Download Print this page
Parkside 339152 1910 Instructions Manual
Parkside 339152 1910 Instructions Manual

Parkside 339152 1910 Instructions Manual

Air polishing set
Hide thumbs Also See for 339152 1910:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

DRUCKLUFT-POLIERSET / AIR POLISHING SET
POLISSEUSE PNEUMATIQUE PDAP 75 A1
DRUCKLUFT-POLIERSET
Originalbetriebsanleitung
POLISSEUSE PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d'origine
ZESTAW DO POLEROWANIA
NA SPRĘŻONE POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEU SÚPRAVA NA LEŠTENIE
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 339152_1910
AIR POLISHING SET
Translation of the original instructions
PERSLUCHT-POLIJSTSET
Vertaling van de originele gebruiks-
aanwijzing
PNEUMATICKÁ LEŠTICÍ SADA
Překlad originálního provozního návodu

Advertisement

loading

Summary of Contents for Parkside 339152 1910

  • Page 1 DRUCKLUFT-POLIERSET / AIR POLISHING SET POLISSEUSE PNEUMATIQUE PDAP 75 A1 AIR POLISHING SET DRUCKLUFT-POLIERSET Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung POLISSEUSE PNEUMATIQUE PERSLUCHT-POLIJSTSET Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiks- aanwijzing PNEUMATICKÁ LEŠTICÍ SADA ZESTAW DO POLEROWANIA NA SPRĘŻONE POWIETRZE Překlad originálního provozního návodu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PNEU SÚPRAVA NA LEŠTENIE...
  • Page 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .
  • Page 5 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Ein-/Ausschalten .
  • Page 6: Einleitung

    DRUCKLUFT-POLIERSET PDAP 75 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes . Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden . Die Bedienungs- anleitung ist Teil dieses Produkts . Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung . Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut .
  • Page 7: Ausstattung

    Ausstattung Lufteinlass Stecknippel (vormontiert) Abzug Gewinde Polierteller Polierhaube schwarz Polierhaube orange Fellimitataufsatz Montageschlüssel Lieferumfang 1 Druckluft-Polierset PDAP 75 A1 1 Polierteller Ø 75 mm (mit Kletthaftung) 1 Polierhaube orange (für Vorpolitur) 1 Polierhaube schwarz (für Nachpolitur) 1 Lammfellimitat 1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“, vormontiert) 1 Montageschlüssel 1 Betriebsanleitung Technische Daten...
  • Page 8 Lärmemissionswerte Messwert für Lärm ermittelt entsprechend ISO 15744: Schalldruckpegel = 84,1 dB (A) Unsicherheit Schallleistungspegel = 95,1 dB (A) Unsicherheit Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswert Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend ISO 28927-3 und EN 12096: = 0,25 m/s Unsicherheit K = 0,52 m/s WARNUNG! ► Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messver- fahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich...
  • Page 9: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Druckluftgeräte

    Allgemeine Sicherheitshinweise WARNING! für Druckluftgeräte WARNUNG! ► Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden .
  • Page 10: Gefährdungen Durch Herausgeschleuderte Teile

    Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zubehörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Ge- schwindigkeit herausgeschleudert werden . ■ Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers bzw . beim Austausch von Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen .
  • Page 11: Gefährdungen Durch Wiederholte Bewegungen

    ■ Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei . ■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel . ■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen . ■...
  • Page 12: Gefährdungen Durch Zubehörteile

    Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann . ■ Falls die Bedienungsperson Symptome wie z . B . andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahr- nimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden .
  • Page 13: Gefährdungen Am Arbeitsplatz

    Gefährdungen am Arbeitsplatz ■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren . ■ Diese Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer sind nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert .
  • Page 14: Gefährdungen Durch Lärm

    ■ Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren . ■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flug- staub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden .
  • Page 15: Gefährdungen Durch Schwingungen

    ■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den Emp- fehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärm- pegels zu vermeiden . ■ Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist .
  • Page 16: Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Für

    Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. – Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Aus- führung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr ge- schlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird .
  • Page 17: Gerätespezifische Sicherheitshinweise Für Schleifer

    Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer WARNUNG! ■ Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten und Metall können gesundheitsschädlich sein . ■ Die Berühung oder das Einatmen dieser Stäube kann eine Ge- fährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen darstellen .
  • Page 18: Schmierung

    ♦ Wählen Sie nun die Polierhaube (schwarz) für die Nachpolitur aus und drücken Sie ihn auf den Polierteller Achten Sie auf konzentrischen Sitz . ♦ Wählen Sie für den letzten Arbeitsgang den Fellimitataufsatz aus und drücken Sie ihn auf den Polierteller Achten Sie auf konzentrischen Sitz .
  • Page 19: Anschluss An Eine Druckluftquelle

    Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung ♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an . ♦ Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät . ♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca . 3–5 Tropfen Pneumatik- Öl von Hand in den Stecknippel Anschluss an eine Druckluftquelle HINWEIS ►...
  • Page 20: Polieren

    Polieren ♦ Geben Sie etwas Politur auf den aufgesetzten Polieraufsatz und das Werkstück . – Polierhaube (orange) für die Vorpolitur – Polierhaube (schwarz) für die Nachpolitur – Fellimitataufsatz für die Hochglanzpolitur ♦ Verteilen Sie die Politur manuell auf der zu polierenden Fläche . ♦...
  • Page 21: Wartung Und Reinigung

    ♦ Wenn Sie mit dem Ergebnis zufireden sind, lassen Sie den Abzug los, um das Gerät abzuschalten . ♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle . ACHTUNG! ► Je nach Größe und Art des Werkstückes sind entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen .
  • Page 22 ■ Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung . ■ Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl und den Schwingungspegel . ■ Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl sowie nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch .
  • Page 23: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Behebung Filter der Druckver- Motorteile durch sorgung auf Ver- Schmutz verklemmt . schmutzung prüfen . Filter der Druckver- sorgung auf Ver- Geschwindigkeit zu schmutzung prüfen . niedrig, etwas Luft tritt Gerät schmieren, aus dem Auslass aus . Druckversorgung wie in der Anleitung zu niedrig .
  • Page 24: Entsorgung

    Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien . Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden . Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung . Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht . Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gege- benenfalls gesondert .
  • Page 25: Garantie Der Kompernaß Handels Gmbh

    Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum . Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäu- fer des Produkts gesetzliche Rechte zu . Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht ein- geschränkt .
  • Page 26 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft . Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler . Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab- nutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z . B . Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind .
  • Page 27 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel- nummer (z . B . IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit . ■...
  • Page 28: Service

