Meec tools TL-1615 Operating Instructions Manual
Meec tools TL-1615 Operating Instructions Manual

Meec tools TL-1615 Operating Instructions Manual

Garage jack for low body
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

GARAGE JACK FOR LOW BODY
GARAGEDOMKRAFT FÖR LÅG KAROSS
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
GARASJEJEKK FOR LAVT KAROSSERI
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
PODNOŚNIK GARAŻOWY DO POJAZDÓW
Z NISKIM ZAWIESZENIEM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
GARAGE JACK FOR LOW BODY
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
WERKSTATTHEBER FÜR
NIEDRIGE KAROSSERIE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
AUTOTALLINOSTURI MATALALLE KORILLE
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
CRIC DE GARAGE POUR GARDE
AU SOL BASSE
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Traduction des instructions d'origine
GARAGEKRIK VOOR LAGE CARROSSERIE
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
024393

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TL-1615 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Meec tools TL-1615

  • Page 1 024393 GARAGE JACK FOR LOW BODY GARAGEDOMKRAFT FÖR LÅG KAROSS WERKSTATTHEBER FÜR NIEDRIGE KAROSSERIE BRUKSANVISNING Översättning av originalinstruktioner BEDIENUNGSANLEITUNG Übersetzung der Originalanleitung GARASJEJEKK FOR LAVT KAROSSERI AUTOTALLINOSTURI MATALALLE KORILLE BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös PODNOŚNIK GARAŻOWY DO POJAZDÓW CRIC DE GARAGE POUR GARDE Z NISKIM ZAWIESZENIEM AU SOL BASSE...
  • Page 2 Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av bruksanvisningen.
  • Page 3 Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 024393 (TL-1615) Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Page 5: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA SÄKERHETSANVISNINGAR Max. belastning 1,5 t • Läs dessa anvisningar noga före Lyfthöjd 90-358 mm användning. Om inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar följs, finns risk för Vikt 14,3 kg personskada och/eller egendomsskada. Drifttemperatur 4 till 41 °C • Använd endast de lyftpunkter som anges av fordonstillverkaren.
  • Page 6 Tryck in fjäderspärren på handtagsdel (a) SÄNKNING och skjut in handtagsdel (a) i handtagsdel Se till att kringstående personer, speciellt (b). Var försiktig vid denna operation – barn, samt husdjur inte befinner sig klämrisk. under eller i närheten av lasten. Öppna BILD 5 sänkningsventilen långsamt genom att sakta vrida handtaget moturs.
  • Page 7 OLJEBYTE AVLUFTNING Öppna sänkningsventilen helt genom att Luft i hydraulsystemet kan försämra vrida handtaget så långt det går moturs. prestandan. Vänd domkraften upp och ned över ett Om luft kommit in i hydraulsystemet ska det uppsamlingstråg och låt oljan rinna ut avluftas enligt anvisningarna nedan.
  • Page 8 FELSÖKNING Inget lyft Ingen lasthållning Ingen Bristfällig Åtgärd (lasten sjunker) sänkning lyftfunktion Sänkningsventilen är inte helt stängd. Vrid handtaget medurs. Luft i hydraulsystemet. Avlufta hydraulsystemet. Låg oljenivå. Fyll på olja. För mycket olja i oljebehållaren. Tappa ut överflödig olja. Smörj rörliga delar.
  • Page 9: Tekniske Data

