Mankenberg EB 1.12 Original Operating Manual

Mankenberg EB 1.12 Original Operating Manual

Bleeding and venting valves
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Original operating manual
bleeding and venting valves
Originalbetriebsanleitung
Be- und Entlüfter
EB 1.12
EB 1.12-4.X.23.2 Issue 19.07.2023
www.mankenberg.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EB 1.12 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Mankenberg EB 1.12

  • Page 1 Original operating manual bleeding and venting valves Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 EB 1.12-4.X.23.2 Issue 19.07.2023 www.mankenberg.com...
  • Page 2: Table Of Contents

    14.6 Operating pressure range ........................17 14.7 Installation ............................17 14.8 Pollution ............................... 17 14.9 Operation ............................. 17 14.10 Maintenance............................18 15 Manufacturer`s Certificate / Herstellerbescheinigung ................19 16 Declaration of conformity / Konformitätserklärung ................20 EB 1.12-4.X.23.2 Issue 19.07.2023 www.mankenberg.com...
  • Page 3 14.6 Arbeitsdruckbereich ..........................36 14.7 Informationen zum Einbau ........................36 14.8 Verschmutzung ............................ 36 14.9 Betrieb..............................36 14.10 Wartung..............................37 15 Manufacturer`s Certificate / Herstellerbescheinigung ................38 16 Declaration of conformity / Konformitätserklärung ................39 EB 1.12-4.X.23.2 Issue 19.07.2023 www.mankenberg.com...
  • Page 4: Introduction

    Due to the larger seat, start-up bleeding valves vent the system very effectively at suddenly appearing vacuum. A MANKENBERG twin bleed valve (EB 1.74, EB 1.75, EB 1.84, EB 1.85, EB 6.54) is a combination of continuous and start-up bleed valve and is equipped with two according valve seats.
  • Page 5: Marking Of The Fitting

    Original operating manual bleeding and venting valves EB 1.12 The upper limit of the permitted operating data for pressure and temperature is permanently marked on each fitting supplied. In the following sections three valve types are combined under the heading of “bleeding and venting valves”...
  • Page 6: Safety Instructions

    Original operating manual bleeding and venting valves EB 1.12 4 Safety instructions 4.1 General precaution The same safety regulations apply to a fitting as to the system into which it is installed. These instructions only give those safety recommendations that have to be additionally observed for the fitting.
  • Page 7: Transport And Storage

    (particularly when subsequently unpacked). » A MANKENBERG fitting generally has functional and/or sealing parts made of elastomer materials. These cannot be stored for an unlimited period. ISO 2230 describes the storage conditions for elastomers in detail and specifies the permissible storage period.
  • Page 8: Installation

    Original operating manual bleeding and venting valves EB 1.12 6 Installation 6.1 General notes The same installation regulations apply to a fitting as to the system into which it is installed. The following additional notes apply: Section Transport and storage [Page 7] should also be observed during transport to the installation site.
  • Page 9: Installation Preparations

    Intended use [Page 4] and markings on the fitting. danger of The manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications outside fatalities of this range. Failure to observe this regulation may mean danger to life and limb and may cause damage to the pipeline system.
  • Page 10 It is necessary to ensure that even under operating conditions no tension from the pipeline is transferred to the fitting. note A MANKENBERG fitting made of "high grade" or "high grade pure" stainless steel (austenite, e.g. 1.4404 or 1.4435) does not need any surface protection for normal environmental atmosphere and for normal weather conditions.
  • Page 11: Pressure Testing The Pipeline Section

    For perfect operation, the system pressure must lie within the operating pressure range that is marked at housing of the bleeding and venting valve. See also the MANKENBERG catalogue section EB <Know-How> and <Operating pressure range>.
  • Page 12: Normal Operation

    Original operating manual bleeding and venting valves EB 1.12 At the beginning of or shortly after the initial start-up, the sieve or the filter insert of any installed strainer/filter should be cleaned in order to avoid blocking the strainer/filter. danger After the initial start-up: Check the seals on screw-mounted parts of the body and reseal if necessary.
  • Page 13: Maintenance