    Service Service Deutschland Tel .: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt . Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl .de Service Österreich Tel .: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .at Service Schweiz Tel .: 0842 665566 (0,08 CHF/Min ., Mobilfunk max . 0,40 CHF/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .ch IAN 339152_1910 Importeur...
  • Page 29: Original-Konformitätserklärung

    Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverant- wortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen EN ISO 11148-8: 2011 Typbezeichnung der Maschine: Druckluft-Polierset PDAP 75 A1 Herstellungsjahr: 01–2020 Seriennummer: IAN 339152_1910 Bochum, 28 .01 .2020...
  • Page 30 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Intended use .
  • Page 31 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Switching on and off .
  • Page 32: Introduction

    AIR POLISHING SET PDAP 75 A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance . You have chosen a high-quality product . The operating instructions are part of this product . They contain important information about safety, usage and disposal . Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions .
  • Page 33: Features

    Features Air inlet Connector nipple (preassembled) Trigger Thread Polishing disc Polishing hood black Polishing hood orange Fake fur attachment Assembly spanner Included in delivery 1 air polishing set PDAP 75 A1 1 polishing disc Ø 75 mm (with Velcro fastener) 1 polishing hood, orange (for pre-polishing) 1 polishing hood, black (for final polishing) 1 fake lambskin...
  • Page 34 Noise emission values Noise measurement determined in accordance with ISO 15744: Sound pressure level = 84 .1 dB(A) Uncertainty Sound power level = 95 .1 dB(A) Uncertainty Wear ear protection! Vibration emission value Vibration values determined in accordance with ISO 28927-3 and EN 12096: = 0 .25 m/s ·...
  • Page 35: General Safety Instructions For Compressed

    General safety instructions WARNING! for compressed air tools WARNING! ► For multiple hazards: Please ensure that you have read and understood the safety instructions before adjusting, operating, repairing, maintaining or replacement of accessories on the polisher as well as before working in the vicinity of the ma- chine .
  • Page 36: Hazards Caused By Flying Parts

    Hazards caused by flying parts ■ If a workpiece or accessory or even part of the machine tool itself breaks, parts can be flung out at high speeds . ■ When operating the sander or the polisher or when exchanging accessories on the appliance, always wear eye protection .
  • Page 37: Risks Due To Repetitive Movements

    ■ Suitable safety goggles must be worn; wearing protective gloves and safety clothing is recommended . ■ Check the grinding disc before every use . Do not use if this is cracked, broken or has been dropped . ■ Avoid direct contact with the movable grinding disc, to avoid squashing or cutting your hands or other parts of the body .
  • Page 38: Hazards Caused By Accessories

    Hazards caused by accessories ■ Disconnect the sander or the polisher from the power before changing the tools or accessories . ■ Avoid direct contact with the machine tool during and after use, since this can have heated up or have become sharp . ■...
  • Page 39: Hazards Caused By Dust And Vapours

    Hazards caused by dust and vapours ■ The dust and vapours produced by using sanders and polishers can be hazardous to health (e .g . cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assess- ment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms .
  • Page 40: Risks Due To Noise

    Risks due to noise ■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent hearing damage, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears) . It is essential that a risk assessment is carried out with respect to these risks and that appropriate regu- latory mechanisms are implemented .
  • Page 41: Risks Due To Vibrations

    Risks due to vibrations ■ Vibrations can damage the nerves and cause malfunctions to the blood circulation in the hands and arms . ■ When working in a cold environment, wear warm clothing and keep your hands warm and dry . ■...
  • Page 42: Appliance-Specific Safety Instructions For Grinders

    ■ If universal rotary joints (claw couplings) are used, locking pins must be used to provide protection; Whipcheck air hose ® restraints must be used to provide protection in case of a failure of the connection of the hose to the machine . ■...
  • Page 43: Fitting The Polishing Attachments

    Fitting the polishing attachments CAUTION! ► Ensure that the appliance is disconnected from the compressed air source before you fit or remove a polishing attachment ♦ The polishing disc and the supplied polishing attachments are equipped with matching Velcro attachments . ♦...
  • Page 44: Lubrication

    Lubrication NOTE ► Regular lubrication is particularly important to avoid friction and corrosion damage . We recommend using a suitable special oil for compressed air appliances (e .g . Liqui Moly compressor oil) . – Lubrication with mist oiler A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubri- cates the grinder as a preparation stage after the pressure reducer .
  • Page 45: Connecting To A Compressed Air Source

    Connecting to a compressed air source NOTE ► Before connecting the compressed air source, – the correct working pressure (3–6 bar) must be fully reached – make sure that the trigger is in the upper position ♦ Attach the appliance to a compressor by connecting the connec- tor nipple with the supply hose of the compressed air source .
  • Page 46 ♦ Use the pressure reducer on the compressed air source to set the optimum working pressure . Note that the maximum working pressure may not be exceeded . An excessive working pressure does not mean increased output; it merely increases the air con- sumption and accelerates appliance wear .
  • Page 47: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply. CAUTION! ► Before maintenance, clean off any hazardous substances that may (due to working processes) have accumulated on the appliance . Avoid all skin contact with these substances . If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis .
  • Page 48: Troubleshooting

    ■ Check the polishing disc regularly for damage . ■ Clean the appliance with a soft, dry cloth only . ■ Never use sharp or abrasive cleaning agents under any circumstances . Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor parts Check the pressure supply jamming due to filter for contamination .
  • Page 49: Disposal

    Disposal The packaging consists of environmentally friendly material . It can be disposed of in the local recycling containers . Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste! Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance . Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner .
  • Page 50: Kompernass Handels Gmbh Warranty

    Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase . If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights . Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below .
  • Page 51 The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained . The directions in the oper- ating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed . Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided .
  • Page 52: Service

    ■ You can return a defective product to us free of charge to the ser- vice address that will be provided to you . Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred . You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www .lidl-service .com .
  • Page 53: Translation Of The Original Conformity Declaration

    Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards EN ISO 11148-8: 2011 Type designation of machine: Air polishing set PDAP 75 A1 Year of manufacture: 01–2020...
  • Page 54 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Utilisation conforme à...
  • Page 55 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Mise en marche/hors service .
  • Page 56: Introduction

    POLISSEUSE PNEUMATIQUE PDAP 75 A1 Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil . Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité . Le mode d’emploi fait partie de ce produit . Il contient des remarques impor- tantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut .
  • Page 57: Équipement