    SIKKERHETSANVISNINGER BESKRIVELSE • Les disse anvisningene nøye før bruk. Hvis Lett jekk som er spesielt utformet for å løfte ikke alle anvisninger og sikkerhets- biler med lavt karosseri. Den er også utstyrt anvisninger blir fulgt, er det fare for med to stempler for raskere løft og hjul for personskader og/eller materielle skader.
  • Page 10 Stram håndtaksfestets skrue for å låse gjennom oljens trykk, slik at oljen blir håndtaket i håndtakfestet. igjen i pumpesylinderen. Når håndtaket føres nedover, trykkes oljen inn i løftesylinderen slik at stempelet BRUK trykkes ut. LØFTE Lukk senkeventilen ved å vri håndtaket så Dette gjør at løftesadelen heves langt med klokken som det går.
  • Page 11 Avluft hydraulikksystemet i henhold til Pump med håndtaket til løftearmen når anvisningene nedenfor. maksimal høyde. Pump ytterligere noen ganger for å drive ut eventuell luft. Åpne senkeventilen helt ved å vri SMØRING håndtaket så langt det går mot klokken, Smør alle bevegelige deler med tynn olje for å...
  • Page 12 FEILSØKING Hever Holder ikke Senker Mangelfull Tiltak ikke oppe lasten ikke løfte­ (den synker) funksjon Senkeventilen er ikke helt stengt. Vri håndtaket med klokken. Luft i hydraulikksystemet. Avluft hydraulikksystemet. Lavt oljenivå. Fyll på olje. For mye olje i oljebeholderen. Tapp ut overflødig olje. Smør bevegelige deler.
  • Page 13: Zasady Bezpieczeństwa

    ZASADY BEZPIECZEŃSTWA SYMBOLE • Przed użyciem dokładnie przeczytaj Przeczytaj instrukcję obsługi. niniejszą instrukcję. Nieprzestrzeganie zaleceń i zasad bezpieczeństwa grozi Zatwierdzona zgodność obrażeniami ciała i/lub szkodami z obowiązującymi dyrektywami/ materialnymi. rozporządzeniami. • Korzystaj wyłącznie z punktów podnoszenia wskazanych przez producenta pojazdu. Umieść podnośnik pod DANE TECHNICZNE wskazanymi punktami.
  • Page 14 Wykonaj ruch pompujący, aż siodło MONTAŻ dotknie punktu podnoszenia. Przed MONTAŻ DŹWIGNI przystąpieniem do podnoszenia sprawdź, czy siodło jest wyśrodkowane pod Przed montażem usuń zacisk z mocowania ładunkiem i dobrze przylega do punktu dźwigni. Zacisk stanowi jedynie podnoszenia, który ma być użyty. zabezpieczenie transportowe, nie jest Kontynuuj podnoszenie ładunku, wykonując częścią...
  • Page 15 Gdy zawór opuszczający otworzy się, olej W przypadku podnoszenia ciężkich przelewa się z powrotem do zbiornika. ładunków z dużą częstotliwością/ Ciśnienie oleju w cylindrze podnoszącym codziennie, wykonuj smarowanie co znika, a siodło podnośnika opada. miesiąc. ZABEZPIECZENIE PRZED KOROZJĄ KONSERWACJA Sprawdzaj tłoki podnoszące i pompujące WLEWANIE OLEJU w module cylindra co drugi miesiąc Umieść...
  • Page 16: Wykrywanie Usterek

    swoją maksymalną wysokość. Wykonaj kilka dodatkowych ruchów pompujących, aby ewentualnie wytłoczyć pozostałe powietrze. Otwórz całkowicie zawór opuszczający, przekręcając dźwignię maksymalnie w lewo, aby opuścić siodło podnośnika do dolnego położenia. W razie potrzeby dociśnij siodło. Przekręć zawór opuszczania w prawo, aby go zamknąć i przetestuj działanie podnośnika.
  • Page 17: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS TECHNICAL DATA Maximum load weight 1.5 tonnes • Read these instructions carefully before use. Failure to follow all instructions and Lifting range 90-358 mm safety instructions can result in risk of Product weight 14.3 kg bodily injury and/or property damage. Operating temperature 4 to 41°C •...
  • Page 18: Operation

    Fully unscrew the screw in the handle HOW IT WORKS socket and insert the assembled handle With release valve closed into the handle socket. When the handle is lifted up, the piston FIG. 6 draws oil from the reservoir tank into the Line up the square hole on the bottom pump cylinder.
  • Page 19 Fill with new oil through the oil fill hole. Pump the handle rapidly several times. Cleanliness is important – do not allow Close the release valve by turning the any dirt or foreign matter to get into the handle clockwise. oil through the oil fill hole.
  • Page 20: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Does not Does not hold Does not Poor lift Action lift load (load sinks) lower performance The release valve is not fully closed. Turn the handle clockwise. Air in the hydraulic system. Bleed the hydraulic system. Oil level low. Fill up with oil. Too much oil in the oil reservoir.
  • Page 21: Technische Daten

    SICHERHEITSHINWEISE SYMBOLE • Diese Anweisungen vor der Verwendung Die Gebrauchsanweisung lesen. sorgfältig durchlesen. Werden nicht alle Anweisungen und Sicherheitshinweise Zulassung gemäß den geltenden befolgt, besteht die Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden. Richtlinien/Verordnungen. • Nur die vom Fahrzeughersteller angegebenen Hebepunkte verwenden. TECHNISCHE DATEN Den Wagenheber entsprechend positionieren.
  • Page 22: Montage

    Pumpen Sie, bis der Sattel den Hebepunkt MONTAGE berührt. Vor dem Anheben prüfen, ob der MONTAGE DES GRIFFS Hubsattel unten mittig ist und vollständig auf den zu verwendenden Hebepunkt Vor dem Wiedereinbau die Klemme von ausgerichtet ist. der Griffhalterung entfernen. Die Klemme Die Last weiter mit dem Griff dient nur zur Transportsicherheit und ist hochpumpen, bis die gewünschte Höhe...
  • Page 23 Beim Öffnen des Absenkventils fließt das Bei leichten und niederfrequenten Öl zurück in den Ölbehälter. Der Öldruck Anwendungen alle 6 Monate schmieren. im Hubzylinder verschwindet dann und Bei starkem und häufigen/täglichen senkt den Hubsattel ab. Gebrauch sollte monatlich geschmiert werden. PFLEGE KORROSIONSSCHUTZ ÖLEINFÜLLUNG...
  • Page 24: Fehlersuche

    Öffnen Sie das Absenkventil vollständig, indem Sie den Griff ganz gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Hubsattel in die untere Position zu senken. Drücken Sie ggf. den Hubsattel nach unten. Entlastungsventil im Uhrzeigersinn schließen, und Wagenheber auf Funktion prüfen. Für ein vollständiges Entlüften die vorstehenden Schritte gegebenenfalls erneut ausführen.
  • Page 25: Tekniset Tiedot

    TURVALLISUUSOHJEET TEKNISET TIEDOT Suurin kuormitus 1,5 t • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden Nostokorkeus 90–358 mm noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa Paino 14,3 kg henkilövahinkoja ja/tai Käyttölämpötila 4...41 °C omaisuusvahinkoja. • Käytä vain ajoneuvon valmistajan ilmoittamia nostopisteitä. Aseta nosturi KUVAUS sen mukaisesti.
  • Page 26 Paina kahvaosan (a) jousisalpaa ja LASKEMINEN työnnä kahvaosa (a) kahvaosaan (b). Ole Varmista, että sivulliset, erityisesti lapset varovainen tämän toimenpiteen kanssa - ja lemmikkieläimet, eivät ole kuorman puristumisvaara. alla tai lähellä. Avaa laskuventtiili KUVA 5 hitaasti kääntämällä kahvaa hitaasti vastapäivään. Kierrä...
  • Page 27 ÖLJYNVAIHTO ILMANPOISTO Avaa laskuventtiili kiertämällä kahvaa niin Hydraulijärjestelmässä oleva ilma voi heikentää pitkälle kuin se menee vastapäivään. suorituskykyä. Käännä nosturi ylösalaisin keräysastian Jos hydraulijärjestelmään on päässyt ilmaa, päälle ja anna öljyn valua öljyn tyhjennä se alla kuvatulla tavalla. täyttöaukon kautta. Avaa laskuventtiili kiertämällä...
  • Page 28 VIANETSINTÄ Nosturi Kuormaa ei Ei laskua Toimenpide Riittämätön ei nouse pidetä (kuorma nostotoi­ laskeutuu) minto Laskuventtiili ei ole täysin kiinni. Kierrä kahvaa myötäpäivään. Ilmaa hydraulijärjestelmässä. Poista ilma hydraulijärjestelmästä. Alhainen öljytaso. Lisää öljyä. Öljysäiliössä on liikaa öljyä. Valuta ylimääräinen öljy pois. Voitele liikkuvat osat.
  • Page 29: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ PICTOGRAMMES • Lisez attentivement les présentes Veuillez lire le mode d’emploi. consignes avant utilisation. Si toutes les instructions et consignes de sécurité ne Homologué conformément sont pas respectées, il existe un risque de aux directives/règlements en blessures et/ou de dommages matériels. vigueur.
  • Page 30: Installation

