Parkside 331365 1907 Translation Of The Original Instructions

Parkside 331365 1907 Translation Of The Original Instructions

4-in-1 petrol multi-tool
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Ausstattung
    • Lieferumfang
    • Technische Daten
    • Erläuterung der Verwendeten Hinweisschilder
    • Sicherheitshinweise
    • Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
    • Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren
    • Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
    • Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
    • Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
    • Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Vor der Inbetriebnahme
    • Rundgriff Montieren
    • Schnelllösemechanismus Montieren
    • Tragegurt Befestigen/Montieren
    • Heckenschere Montieren
    • Heckenschere Demontieren
    • Schwenken der Heckenschere
    • Sägekette und Schwert Montieren
    • Schnittmesser Montieren/Ersetzen
    • Verlängerungsvorsatz Montieren
    • Schutzhaube Montieren/Demontieren
    • Sägekette Spannen und Prüfen
    • Sägekette Schärfen
    • Sägekette Demontieren
    • Kettenschmierung
    • Fadenspule Montieren/Ersetzen
    • Tragegurt Anlegen
    • Schnitthöhe Einstellen
    • Treibstoff und Öl
    • Inbetriebnahme
    • Starten bei Kaltem Motor
    • Starten bei Warmem Motor
    • Sägetechniken
    • Arbeiten mit der Heckenschere
    • Arbeiten mit dem Hochentaster
    • Schnitttechniken
    • Sicheres Arbeiten
    • Transport
    • Reinigung
    • Wartung
    • Lagerung und Transport
    • Ersatzteilbestellung
    • Wartungsintervalle
    • Hochentaster
    • Heckenschere
    • Motoreinheit
    • Fehlersuche
    • Entsorgung
    • Garantie der Kompernaß Handels Gmbh
    • Service
    • Importeur
    • Original-Konformitätserklärung
  • Français

    • Introduction
    • Utilisation Conforme à L'usage Prévu
    • Équipement
    • Caractéristiques Techniques
    • Matériel Livré
    • Explication des Plaques Signalétiques Utilisées
    • Consignes de Sécurité
    • Consignes de Sécurité Relatives aux Taille-Haies
    • Consignes de Sécurité Complémentaires pour les Taille-Haies
    • Consignes de Sécurité de Travail pour L'élagueuse
    • Consignes de Sécurité de Travail pour les Bobines à Fil
    • Mesures de Prudence Contre le Rebond
    • Consignes de Sécurité de Travail pour la Lame de Coupe
    • Dispositifs de Sécurité
    • Avant la Mise en Service
    • Démonter la Chaîne de Scie
    • Démonter le Taille-Haies
    • Faire Pivoter le Taille-Haies
    • Fixation/Montage de la Ceinture de Port
    • Montage de la Poignée Ronde
    • Montage du Mécanisme de Déclenchement Rapide
    • Montage du Taille-Haies
    • Monter la Chaîne de Scie et la Lame
    • Affûter la Chaîne de Scie
    • Lubrification de la Chaîne
    • Montage/Démontage du Capot de Protection
    • Montage/Remplacement de la Lame
    • Monter la Perche
    • Tendre et Vérifier la Chaîne de Scie
    • Carburant et Huile
    • Démarrage Avec Moteur Froid
    • Mettre la Ceinture de Port
    • Mise en Service
    • Montage/Remplacement de la Bobine de Fil
    • Réglage de la Hauteur de Coupe
    • Démarrage Avec Moteur Chaud
    • Techniques de Coupe
    • Techniques de Sciage
    • Travailler Avec L'élagueuse
    • Travailler Avec le Taille-Haies
    • Entretien
    • Nettoyage
    • Transport
    • Travail Sûr
    • Entreposage et Transport
    • Commande de Pièces de Rechange
    • Intervalles de Maintenance
    • Recherche D'erreurs
    • Taille-Haies
    • Unité Moteur
    • Élagueuse
    • Garantie pour Kompernass Handels Gmbh
    • Pour la Belgique
    • Garantie pour Kompernass Handels Gmbh
    • Pour la France
    • Importateur
    • Service Après-Vente
    • Traduction de la Déclaration de Conformité Originale
  • Dutch