    The maintenance plan is a recommendation by the manufacturer MANKENBERG, which should be supplemented by practical experience gained by the user under the prevailing operating conditions.
  • Page 14: Troubleshooting Help

    Spare parts must be ordered with all the details on the nameplate. Only original parts from the manufacturer MANKENBERG may be installed. MANKENBERG experts are available to help in rectifying faults as quickly as possible. See section Further information [Page 16] for the addresses.
  • Page 15 If the repair is to be carried out in the customer's workshop: repaired make a note of all data according to the markings on the fitting and order the spare parts and necessary instructions from MANKENBERG. See section Further information [Page 16] for addresses.
  • Page 16: Information On Reach And Rohs

    0.1% (w/w) in accordance with the Candidate List (REACH Regulation, Article 33); as per January 2021. 12.2 Declaration on the RoHS Directive 2011/65/EU Mankenberg products are not electrical or electronic equipment and therefore do not fall within the scope of RoHS Directive 2011/65/EU (RoHS 2, Article 4, paragraph 1 or Annex I).
  • Page 17: Operating Pressure Range

    Original operating manual bleeding and venting valves EB 1.12 valves that feature coated bodies and internal components. For corrosive media we supply rubber-coated valves. In addition we can supply special valves manufactured from high-molybdenum materials. Please note that our stainless steel venting valves are in most cases cheaper than equivalent cast iron valves.
  • Page 18: Maintenance

    Original operating manual bleeding and venting valves EB 1.12 With foaming media and their reduced specific density, bleeding/venting valves cannot operate reliably. For such applications we strongly recommend the installation of a smoothing vessel. In such cases our bleeding/ venting valves type EB 1.11 and EB 1.84 may be used.
  • Page 19: Manufacturer`s Certificate / Herstellerbescheinigung

    Manufacturers trade mark: Beschreibung des Druckgerätes: Be- und Entlüfter EB 1.12 Description of pressure equipment: Bleeding and venting valve EB 1.12 Nenndruck: Nennweite / Temperatur / max. zul. Druck siehe Typenschild Nominal pressure Nominal diameter / temperature / max. pressure permitted see valve marking Prüfungen (DIN EN 12266 / DIN 3230 Teil 3)
  • Page 20: Declaration Of Conformity / Konformitätserklärung

    Manufacturers trade mark: Beschreibung des Druckgerätes: Be- und Entlüfter EB 1.12 Description of pressure equipment: Bleeding and venting valve EB 1.12 Nenndruck: Nennweite / Temperatur / max. zul. Druck siehe Typenschild Nominal pressure Nominal diameter / temperature / max. pressure permitted see valve marking Prüfungen (DIN EN 12266 / DIN 3230 Teil 3)
  • Page 21: Einleitung

    Abhängig von Flüssigkeitsstand öffnet oder schließt ein Schwimmer direkt oder mit Hebelübersetzung ein Ventil für die Ent- oder Belüftung. Ein MANKENBERG-Dauerent- und Belüfter (EB 1.10 bis EB 1.48) ist eine Armatur, die dazu bestimmt ist, das im Dauerbetrieb aus der Flüssigkeit anfallende Gas automatisch auszuschleusen. Wenn eine Belüftung verhindert werden soll, kann ein Rückschlagventil geliefert werden.
  • Page 22: Kennzeichnung Der Armatur

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 Die obere Grenze der zulässigen Betriebsdaten Druck und Temperatur ist auf jeder gelieferten Armatur dauerhaft gekennzeichnet. In den nachfolgenden Abschnitten sind die drei Ventilgruppen unter der Bezeichnung „Ent- und Belüfter“ zusammengefasst, bis auf wenige Abschnitte, die jeweils nur für die genannte Bauart gelten.
  • Page 23: Sicherheitshinweise

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 4 Sicherheitshinweise 4.1 Allgemeiner Sicherheitshinweis Für eine Armatur gelten dieselben Sicherheitsvorschriften wie für das System, in das sie eingebaut ist. Die vorliegende Anleitung gibt nur solche Sicherheitshinweise, die für die Armatur zusätzlich zu beachten sind.
  • Page 24: Transport Und Lagerung

