Table of Contents
  • Français

    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Caractéristiques Techniques
    • Nomenclature des Pièces
    • Montage de la Poignée
    • Montage du Moteur et de L'arbre
    • Montage du Dispositif de Protection
    • Montage de la Lame de Coupe ou de la Tête à Fils de Nylon
    • Carburant/Ravitaillement
    • Maniement Correct de L'appareil
    • Mise en Marche
    • Réaffûtage de L'outil de Coupe
    • Programme D'entretien
    • Entreposage
  • Deutsch

    • Symbole
    • Sicherheitsvorschriften
    • Technische Daten
    • Bezeichnung der Bauteile
    • Montieren des Griffs
    • Zusammenbau von Motor und Achse
    • Montieren des Schutzes
    • Montieren des Schneidblatts/Nylon-Schneidkopfs
    • Kraftstoffe/Betankung
    • Richtige Handhabung der Maschine
    • Inbetriebnahme
    • Nachschärfen des Schneidwerkzeugs
    • Wartungsplan
    • Aufbewahrung
  • Italiano

    • Simboli
    • Istruzioni DI Sicurezza
    • Dati Tecnici
    • Designazione Delle Parti
    • Montaggio del Motore E Dell'albero
    • Montaggio Dell'impugnatura
    • Montaggio Della Protezione
    • Montaggio Della Lama O Testina da Taglio in Nylon
    • Carburanti/Rifornimento
    • Gestione Corretta Dell'utensile
    • Messa in Funzione
    • Affilatura Dell'utensile da Taglio
    • Schema Delle Operazioni DI Manutenzione
    • Stoccaggio
  • Dutch

    • Inhoud Symbolen
    • Veiligheidsinstructies
    • Technische Gegevens
    • Namen Van Onderdelen
    • De Handgreep Monteren
    • De Motor en Schacht Monteren
    • De Beschermkap Monteren
    • Het Metalen Snijblad of de Nylondraad-Snijkop Monteren
    • Brandstof en Bijvullen
    • Correct Omgaan Met Het Gereedschap
    • In Gebruik Nemen
    • Het Snijgarnituur Slijpen
    • Onderhoudsschema
    • Opslag
  • Español

    • Símbolos
    • Instrucciones de Seguridad
    • Datos Técnicos
    • Denominación de las Piezas
    • Montaje del Asidero
    • Montaje del Motor y el Eje
    • Montaje del Protector
    • Montaje de la Cuchilla de Corte O del Cabezal de Corte de Nylon
    • Combustibles/Repostaje
    • Manejo Correcto de la Máquina
    • Inicio de las Operaciones
    • Afilado de la Herramienta de Corte
    • Programa de Mantenimiento
    • Almacenamiento
  • Português

    • Índice Símbolos
    • Instruções de Segurança
    • Dados Técnicos
    • Designação de Peças
    • Montagem da Pega
    • Montagem Do Motor E Veio
    • Montagem Do Protector
    • Montagem da Lâmina de Corte ou da Cabeça de Corte Em Nylon
    • Combustíveis/Reabastecimento de Combustível
    • Manuseamento Correcto da Máquina
    • Colocar Em Funcionamento
    • Voltar a Afiar a Ferramenta de Corte
    • Agenda de Manutenção
    • Armazenamento
  • Dansk

    • Indhold Symboler
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Tekniske Data
    • Delenes Betegnelser
    • Montering Af Håndtag
    • Samling Af Motor Og Skaft
    • Montering Af Skærm
    • Montering Af Klinge Eller Nylontrimmerhoved
    • Brændstof/Påfyldning Af Brændstof
    • Korrekt Håndtering Af Maskinen
    • Anvendelse
    • Slibning Af Skæreværktøjet
    • Vedligeholdelsesskema
    • Opbevaring
  • Ελληνικά

    • Πίνακας Περιεχομένων Σύμβολα
    • Οδηγίες Ασφαλείας
    • Τεχνικά Δεδομένα
    • Καθορισμός Εξαρτημάτων
    • Στερέωση Του Χερουλιού
    • Συναρμολόγηση Κινητήρα Και Άξονα
    • Στερέωση Του Προφυλακτήρα
    • Στερέωση Της Λάμας Κοπής Ή Της Νάιλον Κεφαλής Κοπής
    • Καύσιμα/Ανεφοδιασμός
    • Σωστός Χειρισμός Του Μηχανήματος
    • Έναρξη Λειτουργίας
    • Ακόνισμα Του Κοπτικού Εργαλείου
    • Πρόγραμμα Συντήρησης
    • Αποθήκευση
  • Türkçe

    • İçindekiler Simgeler
    • Güvenlik Talimatları
    • Teknik Veriler
    • Parçalarin Gösterimi
    • Kolun Takılması
    • Motorun Ve Şaftin Montajı
    • Koruyucunun Takilması
    • Takılması
    • Kullanılabilir Yakıtlar/Yakıt Doldurma
    • Makinenin Doğru Taşinması Ve Tutulması
    • İlk Çalıştirma
    • Kesici Parçanın Bilenmesi
    • Bakim Programı
    • Saklama

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser la débroussailleuse et respectez rigoureusement les consignes de sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d'instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsbestimmungen strikt ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore e rispettare scrupolosamente le norme
per la sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de bosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a roçadeira e cumpra todas as normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender buskrydderen og overhold sikkerhedsbestemmelserne til mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον θαμνοκοπτικό διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς
ασφαλείας.
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Yan tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
RBC413U
RBC414U

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dolmar RBC413U

  • Page 1 Πριν θέσετε σε λειτουργία τον θαμνοκοπτικό διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας. Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών! Önemli: Yan tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin! Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın! RBC413U RBC414U...
  • Page 2: Table Of Contents

    English (Original instructions) Table of Contents Page Thank you very much for selecting the MAKITA brushcutter. We are pleased to be able to offer you the MAKITA brushcutter which is the result of a long development Symbols .................2 programme and many years of knowledge and experience. Safety instructions ............3 Please read, understand and follow this booklet which refers in detail to the various Technical data ...............7...
  • Page 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced.
  • Page 4 Start the brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the brushcutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –...
  • Page 5 Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. –...
  • Page 6 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Petrol Brushcutter Model No./ Type: RBC413U, RBC414U Specifications: see “TECHNICAL DATA” table are of series production and Conforms to the following European Directives:...
  • Page 7: Technical Data

    TECHNICAL DATA Model RBC413U RBC414U Handle type U handle Dimensions: length x width x height (without cutting blade) 1,710 x 650 x 435 1,710 x 630 x 515 Net weight (without plastic guard and cutting blade) Volume (fuel tank) 1,100 Engine displacement 40.2...
  • Page 8: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS RBC413U RBC414U DESIGNATION OF PARTS Fuel tank Clutch case Hanger I-O switch (on/off) Throttle lever Throttle wire Handle Handle holder Shaft Cutting tool guard (Protector) Gear case Spark plug Exhaust muffler Exhaust pipe Recoil starter Starter knob...
  • Page 9: Assembly Of Engine And Shaft

    Always wear protective gloves! CAUTION: Start the brushcutter only after having assembled it completely. For model RBC413U – Place the handle with the throttle lever on the handle holder on the right side (to be held by the right hand) and the other on the left side.
  • Page 10: Mounting Of Protector

    For model RBC413U, RBC414U – After assembling the handle, fit the control cable to the shaft by two clips (1). Clips (1) MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used.
  • Page 11 – In use of the metal blade, fix the protector (3) to the clamp (2) with two bolts (1). NOTE: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp (2) and the protector (3) will be constant. Otherwise, the protector sometimes may not function as specified.
  • Page 12: Mounting Of Cutter Blade Or Nylon Cutting Head

    MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver Hex wrench washer (4) until it is locked with the hex wrench.
  • Page 13: Fuels/Refuelling

    FUELS/REFUELLING Handling petroleum products Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated area or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin.
  • Page 14: Correct Handling Of Machine

    CORRECT HANDLING OF MACHINE Either type I or II below is included in the tool package. Always wear the shoulder harness when operating the brushcutter. Type I Attachment of shoulder harness – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground.
  • Page 15: Putting Into Operation

    PUTTING INTO OPERATION Observe the applicable accident prevention regulations! Starting Move at least 3m (10ft) away from the place of refuelling. Place the brushcutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects. Cold start –...
  • Page 16: Resharpening The Cutting Tool

    Starting the warm engine – As described above, except without moving the choke lever (choke lever remains in the down position). Stopping 1) Release the throttle lever (2) fully, and when the engine rpm has lowered, set the I-O switch (1) to STOP the engine will now stop. 2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow down fully.
  • Page 17 NYLON CUTTING HEAD Most effective cutting area The nylon cutting head is a dual line trimmer head that has bump & feed mechanism or auto feed mechanism (ultra auto) (country specific). The nylon cutting head with bump & feed mechanism feeds out the nylon cord after tapping the trimmer head on the ground.
  • Page 18 Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed Eyelets the cords through the eyelets to come out of the housing.
  • Page 19 4. Wind the lines up firmly to the direction slown by left-hand (LH) arrow on the flange. Do not cross the lines. To “LH” direction Wind tightly 5. Wind all but about 100 mm (3-15/16”) of the cords, leaving the end temporarily hooked through a notch on the side of the spool.
  • Page 20: Maintenance Schedule