    Équipement Admission d’air Embout mâle (prémonté) Gâchette Filetage Plateau de polissage Capot de polissage noir Capot de polissage orange Embout de polissage en imitation fourrure Clé de montage Matériel livré 1 polisseuse pneumatique PDAP 75 A1 1 plateau de polissage Ø 75 mm (à agrippage velcro) 1 capot de polissage orange (pour pré-polissage) 1 capot de polissage noir (pour post-polissage) 1 imitation peau de mouton...
  • Page 58 Valeurs d’émission sonore Valeur de mesure pour le bruit déterminée conformément à ISO 15744 : Niveau de pression acoustique = 84,1 dB (A) Imprécision Niveau de puissance acoustique = 95,1 dB (A) Imprécision Portez une protection auditive ! Valeur d’émission des vibrations Valeur totale de vibrations déterminée conformément à...
  • Page 59: Avertissements De Sécurité Généraux Pour

    Avertissements de sécurité WARNING! généraux pour appareils à air comprimé AVERTISSEMENT ! ► Concernant des risques multiples : Les consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant l'installation, l'utilisa- tion, la réparation, la maintenance et le remplacement d'acces- soires sur la ponceuse à feuilles abrasives ou sur la polisseuse, ainsi qu'avant le travail à...
  • Page 60: Risques Engendrés Par Des Pièces Projetées

    Risques engendrés par des pièces projetées ■ Si la pièce, des accessoires voire l’outil machine lui-même cassent, des débris risquent d’être projetés à grande vitesse . ■ Lors du fonctionnement de la ponceuse pour feuilles abrasives ou de la polisseuse, ou lors du remplacement d’accessoires sur la machine, le port d’une protection oculaire résistante aux impacts est obligatoire .
  • Page 61: Risques Engendrés Par Des Mouvements Répétitifs

    ■ En cas de coupure de l’alimentation énergétique, relâchez la gâchette servant à mettre l’appareil en marche et hors service . ■ Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés par le fabricant . ■ Il faut porter des lunettes de protection ; le port de gants de protection et d’une tenue de protection est recommandé...
  • Page 62: Risques Engendrés Par Des Accessoires

    ■ Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que par ex . un malaise durable ou réapparaissant à plusieurs reprises, des maux, palpi- tations, douleurs, picotements, engourdissement, une brûlure ou raideur, ces signes ne doivent pas être ignorés . L’utilisateur doit dans ce cas consulter un médecin disposant des qualifications adaptées .
  • Page 63: Risques Engendrés Par La Poussière Et Les Vapeurs

    ■ Ces ponceuses pour feuilles abrasives ou polisseuses ne sont pas destinées à être utilisées dans des atmosphères explosives et ne sont pas isolées contre le contact avec des sources de courant électrique . ■ Assurez-vous de l’absence de toute conduite électrique, tuyaute- rie de gaz etc .
  • Page 64: Risques Engendrés Par Le Bruit

    ■ Les consommables/outillages machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou de vapeur . ■ Utilisez des équipements de protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail .
  • Page 65: Risques Engendrés Par Les Vibrations

    ■ Les consommables/outillages machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore . ■ Assurez-vous toujours, si la ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse est équipée d’un silencieux, que ce dernier soit en place et opérationnel lorsque la machine est utilisée .
  • Page 66: Instructions De Sécurité Supplémentaires Pour Les

    Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ■ L’air comprimé peut provoquer des blessures graves. – Si la machine n’est pas utilisée, ainsi que lors de l’échange d’accessoires ou bien avant la réalisation de travaux de répa- ration, veillez à ce que l’alimentation en air soit fermée, que le flexible pneumatique ne soit pas sous pression et que la machine soit débranchée de l’alimentation d’air .
  • Page 67: Consignes De Sécurité Spécifiques Aux Ponceuses

    Consignes de sécurité spécifiques aux ponceuses AVERTISSEMENT ! ■ Les poussières de matériaux issues par exemple d'un enduit plombifère, de certains types de bois et de métal peuvent être dangereuses pour la santé . ■ Le contact ou l'inhalation de ces poussières nocives/toxiques peut représenter un danger pour l'opérateur ou des personnes situées à...
  • Page 68: Lubrification

    ♦ Sélectionnez d’abord le capot de polissage orange pour le pré-polissage et poussez-le sur le plateau de polissage Veillez au positionnement concentrique . ♦ Sélectionnez maintenant le capot de polissage noir pour le post-polissage et poussez-le sur le plateau de polissage Veillez au positionnement concentrique .
  • Page 69: Rajout D'huile

    Rajout d’huile Afin que la polisseuse pneumatique demeure longtemps fonc- tionnelle, il faut qu’il y ait suffisamment d’huile pneumatique dans l’appareil . Vous disposez des possibilités suivantes ♦ raccordez un conditionneur d’air comprimé avec huileur au compresseur . ♦ Installez un huileur intégré dans la conduite d’air comprimé ou sur l’appareil pneumatique .
  • Page 70: Polissage

    Éteindre ♦ Relâchez la gâchette ♦ Une fois votre travail terminé, débranchez l’appareil de la source d’air comprimé . Polissage ♦ Mettez un peu de produit lustrant sur l’accessoire à polir et la pièce à usiner . – Capot de polissage orange pour le pré-polissage –...
  • Page 71: Entretien Et Nettoyage

    ♦ Déplacez l’appareil de manière parallèle et uniforme au-dessus de la surface à polir . ♦ Ne pas appuyer sur la polisseuse pneumatique . Appuyer forte- ment n’augmente pas la performance de travail ! ♦ Une fois satisfait du résultat, relâchez la gâchette pour mettre l’appareil hors service .
  • Page 72 REMARQUE ► Pour garantir un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie à la polisseuse pneumatique, il faut respecter les points suivants : ■ il revêt une importance cruciale que la lubrification par huile soit suffisante et constante pour un fonctionnement optimal . ■...
  • Page 73: Dépannage

    Dépannage Panne Cause possible Résolution Vérifier l'absence de Pièces moteur saleté au niveau du collées à cause filtre de l'alimenta- de la saleté . tion en pression . Vérifier l'absence de saleté au niveau du Vitesse trop basse, de filtre de l'alimenta- l'air s'échappe par l'ori- tion en pression .
  • Page 74: Mise Au Rebut

    Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables . Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux . Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères ! Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé...
  • Page 75: Garantie Pour Kompernass Handels Gmbh

    Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat . Si ce pro- duit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit .
  • Page 76 La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fa- brication . Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex . interrupteurs ou pièces en verre .
  • Page 77: Garantie Pour Kompernass Handels Gmbh

    ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail . ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à...
  • Page 78 défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition . Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour . Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit .
  • Page 79 Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la ga- rantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Page 80 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté . Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité...
  • Page 81 Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex . IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat .
  • Page 82: Service Après-Vente