    Lagerung und Handhabung (insbesondere beim späteren Auspacken) darf eine solche Armatur nicht mit Öl/ Fett/Silikon in Berührung kommen. » Eine MANKENBERG-Armatur hat in der Regel Funktions- und/oder Dichtungsteile aus Elastomer- Werkstoffen. Diese sind nicht unbegrenzt lagerfähig. In ISO 2230 sind Lagerbedingungen für Elastomere detailliert beschrieben und die zulässige Lagerdauer festgelegt.
  • Page 25: Einbau

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 6 Einbau 6.1 Allgemeines Für eine Armatur gelten dieselben Einbauvorschriften wie für das System, in das sie eingebaut werden sollen. Zusätzlich gelten die folgenden Hinweise: Für den Transport zum Einbauort ist auch der Abschnitt Transport und Lagerung [Seite 24]...
  • Page 26: Vorbereitung Zum Einbau

    Verwendung [Seite 21] und Kennzeichnungen an der Armatur. Lebens- gefahr Für eine Anwendung außerhalb dieses Bereiches ist der Hersteller MANKENBERG zu befragen. Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schäden im Rohrleitungssystem verursachen. » Neu installierte Behälter bzw. Leitungsabschnitte müssen vor Inbetriebnahme der Armatur sorgfältig gespült und gereinigt werden.
  • Page 27 Es muss sichergestellt sein, dass auch unter Betriebsbedingungen keine Spannungen aus der Rohrleitung auf die Armatur übertragen werden. Hinweis Eine MANKENBERG-Armatur aus Edelstahl „high grade“ oder „high grade pure" (Austenit, z.B. 1.4404 bzw. 1.4435) benötigt für normale Umgebungsatmosphäre und für normale Bewitterung keinen Oberflächenschutz.
  • Page 28: Druckprüfung Des Rohrleitungsabschnitts

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 Die Anschlussflächen am Gehäuse der Armatur sind gemäß der MANKENBERG- Auftragsbestätigung ausgebildet. Erforderliche Dichtungen gehören in der Regel nicht zum Lieferumfang der Fa. MANKENBERG. Hinweis » Wenn vorhanden, Abflußleitung an Entlüfterausgang anschließen (siehe Abschnitt Allgemeines [Seite 25]).
  • Page 29: Erste Inbetriebnahme

    Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schäden im Rohrleitungssystem verursachen. Für einwandfreie Funktion muss der Systemdruck im Bereich des Arbeitsdrucks liegen, der am Gehäuse des Ent- und Belüfters gekennzeichnet ist. Siehe auch MANKENBERG-Abschnitt EB unter <Know-How> und <Arbeitsdruckbereich>. Hinweis In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Service von MANKENBERG.
  • Page 30: Normalbetrieb

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 9 Normalbetrieb Ein korrekt ausgelegter Ent- und Belüfter arbeitet selbsttätig und benötigt dazu keinerlei Hilfsenergie. Es muss sichergestellt sein, dass die ausgewählten Werkstoffe der medienberührten Teile der Armatur für die verwendeten Medien geeignet sind. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Korrosion durch aggressive Medien an Teilen aus nicht geeignetem...
  • Page 31: Wartung

    Die selbsttätige Funktion der Armatur benötigt Wartung für die einwandfreie Funktion. Wichtig ist, dass Wartungsarbeiten geplant und in periodischen Abständen erfolgen. Der Wartungsplan nach Tabelle 1 ist eine Empfehlung des Herstellers MANKENBERG, der so zu ergänzen ist, wie er sich beim Verwender unter den Betriebsbedingungen bewährt (hat).
  • Page 32: Hilfe Bei Störungen

