................13 Nomenclature des pièces ................................20 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN....22 Identification des modèles .................................25...
Page 3
Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing)....................16 Productspecifieke aanwijzingen ..............................16 Algemene veiligheidsaanwijzingen: ........................ 16 Terminologie van de onderdelen ..............................20 Aanpassing en afstelling van A.HABERKORN positioneringsgordels, vanggordels en zitgordels ..........22 Models Identification ..................................25 Toebehoren voor het harnas UNI 4............................26 Materiaallus ..............................26 Montage von de materiaallus .........................
Inhalt dieser Gebrauchsanleitung verstanden werden kann. Ein Anwender von A.HABERKORN Produkten muss nachweislich eine anerkannte Ausbildung zur Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz absolviert haben. Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz sind anzuwenden bei Arbeiten mit Absturzgefährdung, wenn keine geeigneten organisatorischen oder technischen Sicherungsmaßnahmen getroffen werden können.
Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen. Die Verantwortung und das zu tragende Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer.
A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: ...
Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIac dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : ...
UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A. A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
NIET GEBRUIKT worden en moet zonder meer worden verwijderd. Altijd moet de gehele PVb worden geïnspecteerd. A.HABERKORN veiligheidsproducten moeten vóór ieder gebruik geïnspecteerd worden op de volgende punten: ...
Maximale levensduur 12 jaar De maximale levensduur van de A.HABERKORN kunststof en textielproducten bedraagt bij optimale opslag en zonder gebruik 12 jaar vanaf de productiedatum. Maximale gebruiksduur 10 jaar De maximale gebruiksduur bij incidenteel, correct gebruik zonder zichtbare slijtage en bij optimale opslag bedraagt 10 jaar vanaf de eerste gebruiksdatum.
Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.HABERKORN & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico rust in alle geval bij de gebruiker.
In caso di dubbio, eventuali prodotti in apparenza non più sicuri NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI, ma è necessario scartarli immediatamente. Controllare sempre il DPIAC nel suo complesso. Prima di ogni impiego, controllare i prodotti per la sicurezza A.HABERKORN in base ai seguenti punti: ...
Fare riferimento alle indicazioni dei seguenti punti per i controlli periodici e per la valutazione dell'utilizzo in sicurezza: 2. Disposizioni per il proprietario dell’attrezzatura Prima di ogni impiego, controllare i prodotti per la sicurezza A.HABERKORN in base ai seguenti punti: 2.2 Cura, magazzinaggio e trasporto del DPI anticaduta ...
Responsabilità (da integrarsi con p. Avvertenza) A.HABERKORN & Co GmbH e i suoi rivenditori non si assumono alcuna responsabilità per incidenti in relazione al presente prodotto ed eventuali danni a persone e/o cose da esso derivanti, in particolare in caso di uso improprio e/o applicazioni non corrette.
per una durata massima (periodo di lavoro compreso tra due pause o cambio di attività) di 30 minuti, è sufficiente un'imbracatura anticaduta idonea con imbracatura bassa integrata come da EN813. per una durata superiore a 30 minuti fino a max 4 ore, oltre all'imbracatura anticaduta con imbracatura bassa integrata come da EN813, deve essere utilizzato anche un sedile da lavoro.
Page 21
Auffangöse dorsal – EN361 Dorsal fall arrester eyelet Anneaux de réception dorsal Dorsal bevestigingsringen Attacco dorsale Die Kennzeichnung “A“ für Auffangösen im Rückenbereich ist in die Kunststoffplatten eingestanzt. The mark "A" for fall arrester eyelets in the back area is stamped into the plastic plates Le marquage «...
Fibbie a incastro Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
Page 23
Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der der Verstellbereich vergrößert. Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen: die Steckschnallen öffnen die gewünschte Größe einstellen die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform gegebenen Falles nachjustieren Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place.
Page 24
Door het indrukken van de drukknop kan de snelsluitgesp geopend worden. Door aan de losse gordelband te trekken wordt de afstelafstand ingekort. Door de gesp op te tillen en tegelijkertijd naar binnen te draaien en te trekken wordt de verstelafstand vergroot. Voor eenvoudige en gemakkelijke handhaving van de afstelmogelijkheden aan de snelsluitgesp wordt geadviseerd om: de snelsluitgesp te openen de gewenste grootte instellen...