    Service après-vente Service France Tel .: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl .fr Service Belgique Tel .: 070 270 171 (0,15 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .be IAN 339152_1910 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente . Veuillez d’abord contacter le service mentionné...
  • Page 83: Traduction De La Déclaration De

    Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M . Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006/42/CE)
  • Page 84 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Gebruik in overeenstemming met bestemming .
  • Page 85 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 In-/uitschakelen .
  • Page 86: Inleiding

    PERSLUCHT-POLIJSTSET PDAP 75 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat . U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product . De gebruiks- aanwijzing maakt deel uit van dit product . Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer . Lees alle bedie- nings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt .
  • Page 87: Uitrusting

    Uitrusting Luchtinlaat Steeknippel (voorgemonteerd) Trekker Schroefdraad Polijstzool Polijstkap zwart Polijstkap oranje Vachtimitatie-opzetstuk Steeksleutel Inhoud van het pakket 1 perslucht-polijstset PDAP 75 A1 1 polijstzool Ø 75 mm (met klittenband) 1 polijstkap oranje (voor voorpolijsten) 1 polijstkap zwart (voor napolijsten) 1 imitatie-lamsvacht 1 steeknippel 6,35 mm (1/4”, voorgemonteerd) 1 steeksleutel 1 gebruiksaanwijzing...
  • Page 88 Geluidsemissiewaarden Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 15744: Geluidsdrukniveau = 84,1 dB (A) Onzekerheid Geluidsvermogensniveau = 95,1 dB (A) Onzekerheid Draag gehoorbescherming! Trillingsemissiewaarde Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO 28927-3 en EN 12096: = 0,25 m/s · Onzekerheid K = 0,52 m/s WAARSCHUWING! ►...
  • Page 89: Algemene Veiligheidsvoorschriften Voor

    Algemene veiligheidsvoorschriften WARNING! voor persluchtapparaten WAARSCHUWING! ► Voor meerdere gevaren: de veiligheidsvoorschriften dienen voorafgaand aan het opzetten, de werking, de reparatie, het onderhoud en het verwisselen van accessoires op de schuur- machine voor schuurpapier of het polijstgereedschap, en voor het werken in de buurt van het apparaat, te worden gelezen en begrepen .
  • Page 90: Risico's Door Weggeslingerde Delen

    Risico’s door weggeslingerde delen ■ Bij een breuk van het werkstuk of van accessoires of zelfs van het apparaat zelf kunnen delen met hoge snelheid weggeslingerd worden . ■ Bij het werken met de schuurmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap resp . bij het vervangen van accessoires moet altijd slagbestendige oogbescherming worden gedragen .
  • Page 91: Risico's Door Herhaalde Bewegingen

    ■ Schakel het apparaat uit in het geval van een stroomonderbreking . ■ Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermid- delen . ■ Draag een veiligheidsbril; het dragen van veiligheidshandschoe- nen en beschermkleding wordt aanbevolen . ■ Controleer de schuurzool altijd voor gebruik . Gebruik de machi- ne niet als de schuurzool gescheurd, gebroken of gevallen is .
  • Page 92: Risico's Door Accessoires

    ■ Negeer de volgende symptomen van fysiek ongemak niet: aan- houdend onwel zijn of herhaald onwel worden, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen, versuffing, branderig gevoel of stijfheid . Consulteer bij dergelijke klachten een voor dit soort problemen gekwalificeerde arts . Risico’s door accessoires ■...
  • Page 93: Risico's Op De Werkplek

    Risico’s op de werkplek ■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Let op oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het apparaat en op door de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt struikelgevaar . ■...
  • Page 94: Risico's Door Lawaai

    ■ Bij het ontstaan van stof en dampen dienen deze op de plaats van emissie te worden gecontroleerd . ■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het apparaat moeten volgens de instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden .
  • Page 95: Risico's Door Trillingen

    ■ De verbruiksmaterialen/werktuigen moeten volgens de aanbeve- lingen van deze gebruiksaanwijzing worden verwisseld, onder- houden en vervangen, om onnodige toename van het geluidsni- veau te vermijden . ■ Als de schuurmachine voor schuurpapier of het polijstgereed- schap is uitgerust met een geluiddemper, zorg er dan voor dat deze op het apparaat geplaatst is en werkt als u het apparaat gebruikt .
  • Page 96: Bijkomende Veiligheidsvoorschriften Voor

    Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines ■ Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. – Controleer, als het apparaat niet in gebruik is, vóór het verwis- selen van accessoires en vóór de uitvoering van reparatiewerk- zaamheden, of de luchttoevoer is afgesloten, of de luchtslang niet onder druk staat en of het apparaat is losgekoppeld van de luchttoevoer .
  • Page 97: Apparaatspecifieke Veiligheidsvoorschriften Voor

    Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines WAARSCHUWING! ■ Stof van materialen zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten en metaal kan schadelijk zijn voor de gezondheid . ■ Het aanraken of inademen van deze stoffen kan een gevaar vormen voor degene die de machine bedient of personen die zich in de buurt bevinden .
  • Page 98: Smering

    ♦ Kies nu de polijstkap (zwart) voor het napolijsten en druk deze op de polijstzool Let op de concentrische plaatsing . ♦ Kies voor de laatste werkstap het vachtimitatie-opzetstuk druk het op de polijstzool Let op de concentrische plaatsing . ♦...
  • Page 99: Aansluiting Op Een Persluchtbron

    U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden ♦ Sluit een onderhoudsunit met een smeerapparaat aan op de compressor . ♦ Installeer een aanbouwsmeerapparaat in de persluchtleiding of op het persluchtapparaat . ♦ Doe met de hand om de 15 bedrijfsminuten ca . 3–5 druppels pneumatiekolie in de steeknippel Aansluiting op een persluchtbron OPMERKING...
  • Page 100: Polijsten

    Polijsten ♦ Doe een beetje polijstmiddel op het geplaatste polijstop- zetstuk en het werkstuk . – Polijstkap (oranje) voor voorpolijsten – –Polijstkap (zwart) voor napolijsten – –Vachtimitatie-opzetstuk voor hoogglanspolijsten ♦ Verdeel het polijstmiddel handmatig over het te polijsten oppervlak . ♦...
  • Page 101: Onderhoud En Reiniging

    ♦ Na afloop van alle werkzaamheden koppelt u het apparaat los van de persluchtbron . LET OP! ► Al naar gelang de grootte en aard van het werkstuk moeten passende veiligheidsmaatregelen worden getroffen . Gebruik geschikte klemvoorzieningen om wegglijden van het werkstuk te voorkomen .
  • Page 102 ■ Een voldoende en continu intacte oliesmering is voor een optimale werking van doorslaggevend belang . ■ Controleer na elk gebruik het toerental en het trillingsniveau . ■ Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren van onderhoud, het onbelaste toerental: gebruik daartoe een toerentalmeter en voer de meting uit zonder werktuigen te monteren .
  • Page 103: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Controleer het filter van Vastzittende motor- de druktoevoer op ver- delen door vuil . ontreiniging . Controleer het filter van de druktoevoer op ver- Snelheid te laag, ontreiniging . er komt wat lucht uit de uitlaat . Druktoevoer te Smeer het apparaat laag .
  • Page 104: Afvoeren

    Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen . De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd . Deponeer het apparaat niet bij het normale huisvuil! Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst . Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften .
  • Page 105: Garantie Van Kompernaß Handels Gmbh

    Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum . In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product . Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt .
  • Page 106 Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd . De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten . Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onder- delen die van glas zijn gemaakt .
  • Page 107 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv . IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand . ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaan- wijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product .
  • Page 108: Service

    Service Service Nederland Tel .: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .nl Service België Tel .: 070 270 171 (0,15 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .be IAN 339152_1910 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres . Neem eerst contact op met het opgegeven service adres .
  • Page 109: Vertaling Van De Oorspronkelijke

    Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen EN ISO 11148-8: 2011 Typeaanduiding van het apparaat Perslucht-polijstset PDAP 75 A1...
  • Page 110 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .
  • Page 111 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Włączanie/wyłączanie .
  • Page 112: Wstęp

    ZESTAW DO POLEROWANIA NA SPRĘŻONE POWIETRZE PDAP 75 A1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia . Wybrany produkt cha- rakteryzuje się wysoką jakością . Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu . Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji . Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać...
  • Page 113: Wyposażenie

    Symbole umieszczone na narzędziu pneumatycznym WARNING! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi . W czasie użytkowania lub konserwacji polerki pneumatycznej należy zawsze nosić ochronę oczu . W przypadku zapylenia należy zawsze nosić maskę oddechową . Zawsze nosić ochronniki słuchu . Codzienne oliwić Wyposażenie Wlot powietrza Złączka wtykowa (zamontowana) Spust...
  • Page 114: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy 1 zestaw do polerowania na sprężone powietrze PDAP 75 A1 1 talerz polerski ø 75 mm (z mocowaniem na rzep) 1 nakładka polerska pomarańczowa (do polerowania wstępnego) 1 nakładka polerska czarna (do polerowania wykańczającego) 1 nakładka z sztucznego futra jagnięcego 1 złączka wtykowa 6,35 mm (1/4“, zamontowana) 1 klucz montażowy 1 instrukcja obsługi...
  • Page 115 OSTRZEŻENIE! ► Wartości emisji hałasu wskazane w tych instrukcjach zostały zmierzona zgodnie z metodą pomiarową, określoną w nor- mie EN ISO 15744 i mogą być użyte do porównywania urządzeń . Wartości emisji hałasu będą zmieniać się w zależ- ności od rodzaju zastosowania narzędzia pneumatycznego i w niektórych przypadkach mogą przekraczać wartości wska- zane w niniejszych instrukcjach .
  • Page 116: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa Dla

    Ogólne wskazówki bezpieczeństwa WARNING! dla urządzeń pneumatycznych OSTRZEŻENIE! ► W przypadku wielu zagrożeń: Wskazówki bezpieczeństwa należy przeczytać przed rozpoczęciem prac z związanych z konfiguracją, eksploatacją, naprawą, konserwacją i wymia- ną akcesoriów na szlifierce na arkusze szlifierskie lub polerce i przed rozpoczęciem pracy w pobliżu maszyny i muszą one zostać...
  • Page 117: Zagrożenia Spowodowane Wyrzucanymi Elementami

    Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami ■ W przypadku pęknięcia detalu lub akcesoriów, albo nawet narzędzia maszynowego może dojść do wyrzucenia odłamków z dużą prędkością . ■ Podczas eksploatacji szlifierki na arkusze szlifierskie lub polerki, albo podczas wymiany akcesoriów w maszynie należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia . Stopień wyma- ganej ochrony należy oceniać...
  • Page 118: Zagrożenia Wskutek Powtarzających Się Ruchów

    ■ W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnij element sterujący do uruchamiania i zatrzymywania urządzenia . ■ Stosuj wyłącznie środki smarowe zalecane przez producenta . ■ Należy nosić okulary ochronne, zaleca się nosić rękawice ochronne oraz odzież ochronną . ■ Przed każdym użyciem należy sprawdzić talerz polerski . Nie używać, jeśli jest on pęknięty, złamany lub wcześniej upadł...
  • Page 119: Zagrożenia Spowodowane Akcesoriami

    ■ Jeśli operator zauważa takie objawy, jak uporczywe lub powta- rzające się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność, znaki te nie powinny być ignorowane . Operator powinien w tym przypadku skonsultować się z wykwa- lifikowanym lekarzem . Zagrożenia spowodowane akcesoriami ■...
  • Page 120: Zagrożenia Spowodowane Zapyleniem I Oparami

    ■ Upewnić się, że nie występują żadne przewody elektryczne, ga- zowe itp . , które mogłyby spowodować zagrożenie w przypadku uszkodzeń spowodowanych przez użycie maszyny . Zagrożenia spowodowane zapyleniem i oparami ■ Pyły i opary powstające podczas stosowania szlifierek na arku- sze szlifierskie i polerek mogą powodować zagrożenia dla zdro- wia (jak np .
  • Page 121: Zagrożenia Spowodowane Hałasem

    Zagrożenia spowodowane hałasem ■ Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może przy niewystarczają- cej ochronie słuchu prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np . szumy uszne (dzwonie- nie, brzęczenie, gwizdanie lub szum w uszach) . Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych .
  • Page 122: Zagrożenia Spowodowane Drganiami

    Zagrożenia spowodowane drganiami ■ Ekspozycja na drgania mogą powodować uszkodzenie nerwów i zaburzenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach . ■ W czasie pracy w niskich temperaturach należy nosić ciepłe ubranie oraz trzymać ręce ciepłe i suche . ■ Jeśli stwierdzisz w palcach lub dłoniach uczucie drętwienia, mrowienia lub bólu, albo skóra na palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor, zaprzestań...
  • Page 123: Szczegółowe Wskazówki Bezpieczeństwa Dotyczące Szlifierki

    ■ Jeśli stosowane są uniwersalne połączenia obrotowe (połączenia kłowe), konieczne jest stosowanie trzpieni blokujących, aby za- pewnić ochronę w przypadku awarii połączenia węża z maszy- ną oraz węży między sobą . ■ Upewnij się, że nie zostało przekroczone wskazane na maszynie ciśnienie maksymalne . ■...
  • Page 124: Montaż Nakładek Polerskich

    Montaż nakładek polerskich UWAGA! ► Zanim założysz lub zdejmiesz nakładkę polerską odłącz urządzenie koniecznie od źródła sprężonego powietrza . ♦ Talerz polerski oraz znajdujące się w zestawie nakładki polerskie są wyposażone w pasujący do siebie za- czep na rzep . ♦...
  • Page 125: Smarowanie

    Smarowanie WSKAZÓWKA ► Dla uniknięcia uszkodzeń związanych z tarciem i korozją bar- dzo ważne jest regularne smarowanie . Zalecamy stosowanie odpowiedniego specjalnego oleju do sprężonego powietrza (np . olej sprężarkowy Liqui Moly) . – Smarowanie za pomocą olejarki mgłowej Jako stopień przygotowania sprężonego powietrza za reduktorem ciśnienia olejarka mgłowa (nie znajduje się...
  • Page 126: Podłączenie Do Zasilania Sprężonym Powietrzem

    Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem WSKAZÓWKA ► Przed podłączeniem do źródła sprężonego powietrza – musi zostać całkowicie wytworzone prawidłowe ciśnienie robocze (3–6 barów) – należy zadbać o to, aby spust znajdował się w swojej pozycji wyjściowej . ♦ Podłącz urządzenie do sprężarki przez podłączenie złączki wty- kowej do węża zasilającego źródła sprężonego powietrza .
  • Page 127 ♦ Rozprowadź ręcznie politurę na polerowanej powierzchni . ♦ Włącz źródło sprężonego powietrza i pozostaw włączone, aż uzyskane zostanie optymalne ciśnienie w zbiorniku i nastąpi jego wyłączenie . ♦ Za pomocą reduktora ciśnienia przy źródle sprężonego po- wietrza ustaw optymalne ciśnienie robocze . Należy pamiętać, aby nie zostało przekroczone maksymalne ciśnienie robocze .
  • Page 128: Konserwacja I Czyszczenie

    UWAGA! ► W zależności od wielkości i rodzaju obrabianego przedmiotu należy podjąć odpowiednie środki ostrożności . Zastosuj odpo- wiednie przyrządy zaciskowe, aby zapobiec przemieszczeniu się obrabianego przedmiotu . ► W przypadku przerwy w zasilaniu sprężonym powietrzem, natychmiast puść spust Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy odłączyć...
  • Page 129 ■ Regularnie sprawdzać prędkość biegu jałowego oraz po każdej konserwacji: W tym celu należy skorzystać z miernika prędkości obrotowej i przeprowadzić pomiar bez zamocowanego narzędzia . Przy ci- śnieniu przepływu 6,3 bara, prędkość biegu jałowego nie może zostać przekroczona . ■ Gdy urządzenie generuje zwiększony poziom drgań, należy przed dalszym użyciem ustalić...
  • Page 130: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Sprawdzić filtr źródła Części silnika zap- sprężonego powietrza chane brudem . pod kątem zabrudzeń . Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza Za mała pręd- pod kątem zabrudzeń . kość, trochę po- wietrza wydostaje Smarować urządzenie, Zbyt niskie ciśnienie się...
  • Page 131: Utylizacja

    Utylizacja Opakowanie składa się w całości z materiałów przyja- znych środowisku naturalnemu . Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne . Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych! O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapy- tać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta . Opakowania należy utylizować...
  • Page 132: Gwarancja Kompernaß Handels Gmbh

    Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu . W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy . Te ustawowe prawa nie są ograni- czone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji . Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się...
  • Page 133 Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszko- dzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie . W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi . Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo- wania, których odradza się...
  • Page 134: Serwis

    ■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicz- nie lub przez e-mail . ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu .
  • Page 135: Tłumaczenie Oryginalnej Deklaracji Zgodności

    Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Zastosowane normy zharmonizowane EN ISO 11148-8: 2011 Oznaczenie typu maszyny Zestaw do polerowania na sprężone powietrze PDAP 75 A1...
  • Page 136 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Použití...
  • Page 137 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Zapnutí/vypnutí...
  • Page 138: Úvod

    PNEUMATICKÁ LEŠTICÍ SADA PDAP 75 A1 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje . Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek . Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku . Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci . Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny .
  • Page 139: Vybavení

    Vybavení přívod vzduchu zástrčková vsuvka (vsestavená) spoušť závit lešticí talíř lešticí nástavec černý lešticí nástavec oranžový nástavec z umělé kožešiny montážní klíč Rozsah dodávky 1 pneumatická lešticí sada PDAP 75 A1 1 lešticí talíř Ø 75 mm (se suchým zipem) 1 lešticí...
  • Page 140 Hodnoty emisí hluku Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 15744: Hladina akustického tlaku = 84,1 dB (A) Nejistota Hladina akustického výkonu = 95,1 dB (A) Nejistota Používat ochranu sluchu! Hodnota emise vibrací Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu s ISO 28927-3 a EN 12096: = 0,25 m/s ·...
  • Page 141: Obecné Bezpečnostní Pokyny Pro Pneumatické

    Obecné bezpečnostní pokyny WARNING! pro pneumatické nástroje VÝSTRAHA! ► V případě vícenásobných ohrožení: Tyto bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst před seřízením, provozem, opravou, údržbou a výměnou příslušenství na brusce na brusné papíry nebo leštičkách a před prací v blízkosti stroje a musíte jim rozumět . Pokud tomu tak není, může to vést k vážnému tělesnému zranění...
  • Page 142: Ohrožení V Důsledku Odletujících Částí

    Ohrožení v důsledku odletujících částí ■ V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství nebo dokonce samotného strojního nástroje mohou části odletovat vysokou rychlostí . ■ Při provozu brusky na brusné papíry nebo leštičky resp . při výměně příslušenství na stroji je nutné vždy používat ochranu očí, která...
  • Page 143: Ohrožení V Důsledku Opakovaných Pohybů

    ■ Musí se používat ochranné brýle; doporučuje se použití ochran- ných rukavic a ochranného oděvu . ■ Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř . Nepoužívejte jej, pokud je prasklý, rozbitý nebo upadl na zem . ■ Zabraňte přímému kontaktu s pohyblivým brusným talířem, aby se zabránilo přimáčknutí...
  • Page 144: Ohrožení Díly Příslušenství