    MAINTENANCE SCHEDULE 1. Before operation, pay particular attention to the tightness of Cutter Blade or nylon cutting head. Check bolts and nuts and retighten if necessary.: Every 8 hour (Daily) 2. Check clogging of the cooling air passage and the cylinder fins. Clean them if necessary.: Every 8 hours (Daily) 3.
  • Page 21: Storage

    General Engine assembly, screws and nuts Visual inspection for damage and tightness Check for general condition and security After each refuelling Throttle lever Functional check Safety lock key Functional check ON-OFF switch Functional check Daily Sponge element (air filter) To be cleaned Cooling air duct To be cleaned Cutting blade...
  • Page 22 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 23: Symboles

    Français (Instructions d’origine) Table des matières Page Merci beaucoup d’avoir choisi la débroussailleuse de MAKITA. Nous sommes ravis de pouvoir vous proposer la débroussailleuse de MAKITA, résultat d’un long Symboles ..............23 programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de Consignes de sécurité...
  • Page 24: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instructions.
  • Page 25 Ne démarrez la débroussailleuse qu’en conformité avec les instructions. – Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez la débroussailleuse et les outils uniquement pour les applications spécifiées. – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil.
  • Page 26 Mode d’emploi – N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Ne coupez jamais à...
  • Page 27 Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Débroussailleuse Thermique N° de modèle/Type : RBC413U, RBC414U Spécifications : reportez-vous au tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ». sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes :...
  • Page 28: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle RBC413U RBC414U Type de poignée Poignée en U Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame 1 710 x 650 x 435 1 710 x 630 x 515 de coupe) Poids net (sans la protection plastique et la lame de coupe) Volume (réservoir de carburant)
  • Page 29: Nomenclature Des Pièces

    NOMENCLATURE DES PIÈCES RBC413U RBC414U N° NOMENCLATURE DES PIÈCES Réservoir de carburant Carter d’embrayage Crochet de suspension Interrupteur I-O (marche/arrêt) Levier d’accélérateur Câble d’accélération Poignée Support de poignée Arbre Protège-lame de l’outil de coupe (dispositif de protection) Carter d’engrenage Bougie d’allumage Pot d’échappement...
  • Page 30: Montage Du Moteur Et De L'arbre

    Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez la débroussailleuse qu’après l’avoir montée complètement. Pour le modèle RBC413U – Placez la poignée et le levier d’accélérateur sur le support de poignée sur le côté droit (à tenir avec la main droite) et l’autre sur le côté gauche.
  • Page 31: Montage Du Dispositif De Protection

    Pour le modèle RBC413U, RBC414U – Après avoir monté la poignée, fixez le câble de commande à l’arbre à l’aide de deux attaches (1). Attaches (1) MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION Pour satisfaire aux règles de sécurité en vigueur, utilisez uniquement l’outil/ le dispositif de protection comme indiqué...
  • Page 32 – Pour utiliser la lame métallique, fixez le dispositif de protection (3) sur la bride (2) avec deux boulons (1). REMARQUE : Serrez les boulons de gauche et de droite de manière égale, afin que l’espace entre la bride (2) et le dispositif de protection (3) soit constant.
  • Page 33: Montage De La Lame De Coupe Ou De La Tête À Fils De Nylon

    MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE À FILS DE NYLON Tournez l’appareil la tête en bas pour pouvoir remplacer facilement la lame de coupe ou la tête à fil de nylon. – Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du carter d’engrenage et tournez la Clé...
  • Page 34: Carburant/Ravitaillement

    CARBURANT/RAVITAILLEMENT Manipulation de l’essence Le plus grand soin est requis lors de la manipulation du carburant. Il peut contenir des substances similaires aux solvants. Faites le plein dans une zone bien ventilée ou en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs d’essence, évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau.
  • Page 35: Maniement Correct De L'appareil

    MANIEMENT CORRECT DE L’APPAREIL Le type I ou II ci-dessous est inclus avec l’outil. Portez toujours le harnais de sécurité lors de l’utilisation de la débroussailleuse. Type I Fixation du harnais de sécurité – Réglez la longueur de sangle de sorte que la lame de coupe soit maintenue parallèle au sol.
  • Page 36: Mise En Marche

    MISE EN MARCHE Respectez les réglementations en vigueur en matière de prévention des accidents ! Démarrage Éloignez-vous d’au moins 3 mètres (10 pi) du lieu où vous avez procédé au ravitaillement en carburant. Déposez la débroussailleuse à un endroit propre, en veillant à ce que l’outil de coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet. Démarrage à...
  • Page 37: Réaffûtage De L'outil De Coupe

    Démarrage du moteur chaud – Comme décrit ci-dessus, mais sans déplacer le levier d’étrangleur (le levier d’étrangleur reste abaissé). Arrêt 1) Relâchez entièrement le levier d’accélérateur (2) et lorsque la vitesse de rotation du moteur a diminué, placez l’interrupteur I-O (1) en position STOP pour couper le moteur.
  • Page 38 TÊTE À FIL DE NYLON Zone de coupe la plus efficace La tête à fil de nylon est une tête de débroussailleuse à ligne double dotée d’un mécanisme d’avancement du fil par secousse ou à avancement automatique (ultra automatique) (varie selon les pays). Une tête à...
  • Page 39 Montez la bobine dans le bloc afin que ses rainures et parties saillantes soient alignées avec celles du bloc. Placez la bobine en orientant vers le haut le côté contenant des lettres. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de son emplacement Œillets temporaire et glissez les fils dans les œillets pour qu’ils sortent du bloc.
  • Page 40 4. Enroulez fermement les fils dans le sens indiqué par la flèche LH (gaucher) sur le rebord. Ne croisez pas les fils. Dans le sens « LH » Embobiner fermement 5. Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm (3-15/16”), en laissant les extrémités temporairement accrochées à...
  • Page 41: Programme D'entretien

    PROGRAMME D’ENTRETIEN 1. Avant utilisation, soyez particulièrement vigilant quant au serrage de la lame de coupe ou de la tête à fil de nylon. Vérifiez les boulons et les écrous et resserrez-les au besoin : toutes les 8 heures (chaque jour) 2.
  • Page 42: Entreposage

    Général Assemblage du moteur, vis et écrous Inspection visuelle à la recherche de dommages et serrage Vérifier l’état général et la sécurité Après chaque plein Levier d’accélérateur Vérifier le fonctionnement Clé de verrouillage de sécurité Vérifier le fonctionnement Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) Vérifier le fonctionnement Tous les jours Éponge (filtre à...
  • Page 43 RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre appareil en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, commandez votre appareil selon les descriptions de ce manuel. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description.
  • Page 44: Symbole

    Deutsch (Originalanweisungen) Inhaltsverzeichnis Seite Vielen Dank, dass Sie sich für eine Motorsense von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die MAKITA Motorsense anbieten zu können; diese Symbole...............44 Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Sicherheitsvorschriften ..........45 Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Technische Daten............49 Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Bezeichnung der Bauteile..........50...
  • Page 45: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen.
  • Page 46 Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist.
  • Page 47 Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. –...
  • Page 48 EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Motorsense Nummer / Typ des Modells: RBC413U, RBC414U Technische Daten: siehe unter „TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2000/14/EG, 2006/42/EG Außerdem werden die Maschinen gemäß...
  • Page 49: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell RBC413U RBC414U Typ des Griffs U-Handgriff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 Nettogewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) Fassungsvermögen (Kraftstofftank) 1.100 Motor-Hubraum 40,2 Maximale Motorleistung 1,47 bei 7.000 min Motordrehzahl bei empfohlener max.
  • Page 50: Bezeichnung Der Bauteile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE RBC413U RBC414U BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Kraftstofftank Kupplungsgehäuse Einhänger EIN/AUS-Schalter Gashebel Gas-Seilzug Griff Griffhalterung Achse Schutz für Schneidwerkzeug (Schutz) Getriebegehäuse Zündkerze Abgasschalldämpfer Abgasleitung Seilzugstarter Startergriff Anlasseinspritzpumpe Choke-Hebel Luftfilter Kraftstoff-Tankdeckel...
  • Page 51: Zusammenbau Von Motor Und Achse

    Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten der Motorsense sicher, dass die Motorsense wieder vollständig zusammengebaut ist. Für Modell RBC413U – Setzen Sie den Griff mit dem Gashebel auf die Griffhalterung auf der rechten Seite (sodass er mit der rechten Hand gehalten werden kann) und den anderen auf die linke Seite.
  • Page 52: Montieren Des Schutzes

    Für Modelle RBC413U, RBC414U – Befestigen Sie nach Montage des Griffs das Regelungskabel mit zwei Clips (1) an der Achse. Clips (1) MONTIEREN DES SCHUTZES Aufgrund der geltenden Sicherheitsvorschriften dürfen nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/Schutz-Kombinationen verwendet werden. Verwenden Sie ausschließlich originale MAKITA- Schneidblätter oder Nylon-Schneidköpfe...
  • Page 53 – Befestigen Sie bei Verwendung eines Schneidblatts aus Metall den Schutz (3) mit Hilfe von zwei Schrauben (1) an der Klemme (2). HINWEIS: Ziehen Sie die rechte und linke Schraube gleichmäßig fest, sodass die Lücke zwischen der Klemme (2) und dem Schutz (3) gleich bleibt. Andernfalls könnte der Schutz ggf.
  • Page 54: Montieren Des Schneidblatts/Nylon-Schneidkopfs

    MONTIEREN DES SCHNEIDBLATTS/NYLON-SCHNEIDKOPFS Das Schneidblatt oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie vorher das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Innensechskantschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse Innensechskantschlüssel und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis der Innensechskantschlüssel greift. – Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und entfernen Sie die Mutter (1), Kappe (2) und Klemmscheibe (3).
  • Page 55: Kraftstoffe/Betankung

    KRAFTSTOFFE/BETANKUNG Umgang mit Mineralölprodukten Beim Umgang mit Kraftstoffen ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die wie Lösungsmittel wirken. Betanken Sie die Maschine ausschließlich an einem gut belüfteten Ort im Freien. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt von Kraftstoffen und Ölen mit der Haut.
  • Page 56: Richtige Handhabung Der Maschine

    RICHTIGE HANDHABUNG DER MASCHINE Im Lieferumfang der Maschine ist entweder Typ I oder Typ II enthalten. Benutzen Sie immer den Schultergurt, wenn Sie mit der Motorsense arbeiten. Typ I Befestigen des Schultergurts – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass das Schneidblatt parallel zum Boden geführt wird.
  • Page 57: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME Beachten Sie die geltenden Bestimmungen zur Unfallverhütung! Starten Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Auftankens weg. Legen Sie die Motorsense auf einem sauberen Untergrund ab und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt. Kaltstart –...
  • Page 58: Nachschärfen Des Schneidwerkzeugs

    Starten des warmen Motors – Der warme Motor wird wie oben beschrieben gestartet, außer dass Sie den Choke-Hebel nicht betätigen (der Choke-Hebel bleibt in der unteren Stellung). Stoppen 1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und bringen Sie, nachdem sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den EIN/AUS-Schalter (1) in die Position STOP, um den Motor zu stoppen.
  • Page 59 NYLON-SCHNEIDKOPF Schneidbereich der größten Wirkung Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylonfäden. Er verfügt entweder über eine „BUMP & FEED“-Mechanik oder eine automatische Nachführmechanik (ULTRA AUTO) (länderspezifisch). Der Nylon-Schneidkopf mit „BUMP & FEED“-Mechanik führt den Nylonfaden nach, nachdem der Schneidkopf auf den Boden aufgestoßen wurde. Der Nylon- Schneidkopf mit automatischer Nachführmechanik führt den Nylonfaden aufgrund der Veränderungen der Zentrifugalkraft automatisch nach.
  • Page 60 Montieren Sie die Spule in das Gehäuse, sodass die Kerben und Vorsprünge an der Spule mit denen im Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den Buchstaben der Spule muss nach oben zeigen, sodass die Buchstaben sichtbar sind. Haken Sie Fadenführung nun die Enden des Fadens aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und führen Sie den Faden durch die Fadenführungen, sodass die Fäden aus dem Gehäuse herausragen.
  • Page 61 4. Winden Sie die Fäden fest in der abgebildeten Richtung (Linkshanddrehung (LH), durch Pfeil auf dem Flansch gekennzeichnet). Überkreuzen Sie die Fäden In LH-Richtung nicht. Fest Anziehen 5. Winden Sie etwa 100 mm des Fadens um die Spule und lassen Sie die Enden vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule eingehängt.
  • Page 62: Wartungsplan

    WARTUNGSPLAN 1. Kontrollieren Sie vor dem Betrieb insbesondere das Schneidblatt bzw. den Nylon-Schneidkopf auf festen Sitz. Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf. nach. Nach jeweils 8 Stunden (täglich) 2. Stellen Sie sicher, dass die Kühlluftdurchgänge und die Zylinderlamellen nicht verstopft sind.
  • Page 63: Aufbewahrung

    Allgemein Motorbaugruppe, Schrauben und Sichtprüfung auf Beschädigungen und festen Sitz Muttern Überprüfen von allgemeinem Zustand und Sicherheit Nach jedem Betanken Gashebel Funktionsprüfung Sicherheitshebel Funktionsprüfung I-O-Schalter Funktionsprüfung Täglich Schwamm (Luftfilter) Reinigen Kühlluftkanal Reinigen Schneidblatt Prüfen auf Beschädigungen und Schärfe Leerlaufdrehzahl Überprüfen (Schneidwerkzeug darf sich nicht bewegen) Wöchentlich Zündkerze Inspektion, ggf.
  • Page 64 FEHLERBEHEBUNG Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Anomalität auftritt, kontrollieren Sie die Maschine anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Gebrauchen Sie die Maschine und ihre Bauteile niemals zweckentfremdet, setzen Sie keine Bauteile außer Funktion und demontieren Sie Teile ausschließlich wie in dieser Anleitung erläutert. Wenden Sie sich zwecks Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
  • Page 65: Simboli

    Italiano (Istruzioni originali) Sommario Pagina Grazie per aver scelto il presente decespugliatore MAKITA. Siamo lieti di proporre il decespugliatore MAKITA, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni Simboli .................65 di esperienza e conoscenza. Istruzioni di sicurezza ..........66 Leggere, comprendere e attenersi alle istruzioni del presente libretto contenente Dati tecnici ..............70 riferimenti dettagliati ai diversi elementi che dimostreranno le eccellenti prestazioni...
  • Page 66: Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali – Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con l’utensile. Eventuali lacune possono favorire un uso improprio dell’utensile, mettendo in pericolo l’operatore e altre persone. – Si consiglia di concedere in prestito l’utensile solo a persone con provata esperienza.
  • Page 67 Avviare il decespugliatore solo in base alla procedura riportata nelle istruzioni. – Non avviare il motore con altri sistemi. – Utilizzare il decespugliatore e gli utensili solo per le operazioni specificate. – Avviare il motore solo quando l’utensile è stato completamente montato. Il funzionamento del dispositivo è...
  • Page 68 Modalità di funzionamento – Utilizzare il prodotto solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. –...
  • Page 69 Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Decespugliatore a benzina N. modello/ Tipo: RBC413U, RBC414U Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI” appartengono a una produzione in serie e sono...
  • Page 70: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello RBC413U RBC414U Tipo di impugnatura Impugnatura a U Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama 1.710 × 650 × 435 1.710 × 630 × 515 da taglio) Peso netto (senza protezione in plastica e lama di taglio) Volume (serbatoio del carburante) 1.100...
  • Page 71: Designazione Delle Parti

    DESIGNAZIONE DELLE PARTI RBC413U RBC414U N° DESIGNAZIONE DELLE PARTI Serbatoio del carburante Scatola della frizione Punto di sospensione Interruttore I-O (on/off) Leva dell’acceleratore Cavo dell’acceleratore Impugnatura Supporto impugnatura Albero Protezione dell’utensile da taglio (protezione) Scatola degli ingranaggi Candela Marmitta di scarico...
  • Page 72: Montaggio Del Motore E Dell'albero

    Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare il decespugliatore solo dopo averne completato il montaggio. Per modello RBC413U – Posizionare l’impugnatura con la leva dell’acceleratore sul supporto dell’impugnatura sul lato destro (da tenere con la mano destra) e l’altra sul lato sinistro.
  • Page 73: Montaggio Della Protezione

    Per modello RBC413U, RBC414U – Dopo aver montato l’impugnatura, adattare il cavo di controllo all’albero mediante le due clip (1). Clip (1) MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE Per rispettare le vigenti normative sulla sicurezza, usare esclusivamente le combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella.
  • Page 74 – Quando si utilizza la lama in metallo, fissare la protezione (3) al morsetto (2) con due bulloni (1). NOTA: Serrare i bulloni destro e sinistro in maniera uniforme così da ottenere una distanza costante tra il morsetto (2) e la protezione (3). Altrimenti, la protezione potrebbe non funzionare come specificato.
  • Page 75: Montaggio Della Lama O Testina Da Taglio In Nylon

    MONTAGGIO DELLA LAMA O TESTINA DA TAGLIO IN NYLON Capovolgere l’utensile per sostituire agevolmente la lama di taglio o la testina da taglio in nylon. – Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la Chiave esagonale rondella (4) con la chiave esagonale fino a bloccarla.
  • Page 76: Carburanti/Rifornimento

    CARBURANTI/RIFORNIMENTO Trattamento di olio e carburante Il trattamento del carburante richiede la massima attenzione in quanto potrebbe contenere sostanze simili ai solventi. Eseguire il rifornimento in un’area ben ventilata o all’esterno. Non inalare i vapori del carburante ed evitare qualsiasi contatto della pelle con l’olio o il carburante.
  • Page 77: Gestione Corretta Dell'utensile

    GESTIONE CORRETTA DELL’UTENSILE Nella confezione dell’utensile è compresa la cintura a spalla di tipo I o di tipo II descritta sotto. Indossare sempre la cintura a spalla quando si utilizza il decespugliatore. Tipo I Fissaggio della cintura a spalla – Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama da taglio sia sempre parallela al terreno.
  • Page 78: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE Rispettare le normative vigenti per la prevenzione degli infortuni. Avviamento Allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. Appoggiare il decespugliatore su una zona di terreno libera, avendo cura che l’utensile da taglio non sia a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto. Avvio a freddo –...
  • Page 79: Affilatura Dell'utensile Da Taglio

    Avviamento del motore a caldo – Seguire la procedura sopra descritta, ma senza spostare la levetta dell’aria (la levetta dell’aria rimane nella posizione bassa). Arresto 1) Rilasciare completamente la leva dell’acceleratore (2) e, una volta ridotto il regime del motore, portare l’interruttore I-O (1) nella posizione di ARRESTO. Il motore si spegne.
  • Page 80 TESTINA DA TAGLIO IN NYLON Area di taglio più efficace La testina da taglio in nylon è una testina trimmer a doppia linea dotata di un meccanismo di avanzamento del filo a battitura (ultra auto) (specifico per Paese). La testina da taglio in nylon con meccanismo di avanzamento del filo a battitura estrae il filo di nylon dopo aver catturato la testina del trimmer al suolo.
  • Page 81 Montare la bobina nell’alloggiamento in modo che le scanalature e le sporgenze della bobina corrispondano a quelle dell’alloggiamento. Mantenere ben visibile il lato della bobina con le lettere rivolte in alto. A questo punto, sganciare le estremità del Occhielli filo dalla loro posizione temporanea e passarle attraverso gli occhielli in modo che fuoriescano dall’alloggiamento.
  • Page 82 4. Avvolgere saldamente le linee nella direzione mostrata dalla freccia sinistra (LH) sulla flangia. Non incrociare le linee. Nella direzione “LH” Avvolgere saldamente 5. Avvolgere tutto il filo, tranne 100 mm (3-15/16”), lasciando le estremità temporaneamente agganciate alla tacca sul fianco della bobina. 100 mm dalle tacche 6.
  • Page 83: Schema Delle Operazioni Di Manutenzione

    SCHEMA DELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 1. Prima di intervenire, prestare particolare attenzione al fissaggio della lama da taglio o della testina da taglio in nylon. Controllare bulloni e dadi e serrarli nuovamente se necessario: ogni 8 ore (quotidianamente) 2. Controllare le alette del cilindro e che il passaggio dell’aria di raffreddamento non sia ostruito.
  • Page 84: Stoccaggio

    Generale Montaggio del motore, viti e dadi Verifica visiva dei danni e del fissaggio Controllo delle condizioni generali e della sicurezza Dopo ogni Leva dell’acceleratore Controllo funzionale rifornimento Chiave di blocco di sicurezza Controllo funzionale Interruttore ON-OFF Controllo funzionale Ogni giorno Elemento in spugna (filtro dell’aria) Da pulire Condotto dell’aria di raffreddamento...
  • Page 85 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo la descrizione riportata nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona.
  • Page 86: Inhoud Symbolen

    Nederlands (Originele instructies) Inhoud Pagina Hartelijk dank voor uw keuze voor deze bosmaaier van MAKITA. Met trots kunnen wij u deze bosmaaier van MAKITA aanbieden als resultaat van een langdurig Symbolen..............86 ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Veiligheidsinstructies ...........87 U dient deze gebruiksaanwijzing, met daarin beschrijvingen van de diverse punten Technische gegevens..........91 die de uitstekende prestaties aantonen, te lezen, te begrijpen en u eraan te houden.
  • Page 87: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Lees deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met het multifunctionele aandrijfsysteem. –...
  • Page 88 Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. – Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de bosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor van de benzinegraskantmaaier alleen nadat deze volledig is gemonteerd.
  • Page 89 Gebruiksmethode – Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. – Maai nooit boven heuphoogte. –...
  • Page 90 EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Benzinebosmaaier Modelnr./Type: RBC413U, RBC414U Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:...
  • Page 91: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model RBC413U RBC414U Type handgreep U-handgreep Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 Nettogewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijblad) Volume (brandstoftank) 1.100 Cilinderinhoud 40,2 Maximaal motorvermogen 1,47 bij 7.000 min Motortoerental bij aanbevolen max.
  • Page 92: Namen Van Onderdelen

    NAMEN VAN ONDERDELEN RBC413U RBC414U NAMEN VAN ONDERDELEN Brandstoftank Koppelingshuis Bevestigingsoog I-O-schakelaar (stop - start) Gashendel Gaskabel Handgreep Handgreepbevestiging Schacht Beschermkap van snijgarnituur Tandwielhuis Bougie Uitlaatdemper Uitlaatpijp Trekstartinrichting Trekstarthandgreep Brandstofhandpomp Chokehendel Luchtfilter Brandstofvuldop...
  • Page 93: De Motor En Schacht Monteren

    Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Start de bosmaaier alleen nadat hij volledig is gemonteerd. Voor model RBC413U – Leg de handgreep met de gashendel in de rechterkant van de handgreepbevestiging om vast te houden met uw rechterhand) en de andere handgreep in de linkerkant.
  • Page 94: De Beschermkap Monteren

    Voor de modellen RBC413U en RBC414U – Nadat de handgreep is bevestigd, bevestigt u gaskabel aan de schacht met behulp van de twee klemmen (1). Klemmen (1) DE BESCHERMKAP MONTEREN In naleving van de toepasselijke veiligheidsregels mogen uitsluitend de gereedschap/beschermkap-combinaties worden gebruikt die in de afbeelding worden aangegeven.
  • Page 95 – Bij gebruik van het metalen snijblad, monteer de beschermkap (3) met behulp van de twee bouten (1) op de klem (2). OPMERKING: Draai de linker- en rechterbout gelijkmatig vast zodat de opening tussen de klem (2) en de beschermkap (3) evenwijdig blijft. Als u dit niet doet, is het mogelijk dat de beschermkap niet werkt zoals bedoeld.
  • Page 96: Het Metalen Snijblad Of De Nylondraad-Snijkop Monteren

    HET METALEN SNIJBLAD OF DE NYLONDRAAD-SNIJKOP MONTEREN Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het metalen snijblad of de nylondraad-snijkop gemakkelijk kunt vervangen. – Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de Inbussleutel ontvangerring (4) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt. –...
  • Page 97: Brandstof En Bijvullen

    BRANDSTOF EN BIJVULLEN Omgaan met brandstof Tijdens het omgaan met de brandstof moet u uiterste voorzichtigheid betrachten. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Vul brandstof bij in een goed geventileerd vertrek of buiten. Adem de brandstofdampen niet in en vermijd dat de brandstof of olie in aanraking komt met uw huid.
  • Page 98: Correct Omgaan Met Het Gereedschap

    CORRECT OMGAAN MET HET GEREEDSCHAP Bij het gereedschap wordt schouderdraagstel type I of type II geleverd. Draag tijdens gebruik van de bosmaaier altijd het schouderdraagstel. Type I Het schouderdraagstel bevestigen – Pas de lengte van de schouderriem zo aan, dat het snijblad parallel aan de grond kan worden gehouden.
  • Page 99: In Gebruik Nemen

    IN GEBRUIK NEMEN Volg de toepasselijke voorschriften voor ongevallenpreventie! Starten Houd tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats de bosmaaier op een schoon stuk grond en zorg ervoor dat het snijgarnituur de grond of andere voorwerpen niet raakt. Koude start –...
  • Page 100: Het Snijgarnituur Slijpen

    Een warme motor starten – Op dezelfde manier als hiervoor beschreven, echter zonder de chokehendel te gebruiken (de chokehendel blijft in de onderste stand (open) staan). Stoppen 1) Laat de gashendel (2) volledig los en, nadat het motortoerental is afgenomen, duw de I-O-schakelaar (1) naar de stand STOP om de motor uit te schakelen.
  • Page 101 NYLONDRAAD-SNIJKOP Meest effectieve maaigebied De nylondraad-snijkop is een strimmer met twee nylondraden die is uitgerust met een stoot-aanvoermechanisme of een automatisch aanvoermechanisme (ultra-auto) (afhankelijk van het land). De nylondraad-snijkop met stoot-aanvoermechanisme voert de nylondraad uit door met de kop van de spoel op de grond te tikken. De nylondraad-snijkop met automatisch aanvoermechanisme voert de nylondraad automatisch aan door veranderingen in de centrifugale kracht.
  • Page 102 Plaats de draadspoel zodanig in de behuizing dat de groeven en uitsteeksels op de draadspoel overeenkomen met die in de behuizing. Zorg ervoor dat de zijkant van de draadspoel waarop de letters staan naar buiten wijst. Maak nu de uiteinden van Oogjes de nylondraad los uit hun tijdelijke positie en voer de nylondraden door de oogjes zodat ze uit de behuizing steken.
  • Page 103 4. Wikkel de nylondraden strak op in de richting aangegeven door de linkerpijl (LH) op de buitenflens. Voorkom dat de nylondraden elkaar kruisen. In de richting “LH” Strak opwikkelen 5. Wikkel op 100 mm na de volledige lengte van de nylondraad op de spoel op, en haak de uiteinden tijdelijk in de inkeping in de zijkant van de spoel.
  • Page 104: Onderhoudsschema

    ONDERHOUDSSCHEMA 1. Controleer vóór gebruik of het snijblad of de nylondraad-snijkop stevig is bevestigd. Controleer de bouten en moeren, en haal ze zo nodig aan: elke 8 uur (dagelijks) 2. Op verstopping van de koelluchtinlaatopening en de koelribben van de cilinder controleren.
  • Page 105: Opslag

    Algemeen Montage van de motor, bouten en moeren Visuele inspectie op beschadiging en bevestigingen Controleer de algemene toestand en veiligheid Iedere keer na het bijvullen Gashendel Controleren van de werking van brandstof Uit-vergrendelhendel Controleren van de werking I-O-schakelaar Controleren van de werking Dagelijks Filterelement (spons) Maak schoon...
  • Page 106 PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Page 107: Símbolos

    Español (Instrucciones originales) Tabla de contenido Página Muchas gracias por seleccionar la desbrozadora MAKITA. Nos complace poder ofrecerle la desbrozadora MAKITA, que es el resultado de un largo programa de Símbolos..............107 desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Instrucciones de seguridad........108 Lea y comprenda este folleto, que explica en detalle los diferentes aspectos que Datos técnicos ............112 demostrarán su excelente rendimiento.
  • Page 108: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. –...
  • Page 109 Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. – No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los accesorios adecuados.
  • Page 110 Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. –...
  • Page 111 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Desbrozadora Nº de modelo/ Tipo: RBC413U, RBC414U Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS” son de producción serie y...
  • Page 112: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo RBC413U RBC414U Tipo de asidero Asidero en U Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla de corte) 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 Peso neto (sin protector de plástico ni cuchilla de corte) Volumen (depósito de combustible)
  • Page 113: Denominación De Las Piezas

    DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS RBC413U RBC414U N.º DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS Depósito de combustible Caja del embrague Gancho Interruptor I-O (encendido/apagado) Palanca de la mariposa de gases Cable de la mariposa de gases Asidero Agarre del asidero Protección de la herramienta de corte...
  • Page 114: Montaje Del Motor Y El Eje

    PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de haberla montado completamente. Para el modelo RBC413U – Coloque el asidero con la palanca de la mariposa de gases en el agarre del asidero del lado derecho (debe sujetarse con la mano derecha) y el otro, en el lado izquierdo.
  • Page 115: Montaje Del Protector

    Para los modelos RBC413U, RBC414U – Tras montar el asidero, fije el cable de control al eje mediante dos pinzas (1). Pinzas (1) MONTAJE DEL PROTECTOR Para cumplir con las disposiciones de seguridad apropiadas, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protector indicadas en la tabla.
  • Page 116 – Cuando utilice la cuchilla metálica, fije el protector (3) a la abrazadera (2) con dos pernos (1). NOTA: Apriete los pernos derecho e izquierdo de forma uniforme para que la holgura entre la abrazadera (2) y el protector (3) sea constante. De lo contrario, es posible que en algunos casos no funcione según las especificaciones.
  • Page 117: Montaje De La Cuchilla De Corte O Del Cabezal De Corte De Nylon

    MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON Coloque la máquina boca arriba y podrá sustituir la cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon fácilmente. – Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela Llave hexagonal de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  • Page 118: Combustibles/Repostaje

    COMBUSTIBLES/REPOSTAJE Manejo de productos derivados del petróleo Al manejar el combustible deberá tenerse el máximo cuidado posible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel.
  • Page 119: Manejo Correcto De La Máquina

    MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA En el paquete de herramientas está incluido el tipo I o bien el tipo II descritos a continuación. Lleve siempre puesto el arnés para hombro cuando utilice la desbrozadora. Tipo I Instalación del arnés para hombro –...
  • Page 120: Inicio De Las Operaciones

    INICIO DE LAS OPERACIONES Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor. Arranque Aléjese 3 m (10 pies) como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la desbrozadora sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos. Arranque en frío –...
  • Page 121: Afilado De La Herramienta De Corte

    Puesta en marcha del motor caliente – Igual que la descripción anterior, pero sin mover la palanca del estrangulador (la palanca del estrangulador permanece en posición bajada). Parada 1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la posición PARADA para detener el motor.
  • Page 122 CABEZAL DE CORTE DE NYLON Área de corte más eficaz El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de dos líneas que tiene un mecanismo de sacudida y avance o mecanismo de alimentación automática (ultra auto) (específico de cada país). El cabezal de corte de nylon con mecanismo de sacudida y avance extiende el hilo de nylon tras dar una sacudida al cabezal de corte contra el suelo.
  • Page 123 Monte el carrete en el alojamiento de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del alojamiento. Mantenga el lado con letras en el carrete visible hacia arriba. Ahora desenganche los extremos del hilo de su Ojales posición temporal y haga pasar los hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamiento.
  • Page 124 4. Enrolle los hilos firmemente en la dirección mostrada por la flecha de mano izquierda (LH) del aro. No cruce los hilos. Hacia la dirección “LH” Apretar firmemente 5. Enrolle la totalidad de los hilos, excepto unos 100 mm (3-15/16”), dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor de la muesca del lateral del carrete.
  • Page 125: Programa De Mantenimiento

    PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 1. Antes de usar la herramienta, compruebe detenidamente la tensión de la cuchilla de corte o del cabezal de corte de nylon. Compruebe los pernos y las tuercas y, si es necesario, apriételos: Cada 8 horas (diario) 2.
  • Page 126: Almacenamiento

    General Conjunto del motor, tornillos y tuercas Inspección visual de daños y aprietes Comprobación del estado general y la seguridad Después de Palanca de la mariposa de gases Comprobación funcional cada repostaje Llave de seguridad Comprobación funcional Interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado) Comprobación funcional Diariamente Pieza de esponja (filtro de aire)
  • Page 127 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Page 128: Índice Símbolos

    Português (Instruções de origem) Índice Página Obrigado por ter seleccionado a roçadeira da MAKITA. Temos o orgulho de poder oferecer a roçadeira da MAKITA que é o resultado de um longo programa de Símbolos..............128 desenvolvimento e muitos anos de conhecimento e experiência. Instruções de segurança ...........129 Leia, compreenda e siga esta brochura cuidadosamente que se refere em pormenor Dados técnicos ............133...
  • Page 129: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento do equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – É aconselhável emprestar o equipamento apenas a pessoas que demonstraram ter experiência.
  • Page 130 Ligue a roçadeira apenas de acordo com as instruções. – Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize a roçadeira e as ferramentas apenas para as aplicações especificadas. – Ligue o motor apenas após a conclusão da montagem. Não opere o equipamento até...
  • Page 131 Método de funcionamento – Utilize apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. – Nunca corte acima da altura dos ombros. –...
  • Page 132 Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Roçadeira A Gasolina N.º de modelo/Tipo: RBC413U, RBC414U Especificações: consulte a tabela “DADOS TÉCNICOS” são de produção em série e Está...
  • Page 133: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS Modelo RBC413U RBC414U Tipo de pega Pega em U Dimensões: comprimento x largura x altura (sem a lâmina 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 de corte) Peso líquido (sem resguardo de plástico e lâmina de corte) Volume (depósito de combustível)
  • Page 134: Designação De Peças

    DESIGNAÇÃO DE PEÇAS RBC413U RBC414U Não. DESIGNAÇÃO DE PEÇAS Depósito de combustível Embraiagem Gancho Botão I-O (ligar/desligar) Alavanca do acelerador Fio de acelerador Pega Suporte da pega Veio Resguardo da ferramenta de corte (Protector) Caixa de engrenagens Vela de ignição...
  • Page 135: Montagem Do Motor E Veio

    Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue a roçadeira após a montagem estar concluída. Para o modelo RBC413U – Coloque a pega com a alavanca do acelerador no suporte da pega no lado direito (a segurar pela mão direita) e a outra no lado esquerdo.
  • Page 136: Montagem Do Protector

    Para o modelo RBC413U, RBC414U – Após montar a pega, instale o cabo de controlo no veio com dois grampos (1). Grampos (1) MONTAGEM DO PROTECTOR Para obedecer às provisões de segurança aplicáveis, apenas devem ser utilizadas as combinações de ferramenta/protector indicadas na tabela.
  • Page 137 – Quando utilizar a lâmina de metal, fixe o protector (3) ao grampo (2) com dois parafusos (1). NOTA: Aperte os parafusos direito e esquerdo uniformemente para que a folga entre o grampo (2) e o protector (3) seja constante. Caso contrário, o protector pode, por vezes, não funcionar como especificado.
  • Page 138: Montagem Da Lâmina De Corte Ou Da Cabeça De Corte Em Nylon

    MONTAGEM DA LÂMINA DE CORTE OU DA CABEÇA DE CORTE EM NYLON Vire a máquina ao contrário e pode substituir a lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon facilmente. – Insira a chave sextavada no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha Chave sextavada receptora (4) até...
  • Page 139: Combustíveis/Reabastecimento De Combustível

    COMBUSTÍVEIS/REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Manusear produtos de petróleo É necessário ter muito cuidado ao manusear combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. Efectue o reabastecimento numa área bem ventilada ou ao ar livre. Não inale vapores de combustível, evite qualquer contacto do combustível ou óleo com a sua pele.
  • Page 140: Manuseamento Correcto Da Máquina

    MANUSEAMENTO CORRECTO DA MÁQUINA O tipo I ou II abaixo está incluído na embalagem da ferramenta. Use sempre o arnês dos ombros ao utilizar a roçadeira. Tipo I Fixação do arnês dos ombros – Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão. Gancho Separação –...
  • Page 141: Colocar Em Funcionamento

    COLOCAR EM FUNCIONAMENTO Leia os regulamentos sobre prevenção de acidentes aplicáveis! Arranque Desloque, no mínimo, 3 m longe do local de abastecimento. Coloque a roçadeira num pedaço limpo do chão certificando-se de que a ferramenta de corte não entra em contacto com o chão ou com quaisquer outros objectos. Arranque a frio –...
  • Page 142: Voltar A Afiar A Ferramenta De Corte

    Ligar o motor quente – Conforme descrito acima, excepto sem mover a alavanca do afogador (a alavanca do afogador permanece na posição para baixo). Parar 1) Solte totalmente a alavanca do acelerador (2) e quando as rpm do motor tiverem baixado, regule o botão I-O (1) para STOP, o motor irá...
  • Page 143 CABEÇA DE CORTE EM NYLON Área de corte mais eficaz A cabeça de corte em nylon é uma cabeça aparadora de linha dupla com um mecanismo de ressalto e fornecimento ou um mecanismo de fornecimento automático (ultra automático) (de acordo com o país). A cabeça de corte em nylon com mecanismo de ressalto e fornecimento fornece o fio de nylon após tocar com a cabeça do aparador no solo.
  • Page 144 Monte a bobina na armação para que as ranhuras e as saliências na bobina correspondam com as da armação. Mantenha o lado com letras na bobina visível na parte superior. Agora, desengate as extremidades do fio da posição temporária Ilhós e forneça os fios pelos ilhós para saírem pela armação.
  • Page 145 4. Enrole as linhas firmemente na direcção mostrada pela seta para a esquerda (LH) na flange. Não cruze as linhas. Na direcção “LH” Enrole bem 5. Enrole tudo excepto cerca de 100 mm (3-15/16”) dos fios, deixando a extremidade temporariamente presa através do entalhe no lado da bobina. 100 mm dos entalhes 6.
  • Page 146: Agenda De Manutenção

    AGENDA DE MANUTENÇÃO 1. Antes da operação, preste atenção ao aperto da lâmina de corte ou da cabeça de corte em nylon. Verifique os parafusos e as porcas e, se necessário, volte a apertar: A cada 8 horas (Diariamente) 2. Verifique a passagem de ar de refrigeração e as alhetas do cilindro por obstruções.
  • Page 147: Armazenamento

    Geral Montagem do motor, parafusos e porcas Inspecção visual para detecção de danos e aperto Verifique a condição geral e segurança Após cada Alavanca do acelerador Verificação funcional reabastecimento Chave de bloqueio de segurança Verificação funcional Interruptor LIGAR/DESLIGAR Verificação funcional Diária Elemento de esponja (filtro de ar) A limpar...
  • Page 148 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Page 149: Indhold Symboler

    Dansk (Originalvejledning) Indhold Side Tak fordi du valgte MAKITA-buskrydderen. Vi er glade for at kunne tilbyde dig denne MAKITA-buskrydder, der er resultatet af et langt udviklingsprogram og mange års Symboler ..............149 viden og erfaring. Sikkerhedsanvisninger ..........150 Læs, forstå og efterfølg venligst denne brugsanvisning, der i detaljer gennemgår Tekniske data ............154 de forskellige punkter, som demonstrerer maskinens fremragende ydeevne.
  • Page 150: Sikkerhedsanvisninger

    SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – Læs denne brugsanvisning så du bliver fortrolig med håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. – Det anbefales kun at udlåne maskinen til personer, som har erfaring med håndtering af sådanne maskiner.
  • Page 151 Start kun buskrydderen som beskrevet i brugsanvisningen. – Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen og værktøjerne til de specificerede anvendelser. – Start kun motoren, når monteringen er fuldstændig udført. Det er kun tilladt at anvende maskinen, efter alt tilbehøret er monteret! –...
  • Page 152 Betjeningsmetode – Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. –...
  • Page 153 Dit navn Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Benzindrevet buskrydder Modelnummer/type: RBC413U, RBC414U Specifikationer: se skemaet “TEKNISKE DATA” er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2000/14/EF, 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:...
  • Page 154: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Model RBC413U RBC414U Håndtagstype U-håndtag Mål: længde x bredde x højde (uden klinge) 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 Nettovægt (uden plasticskærm og klinge) Volumen (brændstoftank) 1.100 Motorvolumen 40,2 Maksimal motorydelse 1,47 ved 7.000 min Motorhastighed ved anbefalet maksimal spindelhastighed 10.000...
  • Page 155: Delenes Betegnelser

    DELENES BETEGNELSER RBC413U RBC414U DELENES BETEGNELSER Brændstoftank Koblingshus Bøjle I-O kontakt (tænd/sluk) Gashåndtag Gashåndtagsledning Håndtag Håndtagsholder Skaft Afskærmning for skæreværktøj (Skærm) Gearkasse Tændrør Lyddæmper Udstødningsrør Rekylstarter Starthåndtag Tipper Chokerhåndtag Luftfilter Brændstoftankdæksel...
  • Page 156: Samling Af Motor Og Skaft

    Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun buskrydderen efter den er helt samlet. Model RBC413U – Placer håndtaget med gashåndtaget på håndtagsholderen på højre side (så det holdes med højre hånd) og det andet på den venstre side.
  • Page 157: Montering Af Skærm

    Model RBC413U, RBC414U – Efter samling af håndtaget fastgøres styrekablet til skaftet med to clips (1). Clips (1) MONTERING AF SKÆRM For at leve op til de gældende sikkerhedsbestemmelser må der kun anvendes de kombinationer af værktøj/skærm, som er angivet i tabellen.
  • Page 158 – Ved brug af metalklingen fastgøres skærmen (3) til spændebøjlen (2) med to bolte (1). BEMÆRK: Stram den højre og venstre bolt lige meget, sådan at afstanden mellem spændebøjlen (2) og skærmen (3) er konstant. Ellers fungerer skærmen nogle gange ikke som angivet. –...
  • Page 159: Montering Af Klinge Eller Nylontrimmerhoved

    MONTERING AF KLINGE ELLER NYLONTRIMMERHOVED Vend maskinen på hovedet, så kan du nemt udskifte klingen eller nylontrimmerhovedet. – Sæt unbrakonøglen ind gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (4) Unbrakonøgle med unbrakonøglen indtil den er låst. – Løsn møtrikken (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken (1), underlagsskiven (2) og klemmeskiven (3).
  • Page 160: Brændstof/Påfyldning Af Brændstof

    BRÆNDSTOF/PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Håndtering af olieprodukter Du skal være yderst forsigtig, når du håndterer brændstof. Brændstof kan indeholde substanser, der minder om opløsningsmidler. Påfyld brændstof på enten et godt ventileret område eller udendørs. Indånd ikke brændstofdampe og undgå hudkontakt med brændstof eller olie. Mineralske olieprodukter fjerner fedtet fra din hud.
  • Page 161: Korrekt Håndtering Af Maskinen

    KORREKT HÅNDTERING AF MASKINEN Enten type I eller II nedenfor er inkluderet i værktøjspakken. Brug altid bæreselen under anvendelse af buskrydderen. Type I Montering af bæresele – Juster længden af remmen, så klingen holdes parallelt med jorden. Bøjle Aftagning – I nødstilfælde, fjern nødaftagningshåndtaget (1) ved at trække hårdt med en finger.
  • Page 162: Anvendelse

    ANVENDELSE Overhold de gældende bestemmelser for ulykkesforebyggelse! Start af maskinen Gå mindst 3 m væk fra stedet for brændstofpåfyldningen. Placer buskrydderen på et rent jordunderlag, mens du passer på, at skæreværktøjet ikke kommer i kontakt med jorden eller andre genstande. Koldstart –...
  • Page 163: Slibning Af Skæreværktøjet

    Start af den varme motor – Som beskrevet ovenfor, med undtagelse af flytning af chokerhåndtaget (chokerhåndtaget forbliver i ned-positionen). Standsning 1) Slip gashåndtaget (2) helt, og når motorens omdrejninger er faldet, skal du skubbe I-O kontakten (1) over på STOP, hvorefter motoren standser. 2) Vær opmærksom på...
  • Page 164 NYLONTRIMMERHOVED Mest effektive skæreområde Nylontrimmerhovedet er et trimmerhoved med to snore, som er udstyret med en bankfremføringsmekanisme eller automatisk fremføringsmekanisme (ultra-auto) (landespecifik). Nylontrimmerhovedet med bankfremføringsmekanisme fremfører nylonsnoren, efter trimmerhovedet er blevet banket let ned i jorden. Nylontrimmerhovedet med automatisk fremføringsmekanisme fremfører automatisk nylonsnoren vha. ændringer i centrifugalkraften.
  • Page 165 Monter spolen i huset sådan at rillerne og fremspringene på spolen matcher dem i huset. Sørg for, at siden på spolen med bogstaver er synlig ovenfra. Hægt derefter enderne på snoren af fra deres midlertidige placering og før snorene gennem Øjer øjerne, sådan at de kommer ud af huset.
  • Page 166 4. Rul snorene ordentligt op i den retning, som er vist med venstrehåndspilen (LH) på flangen. Undgå at krydse snorene. I “LH”-retning Rul stramt op 5. Rul snorene helt op på nær cirka 100 mm, og lad midlertidigt enderne være hægtet gennem indhakket på...
  • Page 167: Vedligeholdelsesskema

    VEDLIGEHOLDELSESSKEMA 1. Inden betjening skal du især se efter stramhed af klinge eller nylontrimmerhoved. Kontroller bolte og møtrikker og stram igen om nødvendigt: Hver 8. time (dagligt) 2. Kontroller for tilstopning af luftafkølingskanalen og cylinderribberne. Rengør dem om nødvendigt: Hver 8. time (dagligt) 3.
  • Page 168: Opbevaring