    Sicherheitshinweise [Seite 23] unbedingt beachtet werden. Ersatzteile sind mit allen Angaben im Typschild zu bestellen. Es dürfen nur Originalteile vom Hersteller MANKENBERG eingebaut werden. Zum schnellstmöglichen Beheben von Störungen stehen Fachleute von MANKENBERG zur Verfügung, Adressen siehe Abschnitt Weitere Informationen [Seite 35].
  • Page 33 Be- und Entlüfter EB 1.12 Wenn bei Wartung oder nach einer Störung Funktions- oder Korrosionsschäden festgestellt werden: Mit MANKENBERG abstimmen, ob eine besser geeignete Armatur oder ob das beschädigte Hinweis Teil aus einem besser geeigneten Werkstoff geliefert werden kann. Art der Störung Maßnahme...
  • Page 34 Die Armatur muss Wenn die Reparatur in der Werkstatt des Kunden erfolgen soll: repariert werden Alle Daten lt. Kennzeichnung der Armatur notieren und Ersatzteile und erforderliche Anleitung bei MANKENBERG anfordern, Adressen siehe Abschnitt Weitere Informationen [Seite 35] oder: Armatur zur Reparatur zum Hersteller einsenden. Adressen siehe Abschnitt Weitere Informationen [Seite 35]...
  • Page 35: Reach- Und Rohs-Auskunft

    0,1 % (w/w) enthalten gemäß Kandidatenliste (REACH-VO, Artikel 33); Stand Januar 2021. 12.2 Erklärung zur RoHS-Richtlinie 2011/65/EU Mankenberg-Produkte sind keine Elektro- oder Elektronikgeräte und fallen somit nicht in den Geltungsbereich der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU (RoHS 2, Artikel 4, Abs. 1 oder Anhang I).
  • Page 36: Arbeitsdruckbereich

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 besonders aggressive Medien steht eine gummierte Ausführung zur Verfügung. Sonderausführungen aus hoch- Molybdänhaltigen Werkstoffen sind lieferbar. Beachten Sie, daß bei uns Edelstahlbe- und entlüfter meist preiswerter sind als entsprechende Graugussausführungen. 14.6 Arbeitsdruckbereich Wählen Sie den Arbeitsdruckbereich so, daß Ihr maximaler Betriebsdruck in dessen Grenzen liegt, sonst öffnet sich der Entlüfter nicht.
  • Page 37: Wartung

    Originalbetriebsanleitung Be- und Entlüfter EB 1.12 Bei schäumenden Medien mit dadurch verringertem spezifischem Gewicht kann ein Be- und Entlüfter nicht zuverlässig funktionieren. Es wird der Einbau eines Beruhigungsgefäßes dringend empfohlen. Eventuell können die Be- und Entlüfter EB 1.11 und EB 1.84 eingesetzt werden.
  • Page 38: Manufacturer`s Certificate / Herstellerbescheinigung

    Manufacturers trade mark: Beschreibung des Druckgerätes: Be- und Entlüfter EB 1.12 Description of pressure equipment: Bleeding and venting valve EB 1.12 Nenndruck: Nennweite / Temperatur / max. zul. Druck siehe Typenschild Nominal pressure Nominal diameter / temperature / max. pressure permitted see valve marking Prüfungen (DIN EN 12266 / DIN 3230 Teil 3)
  • Page 39: Declaration Of Conformity / Konformitätserklärung

    Manufacturers trade mark: Beschreibung des Druckgerätes: Be- und Entlüfter EB 1.12 Description of pressure equipment: Bleeding and venting valve EB 1.12 Nenndruck: Nennweite / Temperatur / max. zul. Druck siehe Typenschild Nominal pressure Nominal diameter / temperature / max. pressure permitted see valve marking Prüfungen (DIN EN 12266 / DIN 3230 Teil 3)
  • Page 40 Mankenberg GmbH Spenglerstrasse 99 D-23556 Luebeck | Germany @Copyright 2023 Mankenberg GmbH Alle Inhalte, insbesondere Texte, Abbildungen und Grafiken sind urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, einschließlich der Vervielfältigung, Veröffentlichung, Bearbeitung und Übersetzung, bleiben der Mankenberg GmbH vorbehalten. www.mankenberg.com...

Table of Contents