    • Gebruik in Overeenstemming Met Bestemming
    • Inleiding
    • Uitrusting
    • Inhoud Van Het Pakket
    • Technische Gegevens
    • Uitleg Van de Gebruikte Aanwijzingsplaatjes
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Veiligheidsvoorschriften Voor Werken Met Heggenscharen
    • Aanvullende Veiligheidsvoorschriften Voor Heggenscharen
    • Veiligheidsvoorschriften Voor Werken Met Hoogsnoeiers
    • Veiligheidsvoorschriften Voor Werken Met Draadspoelen
    • Voorzorgsmaatregelen Tegen Terugslag
    • Veiligheidsvoorschriften Voor Werken Met Messen
    • Veiligheidsvoorzieningen
    • De Heggenschaar Kantelen
    • Harnas Bevestigen/Monteren
    • Heggenschaar Demonteren
    • Heggenschaar Monteren
    • Ronde Handgreep Monteren
    • Snelopeningsmechanisme Monteren
    • Vóór de Ingebruikname
    • Zaagketting Demonteren
    • Zaagketting en Zwaard Monteren
    • Beschermkap Monteren/Demonteren
    • Ketting Smeren
    • Mes Monteren/Vervangen
    • Verlengstuk Monteren
    • Zaagketting Slijpen
    • Zaagketting Spannen en Controleren
    • Brandstof en Olie
    • Draadspoel Monteren/Vervangen
    • Harnas Omdoen
    • Ingebruikname
    • Maaihoogte Instellen
    • Starten Bij Koude Motor
    • Starten Bij Warme Motor
    • Snoeitechnieken
    • Werken Met de Heggenschaar
    • Werken Met de Hoogsnoeier
    • Zaagtechnieken
    • Onderhoud
    • Reiniging
    • Transport
    • Veilig Werken
    • Opslag en Transport
    • Heggenschaar
    • Hoogsnoeier
    • Motorunit
    • Onderhoudsintervallen
    • Problemen Oplossen
    • Vervangingsonderdelen Bestellen
    • Afvoeren
    • Garantie Van Kompernaß Handels Gmbh
    • Importeur
    • Service
    • Vertaling Van de Oorspronkelijke Conformiteitsverklaring
  • Polski

    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Wstęp
    • Wyposażenie
    • Dane Techniczne
    • Zakres Dostawy
    • Objaśnienie Stosowanych Tabliczek Ostrzegawczych
    • Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Wskazówki Bezpieczeństwa Podczas Pracy
    • Z Nożycami Do Żywopłotów
    • Uzupełniające Wskazówki Bezpieczeństwa Do Nożyc Do Żywopłotów
    • Wskazówki Bezpieczeństwa Do Pracy Z Piłą Do Gałęzi
    • Wskazówki Bezpieczeństwa Do Pracy Z Kosiarką Żyłkową
    • Środki OstrożnośCI Przeciwko Odbiciu Narzędzia
    • Elementy Zabezpieczające
    • Wskazówki Bezpieczeństwa Do Pracy Z Nożem Tnącym
    • Demontaż Nożyc Do Żywopłotów
    • Montaż Mechanizmu Szybkozwalniającego
    • Montaż Nożyc Do Żywopłotów
    • Montaż Uchwytu Okrągłego
    • Montaż Łańcucha Tnącego I Prowadnicy
    • Przed Uruchomieniem
    • Ustawianie Nożyc Do Żywopłotów Pod Kątem
    • Zamocowanie/Montaż Pasa Do Przenoszenia
    • Demontaż Łańcucha
    • Montaż Nasadki Przedłużającej
    • Montaż/Demontaż Osłony
    • Montaż/Wymiana Noży Tnących
    • Naprężanie I Kontrola Łańcucha Tnącego
    • Ostrzenie Łańcucha Tnącego
    • Smarowanie Łańcucha
    • Montaż/Wymiana Szpulki Z Żyłką
    • Paliwo I Olej
    • Rozruch Ciepłego Silnika
    • Rozruch Zimnego Silnika
    • Uruchomienie
    • Ustawianie WysokośCI Koszenia
    • Zakładanie Pasa Do Przenoszenia
    • Praca Z Nożycami Do Żywopłotów
    • Praca Z Piłą Do Gałęzi
    • Techniki CIęcia
    • Techniki Piłowania
    • Bezpieczna Praca
    • Czyszczenie
    • Konserwacja
    • Transport
    • Przechowywanie I Transport
    • Nożyce Żywopłotów
    • Piła Do Gałęzi
    • Rozwiązywanie Problemów
    • Terminy Konserwacji
    • Zamawianie CzęśCI Zamiennych
    • Zespół Napędowy
    • Gwarancja Kompernaß Handels Gmbh
    • Utylizacja
    • Importer
    • Serwis
    • Tłumaczenie Oryginalnej Deklaracji ZgodnośCI
  • Čeština

    • Použití V Souladu S UrčeníM
    • Vybavení
    • Úvod
    • Rozsah Dodávky
    • Technické Údaje
    • Vysvětlení Použitých Informačních Štítků
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Bezpečnostní Pokyny Pro PráCI S Nůžkami Na ŽIVý Plot
    • Bezpečnostní Pokyny Pro PráCI S Nástavcem Na Řezání Větví
    • DoplňujíCí Bezpečnostní Pokyny K NůžkáM Na ŽIVý Plot
    • Bezpečnostní Pokyny Pro PráCI S Cívkou Se Strunou
    • Preventivní Opatření Proti Zpětnému Rázu
    • Bezpečnostní Pokyny Pro PráCI S ŘezacíM Nožem
    • Bezpečnostní Zařízení
    • Demontáž Nůžek Na ŽIVý Plot
    • Demontáž Pilového Řetězu
    • Montáž Kulaté Rukojeti
    • Montáž Nůžek Na ŽIVý Plot
    • Montáž Pilového Řetězu a Mečovitého Nože
    • Montáž Rychlouvolňovacího Mechanizmu
    • Nastavení Polohy U Nůžek Na ŽIVý Plot
    • Před UvedeníM Do Provozu
    • Mazání Řetězu
    • Montáž Prodlužovacího Nástavce
    • Montáž/Demontáž Ochranného Krytu
    • Montáž/VýMěna Řezacího Nože
    • Napnutí a Kontrola Pilového Řetězu
    • Ostření Pilového Řetězu
    • Montáž/VýMěna Cívky Se Strunou
    • Nasazení Nosného Popruhu
    • Nastavení Řezné Výšky
    • Palivo a Olej
    • Spuštění S TeplýM Motorem
    • Spuštění Se StudenýM Motorem
    • Uvedení Do Provozu
    • Práce S Nástavcem Pro Řezání Větví
    • Práce S Nůžkami Na ŽIVý Plot
    • Techniky Stříhání
    • Techniky Řezání
    • Bezpečná Práce
    • Přeprava
    • Údržba
    • ČIštění
    • Skladování a Přeprava
    • Hledání Závad
    • Intervaly Údržby
    • Motorová Jednotka
    • Nástavec Na Řezání Větví
    • Nůžky Na ŽIVý Plot
    • Objednávka Náhradních Dílů
    • Likvidace
    • Záruka Společnosti Kompernass Handels Gmbh
    • Dovozce
    • Překlad Originálu Prohlášení O Shodě
    • Servis

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL / 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1 PBK 4 A1
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1
Traduction du mode d'emploi d'origine
Lire consciencieusement avant d'utiliser a machine !
BENZYNOWE URZĄDZENIE
WIELOFUNKCYJNE 4-W-1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Przeczytać
uważnie przed rozpoczęciem używania urządzenia!
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ
NÁRADIE 4 V 1
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím stroja si dôkladne prečítajte!
IAN 331365_1907
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of the original instructions
Read carefully before using machine!
BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aandachtig lezen voordat u het apparaat gebruikt!
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ
NÁŘADÍ 4 V 1
Překlad originálního provozního návodu
Před použitím stroje pečlivě přečtěte!