    de levage. Vérifiez à nouveau avant INSTALLATION de commencer le levage que la selle MISE EN PLACE DU MANCHE est bien centrée en dessous et qu’elle correctement et complètement en contact Avant la mise en place, retirez la pince du avec le point de levage à...
  • Page 31: Entretien

    Lorsqu’on ouvre la vanne d’abaissement, En cas d’utilisation peu intensive et peu l’huile retourne dans le réservoir. La fréquente, lubrifiez à raison d’une fois tous pression d’huile dans le vérin de levage les 6 mois. disparaît et la selle de levage s’abaisse. En cas d’utilisation intensive et fréquente/ quotidienne, lubrifiez une fois par mois.
  • Page 32: Dépannage

    levage atteigne sa hauteur maximale. Pompez encore quelques fois pour expulser l’air éventuel. Ouvrez complètement la vanne d’abaissement en tournant le manche dans le sens antihoraire jusqu’à butée pour faire descendre la selle jusqu’à sa position basse. Appuyez verticalement sur la selle de levage si nécessaire.
  • Page 33: Technische Gegevens

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TECHNISCHE GEGEVENS Max. belasting 1,5 t • Lees vóór gebruik deze instructies zorgvuldig door. Als u niet alle instructies Hefhoogte 90-358 mm en veiligheidsinstructies opvolgt, bestaat Gewicht 14,3 kg het risico op persoonlijk letsel en/of Bedrijfstemperatuur 4 tot 41 °C materiële schade.
  • Page 34 Wees voorzichtig bij deze handeling – ZAKKEN gevaar voor beknelling. Zorg ervoor dat omstanders, in het AFB. 5 bijzonder kinderen en huisdieren, zich niet onder of in de buurt van de last bevinden. Draai de schroef van de hendelbevestiging Open de daalklep langzaam door de er volledig uit en schuif de gemonteerde hendel voorzichtig linksom te draaien.
  • Page 35 van hydraulische vloeistof die niet wordt OLIE VERVERSEN aanbevolen, kan de krik beschadigd raken. Open de daalklep volledig door de hendel zo ver mogelijk linksom te draaien. ONTLUCHTEN Keer de krik boven een opvangbak ondersteboven en laat de olie er door de Lucht in het hydraulische systeem kan de olievulopening uit stromen.
  • Page 36 PROBLEEMOPLOSSING Heffen De last wordt niet Oplossing Laten Slechte niet vastgehouden zakken niet heffunctie mogelijk (de last daalt) mogelijk De daalklep is niet volledig gesloten. Draai de hendel rechtsom. Lucht in het hydraulische systeem. Ontlucht het hydraulische systeem. Laag oliepeil. Vul olie bij. Te veel olie in het oliereservoir.

This manual is also suitable for:

024393

Table of Contents