Ruggerini RY 125 Use & Maintenance page 55

Table of Contents

Advertisement

DOPO L'AVVIAMENTO
APRES LE DEMARRAGE
AFTER STARTING
NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DEL ARRANQUE
DEPOIS DO AVIAMENTO
Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
RODAGGIO
Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la
RODAGE
puissance totale.
RUN-IN
During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated
EINLAUFEN
power.
RODAJE
Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu
RODAGEM
überschreiten.
Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su
cargo normal.
Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total.
Levetta e/o chiavetta in posizione di stop.
ARRESTO
Levier et/ou clé en position de stop.
ARRET
Lever and/or key in stop position.
STOPPING
Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung
ABSTELLEN
Palanca y/o llave en posición de stop.
PARO
Alavanca e/o chavínha em posiçáo de stop
PARADA
Al minimo per qualche minuto come da tabella.
Au minimum pendant quelques minuts d'après tableau.
At idle speed for a few minutes according to table.
Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
Temperatura
Tempo
Température
Durée
Temperature
Time
Temperatur
Zeit
Temperatura
Tiempo
Temperatura
Tempo
≤ ≤ ≤ ≤ ≤ - 20° C
5'
- 20° C / - 10° C
2'
- 10° C - 5° C
1'
≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 5° C
20"
PRIMA DELL'ARRESTO
AVANT L'ARRET
BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN
ANTES DEL PARO
ANTES DA PARADA
Al minimo per qualche minuto.
Au minimum pendant quelques
minuts.
At idels speed for a few
minutes.
lm Leerlauf einige Minuten
laufen lassen.
Al minimo por algunos
minutos.
Ao minimo por alguns minutos.
55

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents