Dolmar MS-335.4 U Instruction Manual
Hide thumbs Also See for MS-335.4 U:
Table of Contents
  • Français

    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Données Techniques
    • Nomenclature des Pièces
    • Montage de la Poignée
    • Montage du Dispositif de Protection
    • Montage du Couteau Ou de la Tête À Fil en Nylon
    • Avant de Commencer
    • Avertissement de Fonctionnement Et Comment L'arrêter
    • Maniement Correct de la Machine
    • Réaffûtage du Couteau
    • Instructions D'entretien
    • Entreposage
  • Deutsch

    • Symbole
    • Sicherheitsanweisungen
    • Technische Daten
    • Bezeichnung der Bauteile
    • Montieren des Griffs
    • Montieren des Schutzes
    • Montieren der Schneidklinge / des Nylon-Schneidkopfes
    • Vor dem Betrieb
    • Richtige Handhabung des Werkzeugs
    • Wichtige Betriebsschritte und Stoppen des Werkzeugs
    • Schärfen des Schneidwerkzeugs
    • Wartungsanweisungen
    • Lagerung
  • Italiano

    • Simboli
    • Istruzioni DI Sicurezza
    • Dati Tecnici
    • Designazione Delle Parti
    • Montaggio Dell'impugnatura
    • Montaggio Della Protezione
    • Montaggio Della Lama/Testina da Taglio in Nylon
    • Prima Della Messa in Funzione
    • Funzionamento E Arresto
    • Utilizzo Corretto Dell'utensile
    • Affilatura Dell'utensile da Taglio
    • Istruzioni DI Manutenzione
    • Conservazione
  • Dutch

    • Inhoud Symbolen
    • Veiligheidsinstructies
    • Technische Gegevens
    • Namen Van Onderdelen
    • De Handgreep Monteren
    • De Beschermkap Monteren
    • Het Snijgarnituur Monteren
    • Vóór Het Begin Van Het Werk
    • Correcte Hantering
    • Tips Voor Gebruik en Procedure Voor Stoppen
    • Het Snijgarnituur Slijpen
    • Onderhoudsinstructies
    • Opslag
  • Español

    • Símbolos
    • Instrucciones de Seguridad
    • Datos Técnicos
    • Denominación de las Piezas
    • Montaje del Asidero
    • Montaje del Protector
    • Montaje de la Cuchilla de Corte O del Cabezal de Corte de Nylon
    • Antes del Uso
      • Manejo del Combustible
    • Aspectos del Manejo y Cómo Parar la Máquina
    • Manejo Correcto de la Máquina
    • Afilado de la Herramienta de Corte
    • Instrucciones de Servicio
    • Almacenamiento
  • Português

    • Índice Símbolos
    • Instruções de Segurança
    • Dados Técnicos
    • Designação de Peças
    • Montagem da Pega
    • Montagem Do Protector
    • Montagem da Lâmina de Corte Ou da Cabeça de Corte Em Nylon
    • Antes de Iniciar O Funcionamento
    • Manuseamento Correcto da Máquina
    • Pontos sobre O Funcionamento E como Parar
    • Voltar a Afiar a Ferramenta de Corte
    • Instruções de Serviço
    • Armazenamento
  • Dansk

    • Indhold Symboler
    • Sikkerhedsregler
    • Tekniske Data
    • Delenes Betegnelser
    • Montering Af Håndtag
    • Montering Af Skærm
    • Montering Af Klinge Eller Nylontrimmerhoved
    • Inden Anvendelse
    • Korrekt Håndtering Af Maskinen
    • Punkter Vedrørende Betjening Og Stopprocedure
    • Slibning Af Skæreværktøjet
    • Vedligeholdelsesinstruktioner
    • Opbevaring
  • Ελληνικά

    • Πίνακας Περιεχομένων Συμβολα
    • Οδηγιεσ Ασφαλειασ
    • Τεχνικα Δεδομενα
    • Καθορισμοσ Εξαρτηματων
    • Στερεωση Του Χερουλιου
    • Στερεωση Του Προφυλακτηρα
    • Στερεωση Τησ Λαμασ Κοπησ Ή Τησ Ναιλον Κεφαλησ Κοπησ
    • Πριν Απο Το Ξεκινημα Τησ Λειτουργιασ
    • Σημειωσεισ Για Το Χειρισμο Και Πωσ Να Γινει Το Σταματημα
    • Σωστοσ Χειρισμοσ Του Μηχανηματοσ
    • Ακονισμα Του Εργαλειου Κοπησ
    • Οδηγιεσ Σερβισ
    • Αποθηκευση

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
MS-335.4 U
GB Petrol Brushcutter
F
Débroussailleuse thermique
D
Motorsense
I
Decespugliatore a benzina
NL Benzinebosmaaier
E
Desbrozadora
P
Roçadeira a gasolina
DK Benzindrevet buskrydder
GR Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dolmar MS-335.4 U

  • Page 1 MS-335.4 U GB Petrol Brushcutter F Débroussailleuse thermique D Motorsense I Decespugliatore a benzina NL Benzinebosmaaier E Desbrozadora P Roçadeira a gasolina DK Benzindrevet buskrydder GR Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Page 2 Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Important : Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la débroussailleuse thermique, et observez strictement les consignes de sécurité ! Veillez à...
  • Page 3: Table Of Contents

    English Table of Contents Page Thank you very much for purchasing the DOLMAR Petrol Brushcutter. We are pleased to recommend to you the DOLMAR Petrol Brushcutter which is the Symbols .................3 result of a long development programme and many years of knowledge and Safety instructions ............4...
  • Page 4: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the Petrol Brushcutter. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
  • Page 5 Start the Petrol Brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the Petrol Brushcutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the Petrol Brushcutter engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –...
  • Page 6 Cutting Tools Employ only the correct cutting tool for the job in hand. MS-335.4 U with cutter blade, Nylon cutting head For cutting thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs, underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness). Perform this cutting work by swinging the Petrol Brushcutter evenly in half-circles from right to left (similar to using a scythe).
  • Page 7: First Aid

    Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by DOLMAR. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents. DOLMAR will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or accessories.
  • Page 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MS-335.4 U MS-335.4 U Model Bike handle Dimensions: length x width x height (without cutting blade) 1,810 x 620 x 500 Mass (without plastic guard and cutting blade) Volume (fuel tank) 0.65 Volume (oil tank) Engine displacement 33.5...
  • Page 9: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ ⑱ DESIGNATION OF PARTS Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug Exhaust Muffler Clutch Case Hanger Handle Throttle Lever Control Cable Shaft Protector Gear Case/Head Case...
  • Page 10: Mounting Of Handle

    MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely.
  • Page 11: Mounting Of Protector

    MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine DOLMAR cutter blades or nylon cutting head. Protector for metal blades Metal blade – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage.
  • Page 12: Mounting Of Cutter Blade Or Nylon Cutting Head

    MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
  • Page 13: Before Start Of Operation

    BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig.
  • Page 14 REFUELING Handling of fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy.
  • Page 15: Correct Handling Of Machine

    CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Detachment – In case of emergency, remove the emergency detachment lever (2) by pulling strongly with a finger. The machine sill detach from body. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time.
  • Page 16 4) Primer pump Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In Carburetor general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank.
  • Page 17: Resharpening The Cutting Tool

    Operation of Throttle Lever With the throttle lever main unit held by hand (with the lock-off lever pushed), pull the throttle lever and the engine rotation will be increased. Release the throttle lever, and the engine will run idle again. Release the hand from the throttle lever main unit, and the lock-off lever will return automatically so that the throttle lever will not be pulled by mistake.
  • Page 18 Replacing the nylon cord Pull up 1. Put off cover from housing, pressing two cover locking tabs located Cover oppositely on side of the housing. Locking Housing Window 2. Take off tap knob and spool from the housing. Spool Tab knob 3.
  • Page 19: Servicing Instructions

    7. Put in the cutting lines through the slot of eyelets. 8. Put the cover onto the housing, aligning the tabs on cover and the windows on housing. Make sure the cover is secured exactly to the housing. Outer edge of cover locking tab and outer surface of the housing should be on Cover Locking Tab same circumference.
  • Page 20 In replacement, perform the following procedure. Fuel tank cap 1) Confirm that the tank cap is tightened securely. 2) Detach the oil gauge. Keep the oil gauge free from dust or dirt. Oil gauge 3) Place waste or paper near the oil refill port. Waste or paper 4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill port.
  • Page 21 0.7 mm - 0.8 mm (0.028”-0.032”) SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the Gear case grease hole every 30 hours. (Genuine DOLMAR grease may be purchased from your DOLMAR dealer.) Grease hole...
  • Page 22 CLEANING OF FUEL FILTER Fuel filter (1) WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED House clamp Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours) Fuel pipe Suction head in the fuel tank – The fuel filter (1) of the suction head is used to filler the fuel required by the carburetor.
  • Page 23: Storage

    STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
  • Page 24 Operating time Before After Daily Shutdown/ Corres- 200h Item operation lubrication (10h) rest ponding P Inspect/clean Engine oil Replace Tightening parts Inspect (bolt, nut) Clean/inspect — Fuel tank Drain fuel Throttle lever Check function — Stop switch Check function Cutting blade Inspect Low-speed rotation Inspect/adjust...
  • Page 25: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 26: Symboles

    Français Table des matières Page Merci pour votre achat de cette débroussailleuse thermique de DOLMAR. Nous sommes ravis de vous proposer la débroussailleuse thermique de DOLMAR, Symboles ..............26 résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années Consignes de sécurité ..........27 d’expérience et de connaissances.
  • Page 27: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour vous assurer d’une utilisation correcte, lisez ce mode d’emploi pour vous familiariser avec le fonctionnement de la débroussailleuse thermique. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. –...
  • Page 28 Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’en conformité avec les instructions. – N’utilisez pas d’autre méthode pour démarrer le moteur ! – Utilisez uniquement la débroussailleuse thermique et les outils pour les usages indiqués. – Ne démarrez le moteur de la débroussailleuse thermique qu’après que l’équipement ait été...
  • Page 29 Outils de coupe Utilisez uniquement l’outil de coupe adapté au travail. MS-335.4 U avec couteau, tête à fil en nylon Pour couper des matériels épais tels que de mauvaises herbes, de l’herbe haute, des taillis, des petits arbustes, du sous-bois, du fourré etc. (épaisseur max.
  • Page 30 L’exécution de l’entretien ou de réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le mode d’emploi. Tout autre travail doit être fait par un agent d’entretien agréé. N’utilisez des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par DOLMAR.
  • Page 31: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES DE L’MS-335.4 U MS-335.4 U Modèle Poignée de vélo Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de 1 810 x 620 x 500 coupe) Masse (sans la protection plastique et la lame de coupe) 0,65 Volume (réservoir d’essence)
  • Page 32: Nomenclature Des Pièces

    NOMENCLATURE DES PIÈCES MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ ⑱ NOMENCLATURE DES PIÈCES Réservoir de carburant Démarreur à rappel Filtre à air Interrupteur E-S (marche/arrêt) Bougie d’allumage Pot d’échappement Carter d’embrayage Crochet de suspension Poignée Levier d’accélération Câble de contrôle...
  • Page 33: Montage De La Poignée

    MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION : Avant de faire un travail quelconque sur la débroussailleuse thermique, il faut toujours arrêter le moteur et débrancher le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Démarrez la débroussailleuse thermique après l’avoir entièrement montée.
  • Page 34: Montage Du Dispositif De Protection

    être utilisées. Utilisez toujours des couteaux ou têtes à fil de Dispositif de protection pour nylon d’origine DOLMAR. Lame métallique les lames métalliques – Le couteau doit être bien aiguisé, et sans fissures ou cassures. Si le couteau heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur...
  • Page 35: Montage Du Couteau Ou De La Tête À Fil En Nylon

    MONTAGE DU COUTEAU OU DE LA TÊTE À FIL EN NYLON Tournez la machine la tête en bas pour pouvoir remplacer le couteau ou la tête à fil de nylon facilement. – Insérez la clé hexagonale à travers le trou dans la boîte d’engrenage et tournez la rondelle de réception (4) jusqu’à...
  • Page 36: Avant De Commencer

    AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile du moteur – Suivez la procédure suivante, lorsque le moteur est froid. – En conservant le moteur à plat, retirez la jauge d’huile, puis confirmez que le niveau d’huile se situe entre les limites haute et basse. Lorsqu’il manque de l’huile et que seule la pointe de la jauge d’huile touche l’huile, notamment quand la jauge serte insérée dans le carter du moteur sans se visser (Illustration 1), versez de l’huile dans l’orifice du réservoir (Illustration 2).
  • Page 37 FAIRE LE PLEIN D’ESSENCE Maniement de l’essence Veillez à manipuler l’essence avec la plus grande attention. Elle peut contenir des substances similaires à des solvants. Pour faire le plein, placez-vous dans une pièce suffisamment ventilée ou à l’extérieur. N’inhalez jamais les vapeurs d’essence, et restez à distance du carburant. En cas de contact répété...
  • Page 38: Maniement Correct De La Machine

    MANIEMENT CORRECT DE LA MACHINE Attachement du harnais – Réglez la longueur de sangle de sorte que le couteau soit gardé parallèle au sol. Détachement – En cas d’urgence, retirez le levier de détachement d’urgence (2) en le tirant fortement d’un doigt. L’appui de la machine se détache du corps. Faites très attention de conserver le contrôle de la machine à...
  • Page 39 4) Poire d’amorçage Continuez à pousser la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant Carburateur pénètre dans la poire d’amorçage. (En général, le carburant pénètre dans la poire d’amorçage après 7 à 10 pressions.) Si vous poussez trop la poire d’amorçage, un surplus de carburant retourne Poire d’amorçage au réservoir d’essence.
  • Page 40: Réaffûtage Du Couteau

    Maniement du levier d’étranglement En tenant à la main le bloc principal du levier d’étranglement (avec le levier de verrouillage enfoncé), levez le levier d’étranglement pour augmenter la vitesse de rotation du moteur. Relâchez-le pour que le moteur repasse au ralenti. Relâchez la main du bloc principal du levier d’étranglement : le levier de verrouillage retournera automatiquement à...
  • Page 41 Remplacement du fil en nylon Tirez vers le 1. Enlevez le capot de son logement en appuyant sur les deux boutons de Bouton de haut verrouillage du capot situés de part et d’autre du bloc. verrouillage du capot Fente du bloc 2.
  • Page 42: Instructions D'entretien

    7. Faites passer les fils de coupe à travers la fente des œillets. 8. Placez le capot dans le bloc en alignant les boutons de verrouillage du capot sur les fentes du bloc. Assurez-vous que le capot est solidement en Bouton de place dans le bloc.
  • Page 43 Alternativement, suivez la procédure suivante. Bouchon du réservoir d’essence 1) Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien serré. 2) Enlevez la jauge d’huile. Conservez la jauge d’huile à l’abri de la poussière et des saletés. Jauge d’huile 3) Placez du papier ou un carton à côté de l’orifice de remplissage d’huile. Papier ou carton 4) Enelvez la jauge d’huile et le filtre à...
  • Page 44 – Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le carter Boîte d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (de d’engrenage la graisse d’origine DOLMAR peut être achetée chez votre revendeur DOLMAR.) Orifice de graissage...
  • Page 45 NETTOYAGE DU FILTRE À ESSENCE Filtre à essence (1) ATTENTION : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES Fixation Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les mois (toutes les 50 heures d’utilisatino) Tuyau d’alimentation Crépine d’aspiration dans le réservoir – Le filtre à essence (1) de la crépine d’aspiration est utilisé pour alimenter le carburant requis par le carburateur.
  • Page 46: Entreposage

    ENTREPOSAGE ATTENTION : Pour vidanger l’essence, veillez à arrêter le moteur et à vous assurer que le moteur ait refroidi. Juste après l’arrêt du moteur, il peut encore être chaud et provoquer des brûlures ou un incendie. ATTENTION : Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, vidangez le réservoir d’essence et le carburateur, et entreposez-le dans un endroit sec et propre.
  • Page 47 Temps d’utilisation Avant Après Journalière Arrêt/ P corres- 30 h 50 h 200 h utilisation lubrification (10 h) repos pondante Élément Inspecter/ nettoyer Huile du moteur Remplacez. Serrage des pièces Inspecter (boulon, écrou) Nettoyer/ — inspecter Réservoir de carburant Vidangez le carburant Vérifier —...
  • Page 48 RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous trouvez un problème, contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez pas et de modifiez pas de pièce d’une manière contraire à la description.
  • Page 49: Symbole

    Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Bezeichnung der Bauteile..........55 Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch. Montieren des Griffs ............56 So können Sie das best mögliche Ergebnis mit Ihrer Motorsense von DOLMAR Montieren des Schutzes ..........57 erzielen. Montieren der Schneidklinge / des Nylon-Schneidkopfes ..........58...
  • Page 50: Sicherheitsanweisungen

    SICHERHEITSANWEISUNGEN Allgemeine Sicherheitshinweise – Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs muss der Benutzer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Umgang der Motorsense vertraut zu machen. Unzureichend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere aufgrund eines unsachgemäßen Umgangs. – Es wird empfohlen, die Motorsense nur an Personen zu verleihen, die über Erfahrungen im Umgang mit Motorsensen verfügen.
  • Page 51 Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor der Motorsense nur nach der vollständigen Montage des Werkzeugs.
  • Page 52 Schneidwerkzeuge Verwenden Sie für die anstehenden Arbeiten ausschließlich das entsprechende Schneidwerkzeug. MS-335.4 U mit Schneidklinge, Nylon-Schneidkopf Zum Schneiden dickerer Materialien (z.B. Unkraut, hohes Gras, Büsche, Gestrüpp, Unterholz, Dickicht mit einer max. Dicke von 2 cm). Führen Sie diese Schnittarbeiten durch Schwenken der Motorsense in Halbkreisen von rechts nach links durch (ähnlich wie eine Sense).
  • Page 53 DOLMAR freigegeben sind und unterstützt werden. Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einem erhöhten Unfallrisiko. DOLMAR übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden.
  • Page 54: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MS-335.4 U MS-335.4 U Modell Fahrradgriff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) 1.810 x 620 x 500 Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) Volumen (Kraftstofftank) 0,65 Volumen (Öltank) Motorhubraum 33,5 Maximale Motorleistung ISO8893 1,07 bei 7.000 min Maximale Rotationsfrequenz der Spindel 6.850...
  • Page 55: Bezeichnung Der Bauteile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ ⑱ BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Kraftstofftank Seilspulstarter Luftreiniger I/O-Schalter (EIN/AUS) Zündkerzenstecker Abluftschalldämpfer Kupplungsgehäuse Aufhängung Griff Gashebel Regelungskabel Spindel Schutz Getriebegehäuse / Kopfgehäuse Griffhalterung Schneidklinge Nylon-Schneidkopf Tankdeckel Starterknopf Ansaugpumpe...
  • Page 56: Montieren Des Griffs

    MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit Fahrradgriff –...
  • Page 57: Montieren Des Schutzes

    Verwenden Sie ausschließlich originale Schutz für Metallschneiden Metallschneide Schneidklingen / Nylon-Schnittköpfe von DOLMAR. – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls die Schneidklinge während des Betriebs gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie die Klinge sofort.
  • Page 58: Montieren Der Schneidklinge / Des Nylon-Schneidkopfes

    MONTIEREN DER SCHNEIDKLINGE / DES NYLON-SCHNEIDKOPFES Die Schneidklinge oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie vorher das Werkzeugumdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet.
  • Page 59: Vor Dem Betrieb

    VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus den Ölstandsanzeiger und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und unteren Begrenzungsmarken liegt. Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb.
  • Page 60 AUFTANKEN Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen. Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit dem Kraftstoff.
  • Page 61: Richtige Handhabung Des Werkzeugs

    RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS Befestigen des Schultergurtes – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden verläuft. Trennen – Entfernen Sie im Notfall den Notfall-Trennhebel (2), indem Sie hier kräftig mit einem Finger ziehen. Der Werkzeugträger wird vom Körper getrennt. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
  • Page 62 4) Ansaugpumpe Drücken Sie die Ansaugpumpe weiter, bis Kraftstoff in die Ansaugpumpe Vergaser eintritt. (Im Allgemeinen tritt Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpvorgängen in die Ansaugpumpe ein.) Falls die Ansaugpumpe übermäßig gedrückt wird, fließt das übermäßige Ansaugpumpe Benzin zurück in den Kraftstofftank. 5) Rückstoßstarter Ziehen Sie langsam den Starterknopf, bis dieser schwer zu ziehen ist (Verdichtungspunkt).
  • Page 63: Schärfen Des Schneidwerkzeugs

    Betrieb des Gashebels Halten Sie den Hauptblock des Gashebels mit der Hand (mit gedrücktem Entriegelungshebel), ziehen Sie den Gashebel und die Motordrehzahl erhöht sich. Wenn Sie den Gashebel loslassen, wird der Motor erneut im Leerlauf betrieben. Nehmen Sie die Hand vom Hauptblock des Gashebels, und der Entriegelungshebel kehrt automatisch zurück, sodass der Gashebel nicht aus Versehen gezogen werden kann.
  • Page 64 Ersetzen des Nylonseils Abziehen 1. Schieben Sie die Abdeckung vom Gehäuse; drücken Sie dazu die zwei Haltelasche der Haltelaschen der Abdeckung, die sich am Gehäuse gegenüber liegen. Abdeckung Gehäusefenster 2. Nehmen Sie Knauf und Spule vom Gehäuse ab. Spule Knauf 3.
  • Page 65: Wartungsanweisungen

    7. Führen Sie die Schneidseile durch den Schlitz der Seilführung ein. 8. Stecken Sie die Abdeckung auf das Gehäuse, richten Sie die Laschen Haltelasche der an der Abdeckung und am Gehäusefenster aus. Überprüfen Sie, dass Abdeckung die Abdeckung genau am Gehäuse gesichert ist. Die Außenkante der Haltelasche der Abdeckung und die Außenfläche des Gehäuses müssen bündig abschließen.
  • Page 66 Gehen Sie zum Ölwechsel wie folgt vor. Kraftstoff-Tankdeckel 1) Überprüfen Sie, dass der Tankdeckel sicher festgezogen ist. 2) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger. Halten Sie die Ölstandsanzeige frei von Sand und Staub. Ölstandsanzeiger 3) Bringen Sie am Ölnachfüllstutzen einen alten Lappen oder Papier an. Putzlappen oder Papier 4) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger, lassen Sie das Öl ab, indem Sie den...
  • Page 67 0,7 bis 0,8 mm läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags). (0,028” - 0,032”) AUFTRAGEN VON SCHMIERE AUF DAS GETRIEBEGEHÄUSE Getriebegehäuse – Tragen Sie aller 30 Betriebsstunden Schmiere (Shell Alvania 2 oder eine äquivalente) durch das Schmierloch auf das Getriebegehäuse auf. (Originales DOLMAR-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem DOLMAR-Händler.) Schmierloch...
  • Page 68 REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS Kraftstofffilter (1) WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS Gehäuseklemme VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden) Kraftstoffleitung Ansaugkopf im Kraftstofftank – Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Kraftstofffilter (1) des Ansaugkopfes gefiltert. – Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung des Kraftstofffilters durch. Für die Inspektion des Filters öffnen Sie den Tankdeckel, und ziehen Sie mit einem Drahthaken den Ansaugkopf durch die Tanköffnung.
  • Page 69: Lagerung

    LAGERUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Page 70 Betriebszeit Nach Täglich Abschalten/ Siehe 30 h 50 h 200 h Position Betrieb Schmierung (10 h) Lagerung Seite Inspizieren/ Reinigen Motorenöl Austauschen Festziehen von Teilen Inspizieren (Schraube, Mutter) Reinigen/ — Inspizieren Kraftstofftank Kraftstoff ablassen Funktion Gashebel — überprüfen Funktion Stoppschalter überprüfen Schneidklinge Inspizieren...
  • Page 71 FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Abnormalitätsstatus Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Page 72: Simboli

    Sommario Pagina Grazie per avere acquistato questo decespugliatore a benzina DOLMAR. Siamo lieti di consigliare il decespugliatore a benzina DOLMAR, risultato di un lungo Simboli .................72 programma di sviluppo e di molti anni di esperienza e conoscenza. Istruzioni di sicurezza ..........73 Leggere il presente opuscolo che contiene riferimenti dettagliati ai diversi elementi che ne dimostreranno le eccellenti prestazioni.
  • Page 73: Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali – Per garantire il corretto funzionamento, leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con il decespugliatore a benzina. Un’informazione non sufficiente unita a un utilizzo improprio può mettere in pericolo gli utilizzatori e le altre persone presenti. –...
  • Page 74 Avviare il decespugliatore a benzina solo secondo quanto riportato nelle istruzioni. – Non usare alcun altro metodo per avviare il motore. – Usare il decespugliatore a benzina e i suoi utensili solo per le applicazioni specificate. – Avviare il motore del decespugliatore a benzina solo quando l’intero dispositivo è...
  • Page 75 Utensili da taglio Utilizzare solamente l’utensile da taglio corretto per il lavoro in corso. MS-335.4 U con lama da taglio, testina da taglio in nylon Per il taglio di materiali spessi, come siepi, erba alta, cespugli, arbusti, sottobosco, piccole piante, ecc. (max. 2 cm di diametro). Eseguire il taglio facendo oscillare uniformemente il decespugliatore a benzina in semicerchi, da destra a sinistra (come se si stesse usando una falce).
  • Page 76 DOLMAR. L’uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di incidenti. DOLMAR declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’uso di utensili da taglio, dispositivi di fissaggio di utensili da taglio o accessori non approvati. Pronto soccorso Assicurarsi che nelle vicinanze del luogo di lavoro sia disponibile una cassetta di pronto soccorso, in caso di infortuni.
  • Page 77: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DI MS-335.4 U MS-335.4 U Modello Impugnatura Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama da 1.810 x 620 x 500 taglio) Peso (senza protezione di plastica e lama da taglio) Volume (serbatoio carburante) Lungh. 0,65 Volume (serbatoio olio) Lungh.
  • Page 78: Designazione Delle Parti

    DESIGNAZIONE DELLE PARTI MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ DESIGNAZIONE DELLE PARTI ⑱ Serbatoio carburante Avviamento con autoavvolgente Filtro dell’aria Interruttore di accensione (on/off) Candela Tubo di scarico Scatola della frizione Staffa Maniglia Leva dell’acceleratore Cavo di controllo Albero...
  • Page 79: Montaggio Dell'impugnatura

    MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore a benzina, spegnere sempre il motore e staccare il cavo di accensione dalla candela. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare il decespugliatore a benzina solo al termine del montaggio.
  • Page 80: Montaggio Della Protezione

    Utilizzare sempre lame e testine da taglio in nylon Protezione per lame originali DOLMAR. Lama in metallo in metallo – La lama da taglio deve essere ben affilata e priva di incrinature o rotture.
  • Page 81: Montaggio Della Lama/Testina Da Taglio In Nylon

    MONTAGGIO DELLA LAMA/TESTINA DA TAGLIO IN NYLON Capovolgere l’utensile per sostituire agevolmente la lama o la testina da taglio in nylon . – Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella (4) fino a quando è bloccata dalla chiave esagonale. –...
  • Page 82: Prima Della Messa In Funzione

    PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Ispezione e rabbocco dell’olio motore – Eseguire la seguente procedura a motore freddo. – Mantenendo il motore in piano, rimuovere l’indicatore del livello dell’olio e verificare che la quantità di olio sia compresa tra i limiti superiore e inferiore.
  • Page 83 RIFORNIMENTO Trattamento del carburante Il carburante deve essere trattato con la massima attenzione, in quanto può contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento deve essere eseguito in un ambiente ventilato o all’aria aperta. Non inalare i vapori e mantenere il carburante a distanza. Un contatto ripetuto o prolungato con il carburante può...
  • Page 84: Utilizzo Corretto Dell'utensile

    UTILIZZO CORRETTO DELL’UTENSILE Fissaggio della cinghia a tracolla – Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama sia parallela al terreno. Distacco – In caso di emergenza, rimuovere la sicura di emergenza (2) tirandola con forza con un dito. L’utensile si stacca dal corpo. In tale circostanza prestare particolare attenzione nel mantenere il controllo dell’utensile.
  • Page 85 4) Pompa manuale Continuare a premere la pompa manuale fin quando il carburante affluisce Carburatore nella pompa. (In generale, il carburante entra nella pompa manuale dopo 7-10 pressioni.) Se la pompa manuale viene premuta troppo, l’eccesso di benzina ritorna Pompa manuale nel serbatoio.
  • Page 86: Affilatura Dell'utensile Da Taglio

    Utilizzo della leva dell’acceleratore Con l’unità principale della leva dell’acceleratore tenuta in mano (con la sicura premuta), tirare la leva dell’acceleratore per aumentare la rotazione del motore. Rilasciare la leva dell’acceleratore per riportare il motore al minimo. Togliendo la mano dall’unità principale della leva dell’acceleratore, la sicura ritorna automaticamente nella posizione iniziale in modo che la leva dell’acceleratore non possa essere premuta per sbaglio.
  • Page 87 Sostituzione del filo di nylon Tirare verso l’ 1. Togliere il coperchio dall’alloggiamento, premendo le due linguette di blocco Linguetta di alto ai lati opposti dell’alloggiamento. blocco del coperchio Finestrella dell’ alloggiamento 2. Estrarre la manopola e la bobina dall’alloggiamento. Bobina Manopola 3.
  • Page 88: Istruzioni Di Manutenzione

    7. Inserire le linee di taglio negli occhielli. 8. Posizionare il coperchio sull’alloggiamento, allineando le linguette sul Linguetta di blocco coperchio alle finestrelle sull’alloggiamento. Assicurarsi che il coperchio del coperchio sia fissato all’alloggiamento. Il bordo esterno della linguetta di blocco e la superficie esterna dell’alloggiamento devono trovarsi sulla stessa circonferenza.
  • Page 89 Per la sostituzione, eseguire la seguente procedura. Tappo del serbatoio 1) Verificare che il tappo del serbatoio sia serrato. 2) Rimuovere l’indicatore di livello dell’olio. Evitare il contatto dell’indicatore di livello dell’olio con polvere o sporcizia. Indicatore del livello dell’olio 3) Posizionare degli stracci o della carta in prossimità...
  • Page 90 (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione). (0,028”-0,032”) INGRASSAGGIO DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI Scatola degli – Inserire del grasso (Shell Alvania 2 o equivalente) nella scatola degli ingranaggi ingranaggi attraverso l’apposito foro ogni 30 ore. (Il grasso originale DOLMAR può essere acquistato dal rivenditore DOLMAR.) Foro per il grasso...
  • Page 91 PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE Filtro del carburante (1) AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI Morsetto Intervallo di pulizia ed ispezione: mensile (ogni 50 ore di funzionamento) Tubo del Testina aspirante nel serbatoio del carburante carburante – Il filtro del carburante (1) della testina aspirante è utilizzato per fornire il carburante richiesto dal carburatore.
  • Page 92: Conservazione

    CONSERVAZIONE AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo e può causare rischi di ustioni, infiammabilità e incendi. ATTENZIONE: Se l’utensile non viene utilizzato per lungo tempo, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore, quindi conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
  • Page 93 Durata in esercizio Prima Dopo la Giornaliero Arresto/ P corri- 30 ore 50 ore 200 ore dell’uso lubrificazione (10 ore) riposo spondente Elemento Ispezione/ pulizia Olio motore Sostituzione Parti di serraggio Ispezione (bullone, dato) Pulizia/ — ispezione Serbatoio del carburante Svuotamento del carburante Controllo del...
  • Page 94 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione, è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo le indicazioni nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti diversamente da quanto riportato nelle indicazioni. Per le riparazioni, contattare il centro assistenza autorizzato o il rivenditore di zona. Stato di anomalia Probabile causa (problema di funzionamento) Soluzione...
  • Page 95: Inhoud Symbolen

    Nederlands Inhoud Pagina Hartelijk dank voor uw aankoop van deze benzinebosmaaier van DOLMAR. Met trots bevelen wij u deze benzinebosmaaier van DOLMAR van harte aan als Symbolen..............95 resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en Veiligheidsinstructies ...........96 ervaring. Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse Technische gegevens ..........100...
  • Page 96: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met de benzinebosmaaier. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met de benzinebosmaaier.
  • Page 97 Start de benzinebosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. – Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de benzinebosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor van de benzinebosmaaier alleen nadat deze volledig is gemonteerd.
  • Page 98 Snijgarnituren Gebruik uitsluitend het juiste snijgarnituur voor de geplande werkzaamheden. MS-335.4 U met metalen snijblad of nylondraad-maaikop Voor het maaien van dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras, struiken, heesters, kreupelhout, ondergroei, enz. (max. 2 cm diameter). U kunt maaien door de benzinebosmaaier gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links te zwaaien (op de manier waarop u een zeis gebruikt).
  • Page 99 DOLMAR. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen. DOLMAR aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde snijgarnituren, bevestigingsmiddelen voor snijgarnituren of accessoires.
  • Page 100: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS - MS-335.4 U MS-335.4 U Model Handgreep Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) 1.810 x 620 x 500 Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijblad) Volume (brandstoftank) 0,65 Volume (olietank) Cilinderinhoud 33,5 Maximaal motorvermogen ISO8893 1,07 bij 7.000 min Maximaal astoerental 6.850...
  • Page 101: Namen Van Onderdelen

    NAMEN VAN ONDERDELEN MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ NAMEN VAN ONDERDELEN ⑱ Brandstoftank Trekstartinrichting Luchtfilter Stopschakelaar (stoppen - bedrijf) Bougie Uitlaatdemper Koppelingshuis Bevestigingsoog Handgreep Gashendel Gaskabel Schacht Beschermkap Tandwielhuis Handgreepbevestiging Metalen snijblad Nylondraad-maaikop Brandstofvuldop Trekstarthandgreep...
  • Page 102: De Handgreep Monteren

    DE HANDGREEP MONTEREN LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinebosmaaier, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie aftrekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen. LET OP: Start de benzinebosmaaier pas nadat deze geheel in elkaar is gezet. Voor gereedschappen met een fietsstuur-type handgreep –...
  • Page 103: De Beschermkap Monteren

    Verzeker u ervan uitsluitend originele snijbladen Beschermkap voor metalen of nylondraad-maaikoppen van DOLMAR te Metalen snijblad snijblad gebruiken. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken.
  • Page 104: Het Snijgarnituur Monteren

    HET SNIJGARNITUUR MONTEREN Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het metalen snijblad of de nylondraad-maaikop gemakkelijk kunt vervangen. – Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de ontvangerring (4) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt. –...
  • Page 105: Vóór Het Begin Van Het Werk

    VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie – Voer de volgende procedure uit bij koude motor. – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en controleer of het oliepeil tussen de bovenste en onderste merktekens staat. Als het oliepeil zo laag staat dat alleen de punt van de peilstok de olie raakt, ook wanneer de oliepeilstok in het motorblok is gestoken zonder deze vast te draaien (zie afb.
  • Page 106 BRANDSTOF BIJVULLEN Omgaan met brandstof Het is noodzakelijk uiterst voorzichtig om te gaan met brandstof. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Het bijvullen van brandstof moet gebeuren in een vertrek met een voldoende goede ventilatie of in de open lucht. Adem nooit brandstofdampen in en houd afstand tot de brandstof.
  • Page 107: Correcte Hantering

    CORRECTE HANTERING De schouderriem bevestigen – Pas de lengte van de schouderriem zo aan, dat het snijblad parallel aan de grond kan worden gehouden. Losmaken – In geval van nood trekt u met een vinger hard aan de noodhendel (2). Het gereedschap komt dan los van de schouderriem en uw lichaam.
  • Page 108 4) Brandstofhandpomp Blijf op de brandstofhandpomp drukken tot de brandstof in de Carburator brandstofhandpomp stroomt. (Over het algemeen stroomt de brandstof in de brandstofhandpomp na 7 tot 10 keer duwen.) Als te vaak op de brandstofhandpomp wordt gedrukt, vloeit het overschot Brandstofhandpomp aan brandstof terug naar de brandstoftank.
  • Page 109: Het Snijgarnituur Slijpen

    De gashendel bedienen Houd het gashendelhuis in uw hand vast (met de uit-vergrendelhendel ingeduwd) en knijp de gashendel in zodat het motortoerental toeneemt. Laat de gashendel los zodat het motortoerental afneemt. Laat het gashendelhuis los uit uw hand zodat de uit-vergrendelhendel automatisch terugveert en de gashendel niet per ongeluk kan worden ingeknepen.
  • Page 110 De nylondaad vervangen Trek eraf 1. Druk de twee lippen op tegenovergestelde zijden van de behuizing in en Lip van trek de afdekking van de behuizing af. behuizing Opening in behuizing 2. Haal de stootknop en draadspoel uit de behuizingsnaaf. Draadspoel Stootknop 3.
  • Page 111: Onderhoudsinstructies

    7. Trek de nylondraden door de gleuf van de oogjes. 8. Plaats de afdekking op de behuizing, lijn de lippen op de afdekking uit met de openingen in de behuizing. Zorg ervoor dat de afdekking nauwkeurig op de behuizing wordt bevestigd. De buitenrand van de lip van de afdekking en Lip van behuizing het buitenoppervlak van de behuizing moeten even hoog liggen.
  • Page 112 Volg de onderstaande procedure om de olie te verversen. Brandstofvuldop 1) Controleer of de brandstofvuldop stevig vastgedraaid is. 2) Draai de oliepeilstok los en trek hem eruit. Zorg ervoor dat de oliepeilstok schoon blijft. Oliepeilstok 3) Leg absorptiepapier rondom de olievulopening. Absorptiepapier 4) Draai de oliepeilstok los, trek hem eruit, en tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olievulopening onder zit.
  • Page 113 LET OP: Raak de bougiekap nooit aan terwijl de motor draait (gevaar op 0,7 mm - 0,8 mm elektrische schok door hoogspanning). (0,028”-0,032”) HET TANDWIELHUIS SMEREN – Breng elke 30 bedrijfsuren smeervet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) aan Tandwielhuis in het tandwielhuis via de smeeropening. (Origineel DOLMAR-smeervet kan worden aangeschaft bij uw DOLMAR-dealer.) Smeeropening...
  • Page 114 HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN Brandstoffilter (1) WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR Slangklem ONTBRANDBARE MATERIALEN Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren) Brandstofleiding Zuigkop in brandstoftank – Het brandstoffilter (1) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door de carburator wordt aangezogen, te filteren. –...
  • Page 115: Opslag

    OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het aftappen van de brandstof. Vlak na het uitschakelen van de motor, is deze nog heet en kan brandwonden, ontbranding en brand veroorzaken. LET OP: Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, tapt u alle brandstof uit de brandstoftank en carburator, en slaat u het op een droge, schone plaats op.
  • Page 116 Bedrijfsuren Voor Dagelijks Langdurige Na smeren 30 uur 50 uur 200 uur Zie pagina Item gebruik (10 uur) opslag Inspecteren/ reinigen Motorolie Vervang de bougie. Vastdraaien Inspecteren (bouten, moeren, enz.) Reinigen/ — inspecteren Brandstoftank Brandstof aftappen Werking Gashendel — controleren Werking Stopschakelaar controleren...
  • Page 117 PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Page 118: Símbolos

    Español Tabla de contenido Página Gracias por comprar la desbrozadora de DOLMAR. Nos complace recomendarle la desbrozadora, que es el resultado de un largo programa de Símbolos..............118 desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Instrucciones de seguridad........119 Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán...
  • Page 119: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo de la desbrozadora. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. –...
  • Page 120 Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. – No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas únicamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de montar todo el conjunto.
  • Page 121 Utilice solamente la herramienta de corte correcta para el trabajo que va a realizar. MS-335.4 U con cuchilla de corte, cabezal de corte de nylon Para el corte de materiales gruesos, tales como maleza, hierba alta, matorrales, arbustos, monte bajo, etc. (grosor máximo de 2 cm de diámetro). Realice el trabajo moviendo la desbrozadora uniformemente en semicírculos de derecha a...
  • Page 122 El uso de accesorios y herramientas no aprobadas implica un mayor riesgo de accidentes. DOLMAR no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
  • Page 123: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS MS-335.4 U MS-335.4 U Modelo Asidero de motocicleta Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla de corte) 1.810 x 620 x 500 Peso (sin protector de plástico ni cuchilla de corte) Volumen (depósito de combustible) 0,65 Volumen (depósito de aceite)
  • Page 124: Denominación De Las Piezas

    DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS ⑱ Depósito de combustible Arrancador de retroceso Filtro de aire Interruptor I-O (encendido/apagado) Bujía Silenciador de escape Caja del embrague Colgador Asidero Palanca de la mariposa de gases...
  • Page 125: Montaje Del Asidero

    MONTAJE DEL ASIDERO PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de haberla montado completamente. Para máquinas con modelos de asidero de moto –...
  • Page 126: Montaje Del Protector

    Asegúrese de utilizar cuchillas de corte o Cuchilla metálica metálicas cabezales de corte originales de DOLMAR. – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
  • Page 127: Montaje De La Cuchilla De Corte O Del Cabezal De Corte De Nylon

    MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON Coloque la máquina boca arriba y podrá sustituir la cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon fácilmente. – Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  • Page 128: Antes Del Uso

    ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. – Con el motor nivelado, retire la varilla indicadora del nivel de aceite y compruebe que el aceite se encuentre entre las marcas del límite superior e inferior.
  • Page 129: Manejo Del Combustible

    REPOSTAJE Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible El contacto prolongado de la piel con estos productos hará...
  • Page 130: Manejo Correcto De La Máquina

    MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA Instalación de la correa para el hombro – Ajuste la longitud de la correa para el hombro de forma que la cuchilla quede paralela al suelo. Separación – En caso de emergencia, accione la palanca de separación de emergencia (2) tirando fuertemente con un dedo.
  • Page 131 4) Bomba de cebado Siga accionando la bomba de cebado hasta que el combustible entre en Carburador ella. (En general, el combustible entra en la bomba de cebado con 7 a 10 pulsaciones.) Si se acciona la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina vuelve Bomba de cebado al depósito de combustible.
  • Page 132: Afilado De La Herramienta De Corte

    Accionamiento de la palanca de la mariposa de gases Con la unidad principal de la palanca de la mariposa de gases sujetada con la mano (con la palanca de desbloqueo pulsada), tire de la palanca de la mariposa de gases y aumentará la rotación del motor. Suelte la palanca de la mariposa de gases y el motor volverá al ralentí. Suelte la mano de la unidad principal de la palanca de la mariposa de gases y la palanca de desbloqueo volverá...
  • Page 133 Reemplazo del hilo de nylon Tirar hacia 1. Extraiga la cubierta de su alojamiento pulsando las dos pestañas Pestaña de arriba de bloqueo de la cubierta que se encuentran en lados opuestos del bloqueo de la cubierta alojamiento. Ventana del alojamiento 2.
  • Page 134: Instrucciones De Servicio

    7. Haga pasar los hilos de corte por la ranura de los ojales. 8. Coloque la cubierta en el alojamiento, alineando las pestañas de la Pestaña de bloqueo cubierta y las ventanas del alojamiento. Asegúrese de que la cubierta se de la cubierta fije de forma exacta en el alojamiento.
  • Page 135 Para el reemplazo, siga este procedimiento. Tapa del depósito de combustible 1) Compruebe que la tapa del depósito esté apretada de forma segura. 2) Extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite. Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de polvo o suciedad. Varilla indicadora de nivel...
  • Page 136 SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES Caja de – Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes a engranajes través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.) Orificio de engrase...
  • Page 137 LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Filtro de combustible (1) ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN Fijación al chasis ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Conducto de Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) combustible Cabezal de succión en el depósito de combustible – El filtro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para proporcionar el combustible necesario para el carburador.
  • Page 138: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor puede estar aún caliente justo después de detenerlo y puede causar quemaduras, es inflamable y puede provocar un fuego. ATENCIÓN: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
  • Page 139 Tiempo de Después Antes Apagado/ P corres- Diariamente funcionamiento de la 30 h 50 h 200 h (10 h) del uso descanso pondiente Elemento lubricación Inspeccione/ limpie Aceite de motor Reemplace Apretar piezas Inspeccione (perno, tuerca) Limpie/ — inspeccione Depósito de combustible Vacíe el combustible Palanca de la mariposa de...
  • Page 140 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Page 141: Índice Símbolos