    Generelt Motorenhed, skruer og møtrikker Efterse (visuelt) for skader og tilspænding Kontroller generel tilstand og sikkerhed Efter påfyldning af brændstof Gashåndtag Funktionscheck Sikkerhedslåsenøgle Funktionscheck ON-OFF-kontakt Funktionscheck Dagligt Svampeelement (luftfilter) Skal rengøres Luftafkølingskanal Skal rengøres Klinge Kontroller for skader og skarphed Tomgangshastighed Eftersyn (skæreværktøjet må...
  • Page 169 FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning...
  • Page 170: Πίνακας Περιεχομένων Σύμβολα

    Ελληνικά (Πρωτογενείς οδηγίες) Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε αυτό το θαμνοκοπτικό της MAKITA. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας προσφέρουμε το θαμνοκοπτικό της Σύμβολα ..............170 MAKITA, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού προγράμματος ανάπτυξης και Οδηγίες ασφαλείας ............171 πολλών...
  • Page 171: Οδηγίες Ασφαλείας

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες – Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τον χειρισμό της συσκευής. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. –...
  • Page 172 Ξεκινήστε το θαμνοκοπτικό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες. – Μην χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τις καθορισμένες εφαρμογές. – Ξεκινήστε τον κινητήρα μόνο αφότου ολοκληρωθεί πλήρως η συναρμολόγηση. Η...
  • Page 173 Μέθοδος λειτουργίας – Χρησιμοποιήστε μόνο κάτω από καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα. –...
  • Page 174 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: RBC413U, RBC414U Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα με τα “ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ”. αποτελούν παραγωγή σε σειρά και Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ...
  • Page 175: Τεχνικά Δεδομένα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Μοντέλο RBC413U RBC414U Τύπος χερουλιού Χερούλι σε σχήμα U Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς την κοπτική 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 λάμα) Καθαρό βάρος (χωρίς πλαστικό προφυλακτήρα και λάμα κοπής) Όγκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) 1.100...
  • Page 176: Καθορισμός Εξαρτημάτων

    ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ RBC413U RBC414U Αρ. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ρεζερβουάρ καυσίμου Θήκη συμπλέκτη Αναρτήρας Διακόπτης I-O (ανοικτός/κλειστός) Μοχλός γκαζιού Καλώδιο γκαζιού Χερούλι Στήριγμα χερουλιού Άξονας Προφυλακτήρας κοπτικού εργαλείου (Προστατευτικό) Κιβώτιο ταχυτήτων Μπουζί Σιγαστήρας εξάτμισης Σωλήνας εξάτμισης Εκκινητήρας ανατύλιξης Κουμπί μίζας Αντλία προέγχυσης...
  • Page 177: Συναρμολόγηση Κινητήρα Και Άξονα

    του μπουζί από το μπουζί. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ξεκινάτε το θαμνοκοπτικό μόνο αφότου το έχετε συναρμολογήσει εντελώς. Για το μοντέλο RBC413U – Τοποθετήστε το χερούλι με το μοχλό του γκαζιού πάνω στο στήριγμα χερουλιού στη δεξιά πλευρά (κρατείται από το δεξιό χέρι) και το άλλο στην αριστερή πλευρά.
  • Page 178: Στερέωση Του Προφυλακτήρα

    Για τα μοντέλα RBC413U, RBC414U – Μετά τη συναρμολόγηση του χερουλιού, στερεώστε το καλώδιο ελέγχου στον άξονα με τους δυο συνδετήρες (1). Συνδετήρες (1) ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ Για εναρμόνιση με τις διατάξεις ασφαλείας, πρέπει να χρησιμοποιηθούν μόνο οι συνδυασμοί εργαλείου/προφυλακτήρα που αναφέρονται στον...
  • Page 179 – Κατά τη χρήση της μεταλλικής λάμας, στερεώστε τον προφυλακτήρα (3) στο σφικτήρα (2) με δυο μπουλόνια (1). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σφίξτε τα μπουλόνια δεξιά και αριστερά ομοιόμορφα έτσι ώστε το διάκενο μεταξύ του σφικτήρα (2) και του προφυλακτήρα (3) να είναι σταθερό.
  • Page 180: Στερέωση Της Λάμας Κοπής Ή Της Νάιλον Κεφαλής Κοπής

    ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΟΠΗΣ Ή ΤΗΣ ΝΑΙΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΟΠΗΣ Στρέψετε το μηχάνημα ανάποδα, και τότε εύκολα μπορείτε να αντικαταστήσετε την λάμα κοπής ή τη νάιλον κεφαλή κοπής. – Βάλτε το εξάγωνο άλεν μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και Εξάγωνο...
  • Page 181: Καύσιμα/Ανεφοδιασμός

    ΚΑΥΣΙΜΑ/ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ Χειρισμός πετρελαϊκών προϊόντων Απαιτείται μεγάλη προσοχή κατά τον χειρισμό του καυσίμου. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες όμοιες με τους διαλύτες. Ανεφοδιάστε σε ένα καλά αεριζόμενο δωμάτιο είτε σε ένα εξωτερικό χώρο. Μην εισπνεύσετε τους ατμούς του καυσίμου και αποφύγετε την επαφή του καυσίμου ή του λαδιού με το δέρμα σας. Τα...
  • Page 182: Σωστός Χειρισμός Του Μηχανήματος

    ΣΩΣΤΟΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Ο παρακάτω τύπος Ι ή II περιλαμβάνεται στη συσκευασία του εργαλείου. Πάντοτε να φοράτε τον ιμάντα ώμου κατά το χειρισμό του θαμνοκοπτικού. Τύπος Ι Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου – Προσαρμόστε το μήκος του ιμάντα έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη με...
  • Page 183: Έναρξη Λειτουργίας

    ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων! Ξεκίνημα Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 m (10ft) από το σημείο ανεφοδιασμού με καύσιμο. Τοποθετήστε το θαμνοκοπτικό σε μια καθαρή περιοχή στο έδαφος δίνοντας προσοχή ώστε το κοπτικό εργαλείο να μην βρίσκεται σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα αντικείμενα. Εκκίνηση...
  • Page 184: Ακόνισμα Του Κοπτικού Εργαλείου

    Εκκίνηση του ζεστού κινητήρα – Όπως περιγράφεται παραπάνω, χωρίς τη μετακίνηση του μοχλού του τσοκ (ο μοχλός του τσοκ παραμένει στην κάτω θέση). Σταμάτημα 1) Αφήστε εντελώς το μοχλό του γκαζιού (2) και αφού οι στροφές του κινητήρα χαμηλώσουν, ρυθμίστε το διακόπτη Ι-Ο (1) στο STOP και ο κινητήρας τώρα θα σταματήσει.
  • Page 185 ΝΑΪΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗ ΚΟΠΗΣ Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια κεφαλή κοπής διπλής γραμμής που διαθέτει μηχανισμό πρόσκρουσης & τροφοδοσίας ή αυτόματο μηχανισμό τροφοδοσίας (υπεραυτόματο) (ανάλογα με τη χώρα). Η νάιλον κεφαλή κοπής με μηχανισμό πρόσκρουση & τροφοδοσίας τροφοδοτεί προς...
  • Page 186 Στερεώστε το καρούλι μέσα στη θήκη έτσι ώστε οι αυλακώσεις και οι προεξοχές του καρουλιού να ταιριάζουν με αυτές της θήκης. Να έχετε στην κορυφή την πλευρά με τα γράμματα στο καρούλι. Τώρα, απαγκιστρώστε τα άκρα του νήματος από την Οφθαλμίδια...
  • Page 187 4. Τυλίξτε τις κλωστές καλά προς την διεύθυνση που δείχνεται από το αριστερό (LH) βέλος στη φλάντζα. Μην σταυρώσετε τις κλωστές. Προς τη διεύθυνση LH Τυλίξτε καλά 5. Τυλίξτε γύρω από το μασούρι όλη τη μεσινέζα εκτός από ένα μήκος 100 mm (3-15/16”), αφήνοντας...
  • Page 188: Πρόγραμμα Συντήρησης

    ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 1. Πριν από τη λειτουργία, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στο σφίξιμο της κοπτικής λάμας ή της νάιλον κεφαλής κοπής. Ελέγξτε τα μπουλόνια και τα παξιμάδια και σφίξτε ξανά αν είναι απαραίτητο: Κάθε 8 ώρες (Καθημερινά) 2. Ελέγχετε για την ύπαρξη βουλώματος στον αεραγωγό ψύξης και στα πτερύγια του...
  • Page 189: Αποθήκευση

    Γενικά Συναρμολογία κινητήρα, βίδες και παξιμάδια Οπτική επιθεώρηση για ζημιά και σφίξιμο Ελέγξτε την γενική κατάσταση και ασφάλεια Μετά τον Μοχλός γκαζιού Λειτουργικός έλεγχος ανεφοδιασμό Κλειδί ασφαλείας Λειτουργικός έλεγχος Διακόπτης ON-OFF Λειτουργικός έλεγχος Καθημερινά Στοιχείου σπόγγου (φίλτρο αέρα) Να καθαριστεί Ψυκτικός...
  • Page 190 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται.
  • Page 191: İçindekiler Simgeler