Steckschnalle: Clip buckle : Boucle de cadre : Doorvoergesp: Fibbia a incastro: Brustverschluss Chest lock thoracique fermeture Borstsluiting Brustverschluss ( IT) Modellkennzeichnung Labelling of models Identification des modèles Models Identification 8 Identificazione dei modelli a) Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Producent / Produttore b) Produktkennzeichnung / Productlabel / Désignation du produit / Product markering/ Identificazione prodotto c) Prüfstellennummer-Normenkennzeichnung / Test institution number-standard mark /...
Zubehör zum Auffanggurt UNI 4 Accessories for full body harness UNI 4 Accessoires pour harnais d’antichute UNI 4 Toebehoren voor het harnas UNI 4 9 Accessori per imbracatura anticaduta UNI 4 9.1 Materialschlaufen: Gear Loops 9.1 Passants pour les outils 9.1 Materiaallus 9.1 Passanti per l‘attrezzatura ...
9.2 Montage der Materialschlaufen Assembly of gear loops 9.2 Montage des passants pour les outils 9.2 Montage von de materiaallus 9.2 Montaggio dei passanti per l'attrezzatura Materialschlaufen-Gurtband aus der Kunststoffschnalle ausfädeln, am Gurtband des Hüftpolster einlegen und danach wieder das übrige Gurtband der Materialschlaufe in die Kunststoffschnalle einfädeln, so das hier das Gurtband nicht mehr durch die Schnalle rutschen kann ( siehe Bild ) Unthread the gear loop strap from the plastic buckle, insert it into the hip padding strap, then insert the remaining gear loop strap in...
Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle General explanation of the required free space below an eventual crash site Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek 10 Informazioni generali relative sullo spazio libero necessario al di sotto di un possibile punto di caduta Wesentlich für die Sicherheit ist dass, die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe...
Required free space below the crash site = 4.0 m 10.3 Example 3 - figure 5.3-F3: Functional requirements: Anchor device / anchor point in the standing site level area. Fall distance 7,25m. Lanyard as short as possible - total maximum length 2m. The required free space must be measured from the standing site level to the closest possible impact level (e.g.: floor, machine parts, platform, etc.
10.3 Voorbeeld 3 – Afbeelding 5.3-F3: Functievoorwaarden: Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt hoogte standvlak. Valhoogte 7,25m. Verbindingsmiddel zo kort mogelijk – maximale totale lengte 2m. De vereiste vrije ruimte moet vanaf het standvlak tot aan het dichtstbijzijnde mogelijke inslagoppervlak (bv.: de vloer, machineonderdelen, voetstuk, enz...) worden gemeten. Verbindingsmiddel (2) = 4,00 m Lengteverandering bij het dempingselement (4)
Page 31
Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt Anchor device / anchor point Verbindungsmittel Lanyard Absturzhöhe Fall distance Längenänderung am Dämpfungselement Length changes of the tape fall absorber Verschiebung des Auffanggurtes am Körper Displacement of the full body harness on the body Verbleibender Freiraum Remaining free space dispositif d’ancrage / point d’ancrage Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt longe...
Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme Restraint and work positioning systems Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen 11 Sistema di ritenuta e sistemi per il posizionamento sul lavoro Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 systèmes de retenue conformes à...
Auffangsysteme Fall arrest systems Systèmes d'arrêt des chutes Valstopsystemen 12 Sistemi di arresto (A) Auffangsystem mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung (nach EN353-2) mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel (maximale Verbindungsmittellänge 0,5m) (B) Auffangsystem mit einem Höhensicherungsgerät (nach EN360). Hier ist kein Bandfalldämpfer notwendig da solche Höhensicherungsgeräte mit einer integrierten Fangstoßdämpfung ausgestattet sind.
Page 34
(A) Système d’arrêt des chutes avec antichute mobile incluant un support d’assurage flexible (selon EN353-2) avec un absorbeur d’énergie (selon EN355) comme longe (longueur maximum du dispositif d’assurage 0,5m) (B) Système d’arrêt des chutes avec antichute à rappel automatique (selon EN360). Un absorbeur d’énergie n’est ici pas nécessaire, les antichutes à...
5000652 (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (NL) Fabrikant : A.A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Österreich, 1015 Wien, Krugerstraße...
14 Documentazione per le ispezioni periodiche Produkt/ product/ produit / Prodotto: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Produttore: A. A.HABERKORN & CO. GMBH,A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise/ Proprietario-ditta: (DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ (EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one...
Need help?
Do you have a question about the UNI-4 and is the answer not in the manual?
Questions and answers