Download Print this page

Police PL-11941JSTBS/02 Instruction Manual

Police pl-11941jstbs/02: user guide

Advertisement

Quick Links

Day setting:
to rotate the hour and minute hands clockwise.
Note : The day is changed during the period from about
Normal position,
0:00 AM to about 5:30 AM.
watch runs
Time setting:
Set to the correct time. Push crown back to position 1.
1
2
3
-Quick change of the date
( Q anticlockwise )
24-HOUR SUB-DIAL SETTING:
The 24-hour hand moves correspondingly with the hour and minute hands.
When setting the time be sure to check that the 24-hour hand is set properly.
Impostazione del giorno:
Girare in senso orario per regolare al giorno precedente.
N.B. Il Giorno cambia durante le 0:00 AM circa e le 5:30
Posizione
AM circa.
normale della
corona
Impostazione dell'ora:
Girare la corona ed impostare l'ora desiderata. Riportare
la corona alla posizione di partenza.
1
2
3
-( Q Impostazione della data )
IMPOSTAZIONE DEL SOTTOQUADRANTE DELLE 24-ORE:
La lancetto delle 24-ore si sposta relativamente alle lancette delle ore e dei minuti. Quando
si imposta l'ora verificare che la lancetta delle 24-ore sia impostata correttamente.
Einstellen des tages:
Uhrzeigersinn drehen und den Vortag einstellen.
Ruhestellung,
Uhr läuft
Einstellen der zeit:
Die richtige Uhrzeit einstellen.
Krone wieder in Stellung 1 hereindrücken.
1
2
3
-Schnellkorrektur Datum
( Q Gegen-uhrzeigersinn )
EINSTELLEN DES KLEINEN 24-STUNDEN-ZIFFERBLATTES:
Der 24-Stundenzeiger bewegt sich entsprechend den Stunden und Minutenzeigern. Beim
Einstellen der Zeit bitte darauf achten, daß der 24-Stundenzeiger richtig eingestellt ist.
Réglage du jour:
Tournez dans le sens des aiguilles et réglez á la date du
jour précédent.
Note: le jour change entre la période conprise de 0H00
Position normale,
et 5H30.
la montre fonctionne
Réglage de l'heure:
Mettez à l'heure exacte. Repoussez la couronne en
position 1.
1
2
3
-Correction rapide de la date
( Q sens inverse des aiguilles )
RÉGLAGE DE L'AIGUILLE DES 24 HEURES DANS LE SOUS-CADRAN:
L'aiguille des 24 heures bouge parallélement á celle des heures et des minutes. Quand vous
réglez l'heure, assurez-vous que l'aiguille des 24 heures est bien réglée également.
Ajuste del dia:
Girela en el sentido de las manecillas y dije en el dia
anterior.
Posición
Nota: El día cambia automáticamente entre las 0:00 AM
normal de
y las 5:30 AM
la corona
Ajuste de la hora:
Girela hasta ajustar la hora deseada.
Devuelva la corona a la posición 1.
1
2
3
-( Q Ajuste de la fecha )
AJUSTE DE SUBCARÁTULA DE 24 HORAS:
La manecilla de 24 horas se mueve de acuerdo a las mancillas de hora y minutos. Al ajustar la
hora, asegúrese de revisar que la manecilla de 24 horas esté en la posición correcta.
6 P 2 7
I N S T R U C T I O N
• Always set the crown in the normal position /
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
WATER
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
RESISTANT
3ATM
30M (3 BAR)
5ATM
50M (5 BAR)
• La couronne doit toujours ètre en position
10ATM-20ATM
100M-200M
(10-20 BAR)
• Coloque la corona en su posicion habitual /
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and
metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l'ora quando l'orologio è sott'acqua a bagnato. Si consiglia
di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell'orologio nel caso in cui siano stati immersi
in acqua salata
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die Uhr
unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie Salzwasser
ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l'eau ou qu'elle est mouillée, n'actionnez jamais les boutons ou la couronne,
ne réglez pas l'heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l'eau courante si les
boîtiers et les bracelets métalliques ont été au contact de l'eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora.
Los relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse
en agua salada.
1
2
3
-
( Q
M A N U A L
6P27- 07
Tighten screw-lock crown completely.
normale / Stringere completamente la
corona a vite
Normalposition zurückdrücken und niemals
unter Wasser herausziehen.
Schraubkronen: nach jeder Handhabung die
Krone unbedingt wieder festschrauben.
normale / Serrer à fond la vis de blocage de
la couronne
Apriete por completo el cierre de la corona
)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PL-11941JSTBS/02 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

This manual is also suitable for:

6p27