    Türkçe (Orijinal talimatlar) İçindekiler Sayfa MAKITA yan tırpanı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Uzun bir geliştirme programının ve yılların bilgi ve birikiminin bir sonucu olan MAKITA yan tırpanı sizlere Simgeler ..............191 sunmaktan mutluluk duyuyoruz. Güvenlik talimatları ............192 Makinenin üstün performansta kullanılması için birçok konuyla ilgili ayrıntılı bilgilerin Teknik veriler .............196 bulunduğu bu kılavuzu lütfen dikkatli bir şekilde okuyun, anladığınızdan emin olun Parçalarin gösterimi ...........197...
  • Page 192: Güvenlik Talimatları

    GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar – Makinenin nasıl çalıştırılacağını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yetersiz bilgiye sahip kullanıcılar, yanlış kullanım neticesinde hem kendilerini, hem de başkalarını tehlikeye atarlar. – Bu makinenin yalnızca deneyimli kişilere verilmesi önerilir. Her zaman kullanım kılavuzunu da makineyle birlikte verin. –...
  • Page 193 Yan tırpanı mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. – Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Yan tırpanı ve parçalarını yalnızca belirtilen uygulamalarda kullanın. – Motoru yalnızca montaj ve kurulum işlemleri eksiksiz tamamlandıktan sonra çalıştırın. Makinenin çalıştırılmasına yalnızca tüm gerekli aksesuarlar takıldıktan sonra izin verilmelidir! –...
  • Page 194 Çalıştırma yöntemi – Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. – Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın. –...
  • Page 195 AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Benzinli Yan Tırpan Model Numarası / Tipi: RBC413U, RBC414U Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK VERİLER” tablosu seri üretimdir ve Şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2000/14/EC, 2006/42/EC Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış...
  • Page 196: Teknik Veriler

    TEKNİK VERİLER Model RBC413U RBC414U Kol tipi U kol Boyutlar: uzunluk x genişlik x yükseklik (kesici bıçak 1.710 x 650 x 435 1.710 x 630 x 515 olmadan) Net ağırlık (plastik muhafaza ve kesici bıçak olmadan) Hacim (yakıt deposu) 1.100...
  • Page 197: Parçalarin Gösterimi

    PARÇALARIN GÖSTERİMİ RBC413U RBC414U PARÇALARIN GÖSTERİMİ Yakıt deposu Kavrama kutusu Kanca Açma/kapama düğmesi (açık/kapalı) Kısma mandalı Kısma teli Kol yuvası Şaft Kesici parça muhafazası (Koruyucu) Dişli kutusu Buji Egzoz susturucusu Egzoz borusu Manüel marş Marş kolu Ana pompa Jikle kolu Hava temizleyici Yakıt deposu kapağı...
  • Page 198: Motorun Ve Şaftin Montajı

    üzerindeki buji konektörünü çıkartın. Daima koruyucu eldiven takın! DİKKAT: Yan tırpanı yalnızca doğru şekilde monte ettikten sonra çalıştırın. RBC413U modeli için – Kolu, kısma mandalının bulunduğu kol yuvası sağ tarafa (sağ elle tutulacaktır) ve diğer kol yuvası sol tarafa gelecek şekilde yerleştirin.
  • Page 199: Koruyucunun Takilması

    RBC413U ve RBC414U modeli için – Kolu taktıktan sonra, kontrol kablosunu iki adet kelepçeyle (1) şafta sabitleyin. Kelepçe (1) KORUYUCUNUN TAKILMASI İlgili güvenlik şartlarının sağlanması için, yalnızca tabloda belirtilen makine/koruyucu kombinasyonları kullanılmalıdır. Orijinal MAKITA kesici bıçaklar veya misinalı kesim başlığı kullanıldığından emin olun.
  • Page 200 – Metal bıçak kullanılacaksa, koruyucuyu (3) iki adet cıvata (1) ile kelepçeye (2) sabitleyin. NOT: Sağ ve sol cıvataları, kelepçe (2) ile koruyucu (3) arasında sabit bir boşluk kalacak şekilde eşit biçimde sıkın. Aksi takdirde, koruyucu işlevini gerektiği şekilde yerine getiremeyebilir. –...
  • Page 201: Takılması

    KESİCİ BIÇAĞIN VEYA MİSİNALI KESİM BAŞLIĞININ TAKILMASI Ardından, makineyi baş aşağı çevirdikten sonra kesici bıçağı veya misinalı kesim başlığını kolayca değiştirebilirsiniz. – Alyan anahtarını dişli kutusundaki delikten sokun ve Alyan anahtarıyla alıcı pulu (4) Alyan anahtarı kilitlenene kadar çevirin. – Somunu (1) (sol tarafı...
  • Page 202: Kullanılabilir Yakıtlar/Yakıt Doldurma

    KULLANILABİLİR YAKITLAR/YAKIT DOLDURMA Petrol ürünlerinin kullanımı Yakıt kullanımı sırasında çok dikkatli olunmalıdır. Yakıtlar, çözücülere benzer maddeler içerebilir. Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan bir yerde veya dışarıda gerçekleştirin. Yakıt buharını solumayın ve yakıtın veya yağın cildinize temas etmesine izin vermeyin. Madeni yağ ürünleri cildinizi tahriş eder. Bu maddelerin uzun süre tekrar tekrar cildinize teması...
  • Page 203: Makinenin Doğru Taşinması Ve Tutulması

    MAKİNENİN DOĞRU TAŞINMASI VE TUTULMASI Makine ile birlikte aşağıda belirtilen tip I veya tip II verilir. Yan tırpanı çalıştırırken daima omuz askısı takın. Tip I Omuz askısının takılması – Askı uzunluğunu, kesici bıçak zemine paralel duracak şekilde ayarlayın. Kanca Makinenin çıkartılması –...
  • Page 204: İlk Çalıştirma

    İLK ÇALIŞTIRMA İlgili kaza önleme yönetmeliklerini dikkate alın! Başlatma Makineyi yakıt doldurduğunuz yerden en az 3 metre (10 fit) uzağa taşıyın. Yan tırpanı temiz bir zemine yerleştirin. Kesici parçanın zeminle veya diğer nesnelerle temas etmediğinden emin olun. Soğuk çalıştırma – Kolu kavrayın (kol basıncı, emniyet kilit açma mandalını...
  • Page 205: Kesici Parçanın Bilenmesi

    Sıcak motorun çalıştırılması – Yukarıdaki prosedürle aynıdır, ancak farklı olarak, jikle kolunun çekilmesine gerek yoktur (jikle kolu aşağı konumunda kalır). Durdurma 1) Kısma mandalını (2) tam olarak açın ve motor dvr/dak değeri düştüğünde açma/ kapama düğmesini (1) DURDURMA (STOP) konumuna getirin; motor derhal duracaktır.
  • Page 206 MİSİNALI KESİM BAŞLIĞI En etkin kesim alanı Misinalı kesim başlığı çarpma-besleme veya otomatik besleme (ultra otomatik) mekanizmasına (ülkeye göre değişir) sahip bir çift misinalı kesici başlıktır. Çarpma-besleme mekanizmasına sahip misinalı kesim başlığı, kesici başlık zemine çarpıldığında misina besler. Otomatik besleme mekanizmasına sahip misinalı kesim başlığı...
  • Page 207 Makarayı, makara üzerindeki yuva ve tırnaklar muhafaza üzerindekilerle eşleşecek şekilde muhafazaya yerleştirin. Makara üzerinde harflerin yazılı olduğu tarafın üsten görünür olmasına dikkat edin. Ardından, misinanın uçlarını geçici konumlarından Gözlü çıkartın ve bu uçları, muhafazadan çıkacak şekilde gözlü cıvatalardan geçirin. cıvatalar Kapağın altındaki tırnakla gözlü...
  • Page 208 4. Misinaları flanş üzerinde sol tarafta gösterilen (LH) ok yönünde sıkıca sarın. Misinaların karışmamasına dikkat edin. “Sol” yöne Sıkıca sarın 5. 100 mm (3-15/16”) kalana kadar misinaların tamamını sarın ve bu sırada misina ucunun geçici olarak makaranın kenarındaki tırnakta takılı kalmasını sağlayın. Tırnaklardan 100 mm 6.
  • Page 209: Bakim Programı

    BAKIM PROGRAMI 1. Çalıştırmaya başlamadan önce, Kesici Bıçağın veya misinalı kesim başlığının sağlam şekilde takılı olduğuna özellikle dikkat edin. Cıvataları ve somunları kontrol edin ve gerekirse sıkın: Her 8 saatte bir (Günlük) 2. Soğutucu hava geçişinin ve silindir kanatlarının tıkalı olmadığını kontrol edin. Gerekirse, bu parçaları...
  • Page 210: Saklama

    Genel Motor tertibatı, vida ve somunları Hasar olmadığını ve bağlantıların sıkı olduğunu gözle kontrol edin Genel durumunu ve güvenliğini kontrol edin Her yakıt doldurma işleminin Kısma mandalı Çalışma kontrolü ardından Emniyet kilidi düğmesi Çalışma kontrolü AÇMA/KAPAMA düğmesi Çalışma kontrolü Günlük Sünger eleman (hava filtresi) Temizlenmelidir Soğutucu hava kanalı...
  • Page 211 SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun. Anormal durum Olası...
  • Page 212 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885333-999...

This manual is also suitable for:

Rbc414u

Table of Contents