    Índice Página Obrigado por ter adquirido esta roçadeira a gasolina DOLMAR. Temos o orgulho de recomendar a roçadeira a gasolina DOLMAR que é o resultado Símbolos..............141 dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um programa de Instruções de segurança ...........142 desenvolvimento detalhado.
  • Page 142: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Para assegurar um funcionamento correcto, certifique-se de que lê e entende este manual de instruções para saber como se utiliza a roçadeira a gasolina. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. –...
  • Page 143 Inicie a roçadeira a gasolina apenas de acordo com as instruções. – Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize a roçadeira a gasolina e as ferramentas apenas para essas aplicações como especificado. – Apenas arranque o motor da roçadeira a gasolina, depois do equipamento estar devidamente montado.
  • Page 144 Ferramentas de corte Utilize apenas a ferramenta de corte correcta para o trabalho a efectuar. MS-335.4 U com lâmina de corte, cabeça de corte em nylon Para cortar materiais como ervas, relva grossa, arbustos, herbáceos, moita etc. (máx. 2 cm de diâmetro, espessura). Efectue este trabalho de corte ao balançar a roçadeira a gasolina de maneira equilibrada em semi-círculo da...
  • Page 145 Utilizar acessórios e ferramentas não aprovados provocará um risco maior de acidentes. A DOLMAR não aceitará qualquer responsabilização por acidentes ou danos provocados pela utilização de ferramentas de corte não aprovadas e dispositivos de fixação de ferramentas de corte ou acessórios.
  • Page 146: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS MS-335.4 U MS-335.4 U Modelo Pega em U Dimensões: comprimento x largura x altura 1.810 x 620 x 500 (sem a lâmina de corte) Massa (sem resguardo de plástico e lâmina de corte) Volume (depósito de combustível) 0,65 Volume (depósito de óleo)
  • Page 147: Designação De Peças

    DESIGNAÇÃO DE PEÇAS MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ DESIGNAÇÃO DE PEÇAS Depósito de combustível Arrancador de rebobinamento ⑱ Filtro Botão I-O (ligar/desligar) Vela de ignição Silenciador de escape Embraiagem Gancho Pega Alavanca do acelerador Cabo de controlo Veio Protector...
  • Page 148: Montagem Da Pega

    MONTAGEM DA PEGA PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho na roçadeira a gasolina, pare sempre o motor e retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue a roçadeira a gasolina após a montagem completa. Para máquinas com modelos de pega em U –...
  • Page 149: Montagem Do Protector

    Certifique-se de que utiliza sempre lâminas de Protector para lâminas corte ou cabeça de corte em nylon DOLMAR. Lâmina metal metálicas – A lâmina de corte deve ser bem polida, livre de fendas ou quebras.
  • Page 150: Montagem Da Lâmina De Corte Ou Da Cabeça De Corte Em Nylon

    MONTAGEM DA LÂMINA DE CORTE OU DA CABEÇA DE CORTE EM NYLON Vire a máquina ao contrário e pode substituir a lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon facilmente. – Insira a chave sextavada no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora (4) até...
  • Page 151: Antes De Iniciar O Funcionamento

    ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor – Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. – Enquanto mantém o motor nivelado, retire o indicador do nível de óleo e confirme que o óleo é abastecido dentro das marcas de limite máximo e mínimo.
  • Page 152 ABASTECIMENTO Lidar com o combustível É necessário muito cuidado ao lidar com o combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. O abastecimento tem de ser executado numa sala bem ventilada ou no exterior. Não inale vapores do combustível e evite qualquer contacto de combustível ou óleo com a sua pele.
  • Page 153: Manuseamento Correcto Da Máquina

    MANUSEAMENTO CORRECTO DA MÁQUINA Fixação da alça do ombro – Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão. Separação – Em caso de emergência, retire a alavanca de separação de emergência (2) puxando fortemente com um dedo. A máquina irá separar-se do corpo. Certifique-se de que mantém o controlo da máquina nesta altura.
  • Page 154 4) Bomba de descarga Continue a empurrar a bomba de descarga até o combustível entrar na Carburador bomba de descarga. (Normalmente, o combustível entra na bomba de descarga após 7 a 10 empurrões.) Bomba de Se a bomba de descarga for empurrada em demasia, um excesso de descarga gasolina regressa ao depósito de combustível.
  • Page 155: Voltar A Afiar A Ferramenta De Corte

    Funcionamento da alavanca do acelerador Com a unidade principal da alavanca do acelerador segura na mão (com a alavanca de bloqueio empurrada), puxe a alavanca do acelerador e a rotação do motor será aumentada. Solte a alavanca do acelerador e o motor irá voltar à marcha lenta. Solte a mão da unidade principal da alavanca do acelerador e a alavanca de bloqueio irá...
  • Page 156 Substituir o fio de nylon Puxe para 1. Retire a tampa da armação, pressionando duas patilhas de bloqueio da Patilha de cima tampa situadas em lados opostos da armação. bloqueio da tampa Janela da armação 2. Retire o manípulo de tampa e a bobina da armação. Manípulo da Bobina tampa...
  • Page 157: Instruções De Serviço

    7. Coloque as linhas de corte pela ranhura dos ilhós. 8. Coloque a tampa na armação, alinhando as patilhas na tampa e as janelas na armação. Certifique-se de que a tampa está bem fixa na armação. A Patilha de bloqueio extremidade exterior da patilha de bloqueio da tampa e a superfície exterior da tampa da armação devem estar na mesma circunferência.
  • Page 158 Aquando da substituição, execute o procedimento seguinte. Tampa do depósito de combustível 1) Confirme que a tampa do depósito está bem apertada. 2) Desencaixe o indicador do nível de óleo. Mantenha o indicador do nível de óleo limpo. Indicador do nível de óleo 3) Coloque lixo ou papel perto da entrada de abastecimento do óleo.
  • Page 159 (0,028”-0,032”) FORNECIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO PARA A CAIXA DE ENGRENAGENS Caixa de – Forneça lubrificação (Shell Alvania 2 ou equivalente) para a caixa engrenagens de engrenagens através do orifício de lubrificação a cada 30 horas. (Lubrificação DOLMAR pode ser adquirida no seu revendedor DOLMAR.) Orifício de lubrificação...
  • Page 160 LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL Filtro de combustível (1) AVISO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS Grampo do tubo flexível Intervalo de limpeza e inspecção: Mensalmente (a cada 50 horas de funcionamento) Tubo de combustível Cabeça de sucção no depósito de combustível – O filtro de combustível (1) da cabeça de sucção é utilizado para filtrar o combustível requerido pelo carburador.
  • Page 161: Armazenamento

    ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, certifique-se de que pára o motor e deixa o motor arrefecer. Logo após a paragem do motor, este pode ainda estar quente correndo o risco de queimaduras, inflamabilidade e incêndio. ATENÇÃO: Quando a máquina não é utilizada durante um longo período, purgue todo o combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e limpo.
  • Page 162 Tempo de funcionamento Antes do Após Diária Paragem/ P corres- funciona- 200h lubrificação (10h) repouso pondente Item mento Inspeccione/ limpe Óleo do motor Substitua Peças de aperto Inspeccione (parafuso, porca) Limpe/ — inspeccione Depósito de combustível Drenar o combustível Verifique Alavanca do acelerador —...
  • Page 163 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Page 164: Indhold Symboler

    Dansk Indhold Side Tak fordi du købte denne DOLMAR benzindreven buskrydder. Vi er glade for at kunne anbefale dig denne DOLMAR benzindreven buskrydder, der er resultatet Symboler ..............164 af et langt udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Sikkerhedsregler............165 Læs venligst dette hæfte der i detaljer gennemgår de forskellige punkter, som demonstrerer maskinens fremragende ydeevne.
  • Page 165: Sikkerhedsregler

    SIKKERHEDSREGLER Generelle bestemmelser – For at sikre at maskinen anvendes korrekt, skal brugeren læse denne brugsanvisning, sådan at han kender til håndteringen af den benzindrevne buskrydder. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. –...
  • Page 166 Start kun den benzindrevne buskrydder som beskrevet i brugsanvisningen – Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug den benzindrevne buskrydder og værktøjerne til de specificerede anvendelser. – Start først motoren på den benzindrevne buskrydder, når maskinen er helt samlet.
  • Page 167 Skæreværktøjer Anvend kun det korrekte skæreværktøj til jobbet. MS-335.4 U med klinge, nylontrimmerhoved Til skæring af tykke materialer som fx ukrudt, højt græs, buske, krat, underskov, buskadser m.v. (maks. tykkelse på 2 cm i diameter). Udfør dette skærearbejde ved at svinge den benzindrevne buskrydder jævnt i halvcirkler fra højre mod venstre (på...
  • Page 168 Brug kun ægte reservedele og tilbehør som forhandles og leveres af DOLMAR. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer kan forøge risikoen for uheld. DOLMAR påtager sig intet ansvar for ulykker eller skader, der er opstået på grund af brug af ikke-godkendte skæreværktøjer, fastgørelsesmidler til skæreværktøjer eller tilbehør.
  • Page 169: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA MS-335.4 U MS-335.4 U Model Cykelhåndtag Mål: længde x bredde x højde (uden klinge) 1.810 x 620 x 500 Vægt (uden plasticskærm og klinge) Volumen (brændstoftank) 0,65 Volumen (olietank) Motorvolumen 33,5 Maksimal motorydelse ISO8893 1,07 ved 7.000 min Maksimal spindelrotationsfrekvens 6.850...
  • Page 170: Delenes Betegnelser