    ■ Pokud se u obsluhující osoby projevují symptomy jako je např . přetrvávající nebo opakovaná nevolnost, tělesné obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení, pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto příznaky ignorovat . V tomto případě by to měla obsluhující osoba konzultovat s pří- slušným kvalifikovaným lékařem .
  • Page 145: Ohrožení Prachem A Výpary

    Ohrožení prachem a výpary ■ Prach a výpary vzniklé při použití brusek na brusné papíry a leštiček, mohou vést k újmám na zdraví (jako je např . rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační...
  • Page 146: Ohrožení Hlukem

    Ohrožení hlukem ■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům, např . tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších) . Je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné...
  • Page 147: Ohrožení V Důsledku Vibrací

    Ohrožení v důsledku vibrací ■ Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů a poruchám krev- ního oběhu v rukou a pažích . ■ Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte své ruce v teple a suchu . ■...
  • Page 148: Bezpečnostní Pokyny Specifické Pro Brusky

    ■ Pokud se použijí univerzální otočné spojky (čelisťové spojky), musí se použít pojistné aretační kolíky; hadicové pojistky Whip- check se musí použít pro ochranu v případě selhání zapojení hadice do stroje a vzájemného spojení hadic . ■ Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak uvedený na stroji . ■...
  • Page 149: Před Uvedením Do Provozu

    Před uvedením do provozu Montáž/demontáž lešticího talíře ♦ Lešticí talíř našroubujte ve směru hodinových ručiček na závit ♦ K odstranění lešticího talíře upevněte závit montážním klíčem a vyšroubujte lešticí talíř proti směru hodinových ručiček ze závitu Montáž lešticích nástavců POZOR! ►...
  • Page 150: Mazání

    Mazání UPOZORNĚNÍ ► K zabránění poškození třením a korozí je obzvláště důležité pravidelné mazání . Doporučujeme použít vhodný pneumatický speciální olej (např . kompresorový olej Liqui Moly) . – Mazání rozprašovací olejničkou Váš přístroj plynule a optimálně promazává rozprašovací olejnička (není součástí dodávky) jako přípravný stupeň za redukčním ventilem .
  • Page 151: Zapojení Do Zdroje Stlačeného Vzduchu

    Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu UPOZORNĚNÍ ► Před zapojením do zdroje stlačeného vzduchu – musí být kompletně dosaženo správného pracovního tlaku (3–6 bar) – se musí zajistit, aby se spouštěč nacházel ve své nejvyšší poloze ♦ Přístroj připojte ke kompresoru zapojením zástrčkové vsuvky do napájecí...
  • Page 152: Leštění

    Leštění ♦ Dejte trochu leštidla na nasazený lešticí nástavec a na obrobek . – lešticí nástavec (oranžový) pro předleštění – lešticí nástavec (černý) pro doleštění – nástavec z umělé kožešiny pro lesklé leštění ♦ Rozdělte leštidlo manuálně po ploše, určené k leštění...
  • Page 153: Údržba A Čištění

    ♦ Pokud jste spokojeni s výsledkem, pusťte spoušť k vypnutí přístroje . ♦ Po ukončení veškerých prací odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu . POZOR! ► V závislosti na velikosti a typu obrobku musí být přijata odpoví- dající bezpečnostní opatření . Používejte vhodné upínáky, aby se zabránilo prokluzování...
  • Page 154 ■ Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má pro optimální fun- gování zásadní význam . ■ Po každém použití zkontrolujte počet otáček a hladinu vibrací . ■ Pravidelně a po každé provedené údržbě kontrolujte volnoběžné otáčky: K tomu použijte otáčkoměr a proveďte měření bez upnutého nástroje .
  • Page 155: Odstranění Závad

    Odstranění závad Závada Možná příčina Odstranění Zkontrolujte filtr přívodu Části motoru jsou stlačeného vzduchu, ucpané nečistotami . zda není znečištěn . Zkontrolujte filtr přívodu Příliš nízká rychlost, stlačeného vzduchu, z výstupu uniká zda není znečištěn . malé množství vzduchu . Tlak je příliš...
  • Page 156: Likvidace

    Likvidace Obal je z ekologických materiálů . Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech . Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu! Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad . Balení zlikvidujte ekologicky . Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě...
  • Page 157: Záruka Společnosti Kompernass Handels Gmbh

    Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení . V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku . Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou .
  • Page 158 Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen . Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady . Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození...
  • Page 159 Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např . IAN 12345) jako doklad o koupi . ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní...
  • Page 160: Servis

    Servis Servis Česko Tel .: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl .cz IAN 339152_1910 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu . Kontaktujte nejprve uvedený servis . KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www .kompernass .com PDAP 75 A1  ...
  • Page 161: Překlad Originálu Prohlášení O Shodě

    Překlad originálu prohlášení o shodě My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Aplikované...
  • Page 162 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Používanie v súlade s určením .
  • Page 163 Používanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Zapnutie/vypnutie .
  • Page 164: Úvod

    PNEU SÚPRAVA NA LEŠTENIE PDAP 75 A1 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja . Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality . Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku . Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie . Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi .
  • Page 165: Vybavenie

    Vybavenie Prívod vzduchu Nástrčná vsuvka (zostavená) Spúšť Závit Leštiaci tanier Leštiaci kryt čierny Leštiaci kryt oranžový Nadstavec z imitácie kože Montážny kľúč Rozsah dodávky 1 pneu súprava na leštenie PDAP 75 A1 1 leštiaci tanier Ø 75 mm (s prichytením pomocou suchého zipsu) 1 leštiaci kryt oranžový...
  • Page 166 Hodnoty hlukových emisií Nameraná hodnota hluku zistená podľa ISO 15744: Hladina akustického tlaku = 84,1 dB (A) Neurčitosť Hladina akustického výkonu = 95,1 dB (A) Neurčitosť Nosiť ochranu sluchu! Hodnota emisie vibrácií Celková hodnota vibrácií vypočítaná podľa ISO 28927-3 a EN 12096: = 0,25 m/s Neurčitosť...
  • Page 167: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny Pre

    Všeobecné bezpečnostné pokyny WARNING! pre pneumatické prístroje VÝSTRAHA! ► Pre viacnásobné ohrozenia: Pred zriadením, prevádzkou, opra- vami, vykonávaním údržby a výmenou dielov príslušenstva na brúsiacom stroji s brúsnymi kotúčmi alebo leštičkou, a tak isto pred prácami v blízkosti stroja, si musíte prečítať bezpečnostné pokyny a porozumieť...
  • Page 168: Ohrozenia Vymrštovanými Časťami