    DELENES BETEGNELSER MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ ⑱ DELENES BETEGNELSER Brændstoftank Startsnor Luftfilter I-O kontakt (tænd/sluk) Tændrør Lyddæmper Koblingshus Bøjle Håndtag Gashåndtag Styrekabel Skaft Skærm Gearkasse/Hovedhus Håndtagsholder Klinge Nylontrimmerhoved Brændstofdæksel Starthåndtag Tipper Chokerhåndtag Udstødningsrør Oliemålerpind...
  • Page 171: Montering Af Håndtag

    MONTERING AF HÅNDTAG FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på den benzindrevne buskrydder, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun den benzindrevne buskrydder efter den er helt samlet. Til maskiner med cykelhåndtag –...
  • Page 172: Montering Af Skærm

    MONTERING AF SKÆRM For at leve op til de gældende sikkerforskrifter, er det kun de værktøjs/skærmkombinationer som er angivet i skemaet, som må anvendes. Sørg for at anvende ægte DOLMAR-klinger eller Skærm til metalklinger Metalklinge nylontrimmerhoved. – Klingen skal være velpudset, fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
  • Page 173: Montering Af Klinge Eller Nylontrimmerhoved

    MONTERING AF KLINGE ELLER NYLONTRIMMERHOVED Vend maskinen om, så kan du nemt udskifte klingen eller nylontrimmerhovedet. – Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (4) indtil den er låst med unbrakonøglen. – Løsn møtrikken (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken (1), Unbrakonøgle underlagsskiven (2) og klemmeskiven (3).
  • Page 174: Inden Anvendelse

    INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie – Udfør den følgende procedure med afkølet motor. – Med motoren holdt vandret , fjern oliemålerpinden og kontroller at olien er fyldt op til mellem de øvre og nedre grænsemærker. Når der mangler olie på maskinen, sådan at oliemålerpinden kun rører ved olien med spidsen, især med oliemålerpinden indsat i krumtaphuset uden iskruning (Fig.
  • Page 175 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Håndtering af brændstof Det er nødvendigt at håndtere brændstof med stor forsigtighed. Brændstof kan indeholde substanser, der ligner opløsningsmidler. Påfyldning af brændstof skal udføres i et tilstrækkeligt ventileret rum eller i fri luft. Indhaler aldrig brændstofdampe og hold brændstof væk fra dig. Hvis du rører gentagne gange ved brændstof, eller i lang tid, bliver huden tør, og det kan muligvis medføre hudsygdomme eller allergi.
  • Page 176: Korrekt Håndtering Af Maskinen

    KORREKT HÅNDTERING AF MASKINEN Montering af bærerem – Juster længden af remmen sådan, at klingen holdes parallelt med jorden. Aftagning – I nødstilfælde, fjern nødaftagningshåndtaget (2) ved at trække hårdt med en finger. Maskinen frigøres fra kroppen. Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen på dette tidspunkt.
  • Page 177 4) Tipper Fortsæt med at trykke på tipperen indtil der kommer brændstof ind i Karburator tipperen. (Normalt kommer der brændstof ind i tipperen efter 7 til 10 tryk.) Hvis der trykkes for meget på tipperen, vender det overskydende brændstof tilbage til brændstoftanken. Tipper 5) Rekylstarter Træk forsigtigt i starthåndtaget indtil det bliver hårdt at trække i...
  • Page 178: Slibning Af Skæreværktøjet

    Betjening af gashåndtaget Med hånden på selve gashåndtaget (og med lås-fra-håndtaget trykket ind), trykkes gashåndtaget ind og motoromdrejningerne forøges. Slip gashåndtaget og motoren vender tilbage til tomgang. Fjern hånden fra selve gashåndtaget og lås-fra-håndtaget vender automatisk tilbage, sådan at gashåndtaget ikke aktiveres ved en fejltagelse. Justering af motoromdrejninger Når du justerer motoromdrejningerne med gashåndtaget helt åbent, skal du dreje på...
  • Page 179 Udskiftning af nylonsnor 1. Tag dækslet af huset, mens du trykker på de to dæksellåsetapper, der er Træk op placeret på hver sin side af huset. Dæksellåsetap Åbning i hus 2. Fjern knappen med tapperne og spolen fra huset. Knap med Spole tapper 3.
  • Page 180: Vedligeholdelsesinstruktioner

    7. Stik skæresnorene gennem åbningen på øjerne. 8. Placer dækslet oven på huset og juster tapperne på dækslet ind med åbningerne i huset. Sørg for at dækslet er korrekt fastgjort til huset. Den yderste kant af dækslets låsetap og ydersiden på huset skal være på Dæksellåsetap samme periferi.
  • Page 181 For udskiftning, udfør følgende procedure. Tankdæksel 1) Bekræft, at tankdækslet er strammet ordentligt til. 2) Fjern oliemålerpinden. Hold oliemålerpinden fri for støv og snavs. Oliemålerpind 3) Placer noget der skal smides ud eller papir i nærheden af oliepåfyldningsåbningen. Affald eller papir 4) Fjern oliemålerpinden og tøm olien ud med maskinen tippet over mod oliepåfyldningsåbningen.
  • Page 182 FORSIGTIG: Rør aldrig ved tændrørshætten, mens motoren kører (der er 0,7 mm - 0,8 mm risiko for elektrisk stød med høj spænding). (0,028”-0,032”) TILFØRING AF SMØREMIDDEL TIL GEARKASSEN – Tilfør smøremiddel (Shell Alvania 2 eller tilsvarende) til gearkassen gennem Gearkasse smørehullet hver 30. time. (Ægte DOLMAR-smøremiddel kan anskaffes fra din DOLMAR-forhandler.) Smørehul...
  • Page 183 RENGØRING AF BRÆNDSTOFFILTER Brændstoffilter (1) ADVARSEL: BRÆNDBARE STOFFER ER STRENGT Klemme FORBUDT Interval for rengøring og eftersyn: Hver måned (hver 50. driftstime) Brændstofslange Sugehoved i brændstoftanken – Brændstoffilteret (1) i sugehovedet anvendes til at filtrere det brændstof, som karburatoren behøver. – Der skal med mellemrum foretages visuelt eftersyn af brændstoffilteret. For at efterse filteret, skal du åbne tankdækslet og bruge en trådkrog til at trække sugehovedet ud gennem tankåbningen.
  • Page 184: Opbevaring

    OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du sørge for at stoppe motoren og bekræfte, at motoren er kølet af. Når motoren lige er stoppet, er den stadig varm, og der er risiko for forbrændinger, letantændelighed og brand. BEMÆRK: Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på...
  • Page 185 Driftstid Inden Efter Dagligt Sluk/ 30 t 50 t 200 t Se side brug smøring (10 t) pause Efterse/rengør Motorolie Udskift Fastgørende dele Efterse (bolte, møtrikker) Rengør/ — efterse Brændstoftank Tøm for brændstof Kontroller Gashåndtag — funktion Kontroller Stop-kontakt funktion Klinge Efterse Omdrejninger ved lav...
  • Page 186 FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning...
  • Page 187: Πίνακας Περιεχομένων Συμβολα

    Ελληνικά Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό της DOLMAR. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας συστήσουμε το Συμβολα ..............187 Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό της DOLMAR, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός Οδηγιεσ ασφαλειασ ...........188 μακρού προγράμματος ανάπτυξης και πολλών χρόνων γνώσεων και εμπειρίας.
  • Page 188: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    διαθέτουν επαρκή ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. – Συνιστάται να δανείζετε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό της DOLMAR μόνο στα άτομα που έχουν αποδεδειγμένη εμπειρία στα Βενζινοκίνητα Θαμνοκοπτικά. Πάντοτε να παραδίδεται το εγχειρίδιο οδηγιών.
  • Page 189 Ξεκινήστε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό σύμφωνα μόνο με τις οδηγίες – Μην χρησιμοποιήσετε οποιασδήποτε άλλες μεθόδους για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήσετε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τις καθορισμένες εφαρμογές. – Ξεκινήστε τον κινητήρα του Βενζινοκίνητου Θαμνοκοπτικού μόνο αφότου η συσκευή έχει...
  • Page 190 Χρησιμοποιήστε μόνο το σωστό εργαλείο κοπής για την εργασία που πρόκειται να κάνετε. MS-335.4 U με λάμα κοπής, Νάιλον κεφαλή κοπής Για την κοπή χοντρών υλικών όπως χόρτα, υψηλό γρασίδι, θάμνους, βάτους, χαμόκλαδα, συστάδες κτλ (μέγ. 2 εκ. διάμετρος πάχους). Εκτελέστε αυτή την...
  • Page 191 Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων και εργαλείων σημαίνει τον αυξημένο κίνδυνο ατυχημάτων. Η DOLMAR δεν θα δεχθεί την οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα ή φθορά που προκλήθηκε από τη χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων κοπής και συσκευών στερέωσης των εργαλείων κοπής ή αξεσουάρ.
  • Page 192: Τεχνικα Δεδομενα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ MS-335.4 U MS-335.4 U Μοντέλο Χερούλι ποδηλάτου Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς τη λάμα κοπής) χιλ 1.810 x 620 x 500 Βάρος (χωρίς το πλαστικό προφυλακτήρα και τη λάμα κοπής) κιλά Όγκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) Λίτρα 0,65 Όγκος (ρεζερβουάρ λαδιού) Λίτρα...
  • Page 193: Καθορισμοσ Εξαρτηματων

    ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ MS-335.4 U ⑤ ⑨ ④ ⑫ ⑪ ⑦ ⑯ ⑩ ⑬ ⑮ ⑰ ⑭ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ⑱ Ρεζερβουάρ Καυσίμου Εκκινητήρας Ανατύλιξης Φίλτρο Αέρα I-O Διακόπτης (ανοικτός/κλειστός) Μπουζί Σιγαστήρας Εξάτμισης Θήκη Συμπλέκτη Αναρτήρας Χερούλι Μοχλός Γκαζιού Καλώδιο Χειρισμού Άξονας Προφυλακτήρας Κιβώτιο Ταχυτήτων/Κιβώτιο Κεφαλής...
  • Page 194: Στερεωση Του Χερουλιου

    ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στο Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζιού από το μπουζί. Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ξεκινάτε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπικό μόνο αφότου το έχετε συναρμολογήσει...
  • Page 195: Στερεωση Του Προφυλακτηρα

    Φροντίστε να χρησιμοποιείτε αυθεντικές λάμες Μεταλλική λάμα μεταλλικές λάμες κοπής ή νάιλον κεφαλή κοπής της DOLMAR. – Η λάμα κοπής πρέπει πάντοτε να είναι γυαλισμένη, και χωρίς ρωγμές ή σπασίματα. Εάν η λάμα κοπής χτυπήσει μια πέτρα κατά τη λειτουργία, σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξετε αμέσως την...
  • Page 196: Στερεωση Τησ Λαμασ Κοπησ Ή Τησ Ναιλον Κεφαλησ Κοπησ

    ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΟΠΗΣ Ή ΤΗΣ ΝΑΙΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΟΠΗΣ Στρέψετε το μηχάνημα ανάποδα, και τότε μπορείτε να αντικαταστήσετε την λάμα κοπής ή την νάιλον κεφαλή κοπής εύκολα. – Βάλτε το εξάγωνο άλεν μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και περιστρέψετε την μονάδα υποδοχής της ροδέλας (4) έως ότου κλειδώσει με το εξάγωνο...
  • Page 197: Πριν Απο Το Ξεκινημα Τησ Λειτουργιασ

    ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα – Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. – Κρατώντας τον κινητήρα επίπεδο, αφαιρέστε τον δείκτη του λαδιού, και επιβεβαιώστε το υπάρχει λάδι μεταξύ των σημαδιών του πάνω και του κάτω ορίου. Όταν...
  • Page 198 ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ Χειρισμός καυσίμου Είναι απαραίτητο να χειρίζεστε το καύσιμο με τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες όμοιες με τους διαλύτες. Ο ανεφοδιασμός πρέπει να γίνεται σε ένα επαρκώς αεριζόμενο δωμάτιο ή σε ένα ανοικτό χώρο. Ποτέ να μην εισπνέετε τους ατμούς του καυσίμου και κρατήστε...
  • Page 199: Σωστοσ Χειρισμοσ Του Μηχανηματοσ

    ΣΩΣΤΟΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Τοποθέτηση του ιμάντα του ώμου – Προσαρμόστε το μήκος του ιμάντα έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη με το έδαφος. Αποσύνδεση – Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης, αφαιρέστε το μοχλό αποσύνδεσης εκτάκτου ανάγκης (2) τραβώντας γερά με το δάκτυλο. Η βάση του μηχανήματος αποσυνδέεται...
  • Page 200 4) Αντλία προέγχυσης Συνεχίστε να σπρώχνεται την αντλία προέγχυσης έως ότου το καύσιμο να Καρμπιρατέρ εισέλθει μέσα στην αντλία προέγχυσης. (Γενικά, το καύσιμο εισέρχεται μέσα στην αντλία προέγχυσης με 7 έως 10 σπρωξίματα.) Αντλία Εάν η αντλία προέγχυσης σπρωχτεί υπερβολικά, η περίσσεια ποσότητα Προέγχυσης...
  • Page 201: Ακονισμα Του Εργαλειου Κοπησ

    Χειρισμός του μοχλού του γκαζιού Κρατώντας το κυρίως στοιχείο του μοχλού του γκαζιού με το χέρι (με σπρωγμένο το μοχλό ασφάλισης), τραβήξτε το μοχλό του γκαζιού και θα αυξηθεί η περιστροφή του κινητήρα. Ελευθερώστε το μοχλό του γκαζιού, και ο κινητήρας θα μεταβεί ξανά στο ρελαντί. Αφήστε...
  • Page 202 Αντικατάσταση του νάιλον νήματος Τραβήξτε 1. Βγάλετε το κάλυμμα από τη θήκη, πιέζοντας τις δυο ασφαλιστικές γλωττίδες Γλωττίδα πάνω ασφάλισης του καλύμματος που βρίσκονται στις αντίθετες πλευρές της θήκης. καλύμματος Άνοιγμα θήκης 2. Βγάλετε το κουμπί με τις γλωττίδες και το μασούρι από τη θήκη. Κουμπί...
  • Page 203: Οδηγιεσ Σερβισ

    7. Πέρασμα των κλωστών κοπής μέσα από τις σχισμές των οφθαλμιδίων. 8. Τοποθετήστε το κάλυμμα στην θήκη, ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες του Γλωττίδα ασφάλισης καλύμματος με τα ανοίγματα στη θήκη. Φροντίστε το κάλυμμα να στερεωθεί καλύμματος επακριβώς στη θήκη. Το εξωτερικό άκρο της γλωττίδας ασφάλισης του καλύμματος...
  • Page 204 Κατά την αντικατάσταση εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία. Καπάκι ρεζερβουάρ καυσίμου 1) Επιβεβαιώστε ότι το καπάκι του ρεζερβουάρ είναι καλά σφιγμένο. 2) Αποσυνδέστε τον δείκτη λαδιού. Διατηρήστε καθαρό το δείκτη καυσίμου από σκόνη ή βρωμιά. Δείκτης λαδιού 3) Τοποθετήστε το άχρηστο πανί ή το χαρτί στην τρύπα ανεφοδιασμού λαδιού. Άχρηστο...
  • Page 205 κινητήρας (υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από την υψηλή τάση). (0,028”-0,032”) ΓΡΑΣΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ – Βάλτε γράσο (Shell Alvania 2 ή ισοδύναμο) στο κιβώτιο ταχυτήτων μέσα από Κιβώτιο την τρύπα του γράσου κάθε 30 ώρες. (Αυθεντικό γράσο DOLMAR μπορεί να ταχυτήτων αγοραστεί από τον αντιπρόσωπο της DOLMAR.) Τρύπα γράσου...
  • Page 206 ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Φίλτρο καυσίμου (1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΟΙ ΕΥΦΛΕΚΤΕΣ ΟΥΣΙΕΣ Σφικτήρας θήκης ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡΑ Σωλήνα Χρονικό διάστημα καθαρισμού και επιθεώρησης: Μηνιαία (κάθε 50 ώρες καυσίμου λειτουργίας) Κεφαλή αναρρόφησης στο ρεζερβουάρ – Το φίλτρο καυσίμου (1) της κεφαλής αναρρόφησης χρησιμοποιείται για την παροχή του απαιτούμενου καυσίμου που απαιτείται από το καρμπιρατέρ. –...
  • Page 207: Αποθηκευση

    ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, φροντίστε να σταματήσετε τον κινητήρα και επιβεβαιώσετε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει. Μετά το σταμάτημα, ο κινητήρας μπορεί να είναι ακόμη ζεστός με την πιθανότητα πρόκλησης εγκαύματος, αναφλεξιμότητας και πυρκαγιάς. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το μηχάνημα πρόκειται να μείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε...
  • Page 208 Χρόνος λειτουργίας Πριν τη Μετά τη Καθημερινά Σβήσιμο/ Αντίστοιχη 30 ώρες 50 ώρες 200 ώρες λειτουργία λειτουργία (10 ώρες) διακοπή Σ Στοιχείο Επιθεώρηση/ καθαρισμός Λάδι κινητήρα Αντικατάσταση Σφίξιμο εξαρτημάτων Επιθεώρηση (μπουλόνι, παξιμάδι) Καθάρισμα/ — επιθεώρηση Ρεζερβουάρ καυσίμου Αποστράγγιση καυσίμου Έλεγχος Μοχλός...
  • Page 209 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. Για επισκευές, ελάτε σε επαφή με τον Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις ή την τοπική αντιπροσωπεία. Κατάσταση...
  • Page 212 DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg http://www.dolmar.com 884892A990...

Table of Contents