    Ohrozenia vymrštovanými časťami ■ Pri zlomení obrobku alebo dielov príslušenstva alebo dokonca samotného strojového nástroja môžu byť časti vymršťované vyso- kými rýchlosťami . ■ Pri prevádzke brúsiaceho stroja s brúsnymi kotúčmi alebo leštič- kou, resp . pri výmene dielov príslušenstva na stroji je vždy nutné nosiť...
  • Page 169: Nebezpečenstvá Opakovanými Pohybmi

    ■ V prípade prerušenia prívodu elektrickej energie uvoľnite hlavný vypínač stroja na jeho vypnutie . ■ Používajte iba výrobcom odporúčané mazacie prostriedky . ■ Musíte nosiť ochranné okuliare . Odporúčame nosiť ochranné rukavice a ochranný odev . ■ Pred každým použitím skontrolujte brúsny tanier . Nepoužívať, ak je brúsny tanier prasknutý, zlomený...
  • Page 170: Nebezpečenstvá Spôsobené Dielmi Príslušenstva

    ■ Ak osoba obsluhujúca stroj pozoruje na sebe symptómy, ako napr . pretrvávajúcu alebo opakovanú nevoľnosť, ťažkosti, tlkot srdca, bolesť, mravčenie, otupenosť, pálenie alebo stŕpnutie, tieto príznaky by nemala ignorovať . Obsluhujúca osoba by v takomto prípade mala vyhľadať pomoc príslušného kvalifikovaného lekára .
  • Page 171: Nebezpečenstvá Spôsobené Prachom A Výparmi

    ■ Zabezpečte, aby sa v blízkosti stroja nenachádzali žiadne elek- trické vedenia alebo plynové potrubia a pod ., ktoré by v prípade používania stroja mohli viesť k ohrozeniu . Nebezpečenstvá spôsobené prachom a výparmi ■ Prach a výpary vznikajúce pri používaní brúsiacich strojov s brús- nymi kotúčmi a leštičkou môžu spôsobovať...
  • Page 172: Nebezpečenstvá Spôsobené Hlukom

    Nebezpečenstvá spôsobené hlukom ■ Pôsobenie zvýšeného akustického hluku môže pri nedostatočnej ochrane hluku mať za následok poškodenie sluchu, stratu sluchu a iné problémy, ako napr . tinnitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo bzučanie v ušiach) . Je nevyhnutné vykonať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a implementovať primerané me- chanizmy riadenia .
  • Page 173: Nebezpečenstvá Spôsobené Kmitaním

    Nebezpečenstvá spôsobené kmitaním ■ Pôsobenie kmitania môže spôsobovať poškodenie nervov a poru- chy krvného obehu v rukách a ramenách . ■ Pri prácach v studenom prostredí noste teplé šatstvo a ruky udr- žiavajte vždy v teple a suché . ■ Ak začnete pociťovať...
  • Page 174: Bezpečnostné Upozornenia Špecifické Pre Brúsky

    ■ Ak sa používajú univerzálne otočné spojky (zubové spojky), musia sa použiť aretačné čapy . Musia sa tiež použiť hadicové poistky Whipcheck na zabezpečenie ochrany pre prípad zlyha- nia spojenia hadice so strojom a vzájomných spojení hadíc . ■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho tlaku uvedeného na stroji .
  • Page 175: Montáž Leštiacich Nadstavcov

    Montáž leštiacich nadstavcov POZOR! ► Pred nasadením alebo uvoľnením leštiacich nadstavcov bezpodmienečne odpojte prístroj od zdroja stlačeného vzduchu . ♦ Leštiaci tanier a leštiace nadstavce , ktoré sú súčasťou do- dávky, sú vybavené korešpondujúcim uzáverom so suchým zipsom . ♦ Zvoľte najprv leštiaci kryt (oranžový) na predbežné...
  • Page 176: Mazanie

    Mazanie UPOZORNENIE ► Mazanie je obzvlášť dôležité, aby sa zabránilo poškodeniu trením a koróziou . Odporúčame použiť vhodný špeciálny olej na stlačený vzduch (napr . Liqui Moly) . – Mazanie maznicou na olejovú hmlu V rámci kroku prípravy môžete váš prístroj priebežne a opti- málne namazať...
  • Page 177: Zapojenie Na Zdroj Stlačeného Vzduchu

    Zapojenie na zdroj stlačeného vzduchu UPOZORNENIE ► Pred zapojením do zdroja stlačeného vzduchu – musí byť plne dosiahnutý správny pracovný tlak (3–6 barov) – musí sa zabezpečiť, aby sa spúšť nachádzala vo svojej najvyššej polohe ♦ Pripojte prístroj na kompresor tak, že spojíte nástrčnú vsuvku napájacou hadicou zdroja stlačeného vzduchu .
  • Page 178 ♦ Zapnite zdroj stlačeného vzduchu a nechajte ho bežať dovtedy, kým sa dosiahne maximálny tlak v kotle a vypne sa . ♦ Nastavte optimálny pracovný tlak pomocou tlakového redukčné- ho ventilu na zdroji stlačeného vzduchu . Dbajte na to, že nesmie byť...
  • Page 179: Údržba A Čistenie

    Údržba a čistenie VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred údržbou odpojte prístroj od siete stlačeného vzduchu. POZOR! ► Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom usadili (následkom pracovných procesov) . Zabráňte vniknutiu týchto látok do očí . Ak sa vaša pokožka dostane do kontaktu s nebezpečným prachom, následkom môže byť...
  • Page 180: Odstraňovanie Porúch

    ■ Pravidelne skontrolujte, či nie je poškodený leštiaci tanier ■ Prístroj čistite len suchou mäkkou handričkou alebo stlačeným vzduchom . ■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostrá a/alebo drsné čistiace prostriedky . Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Odstránenie Časti motora sú Kontrola znečistenia zablokované...
  • Page 181: Likvidácia

    Likvidácia Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu . Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad . Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Informácie o možnostiach likvidácie doslúženého prístroja dostanete na obecnej alebo mestskej správe . Obal zlikvidujte ekologicky .
  • Page 182: Záruka Spoločnosti Kompernass Handels Gmbh

    Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia . V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku . Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie . Záručné...
  • Page 183 Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby . Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené...
  • Page 184: Servis

    ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontak- tujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom . ■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s do- kladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať...
  • Page 185: Preklad Originálneho Vyhlásenia O Zhode

    Preklad originálneho vyhlásenia o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR . 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Aplikované...
  • Page 186 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 03 / 2020 · Ident.-No.: PDAP75A1-012020-1 IAN 339152_1910...

This manual is also suitable for:

Pdap 75 a1