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Parkside 331365 1907

  • Page 1 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL / 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1 PBK 4 A1 BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen! Read carefully before using machine! OUTIL MODULABLE À...
  • Page 2 Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
  • Page 3 5a 5...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Einleitung ........2 Inbetriebnahme.
  • Page 7: Einleitung

    BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 Ausstattung Motoreinheit PBK 4 A1-1 PBK 4 A1 Einschaltsperre Einleitung Ein-/Ausschalter Trageöse Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich 4 x Befestigungsschrauben damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Rundgriff Teil dieses Produkts.
  • Page 8: Lieferumfang

    Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2 Technische Daten 2 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe) Motoreinheit: PBK 4 A1-1 Schutzhaube Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder 3-Zahn-Schnittmesser Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Fadenspule mit Schnittfaden Hubraum: 42,7 cm³ Vorderer Ausleger (Fadenspule/3-Zahn-Schnittmesser) Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 min Arretierungsstift Max.
  • Page 9: Erläuterung Der Verwendeten Hinweisschilder

    Geräusch- und Vibrationsinformationen: HINWEIS Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868, ► Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise: ist entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, Heckenschere: EN ISO 11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
  • Page 10 Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! 6x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden! Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl für die Funktion als Schnittmesser. 20 h Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett Benzin: ROZ 95/ROZ 98 (Getriebefließfett) Kein E10 tanken...
  • Page 11: Sicherheitshinweise

    f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die Sicherheitshinweise Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden: – Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen. WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. – Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
  • Page 12: Ergänzende Sicherheitshinweise Für  Heckenscheren

    g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei Verwendung und Behandlung Griffen ausgerüstet ist. ACHTUNG! h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf ► Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken nicht auf der vielleicht nicht hören können.
  • Page 13: Vorsichtsmaßnahmen Gegen Rückschlag

    ■ Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die Sie abschneiden möchten, ■ Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen um Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette Sie auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 14: Arbeitssicherheitshinweise Für Schnittmesser

    ■ Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Elektrische Sicherheit Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens ■ Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren nicht in niedriger Drehzahl laufen. Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im ■...
  • Page 15: Vor Der Inbetriebnahme

    Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration Tragegurt befestigen/montieren auf ein Minimum! ♦ Haken Sie den Tragegurt in die Trageöse ein. ■ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. ♦ Passen Sie den Tragegurt an Ihre Größe an, so dass sich die ■ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
  • Page 16: Sägekette Demontieren

    Sägekette demontieren HINWEIS ♦ Die Sägekette muss gegebenenfalls vorher entspannt werden, um ► Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz/Ausleger , um höhergelegene Arbeiten durchzuführen. das Schwert und die Sägekette abzunehmen (siehe Kapitel „Sägekette spannen und prüfen“). Folgen Sie diesen Anweisungen in ♦ Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz/Ausleger zwischen der umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 17: Fadenspule Montieren/Ersetzen

    Treibstoff und Öl ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, ■ Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95) und TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE! speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das ■ Um die Schnittfaden-Schutzhaube von der Schutzhaube Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an.
  • Page 18: Arbeiten Mit Der Heckenschere

    Motor abstellen Vermeiden von Rückschlag Beim Arbeiten mit dem 3-Zahn-Schnittmesser besteht die Gefahr des Not-Aus-Schrittfolge Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baum- Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den stumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Ein- / Aus-Schalter auf „0“.
  • Page 19: Sicheres Arbeiten

    Absägen in Teilstücken Reinigung Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt Reinigung Motoreinheit vornehmen (siehe Abbildung). HINWEIS ■ Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden. ■ Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen den Zündkerzenstecker ■...
  • Page 20: Lagerung Und Transport

    Luftfilter warten Lagerung und Transport Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luft- ■ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf. zufuhr zum Vergaser. ■ Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
  • Page 21: Fehlersuche

    Fehlersuche Wartungsintervalle Motoreinheit Hochentaster Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin- Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung Folgen Sie den Anwei- Der Motor Fehlerhaftes Vorgehen und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle springt nicht an.
  • Page 22: Entsorgung

    Entsorgung Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan- Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen werden.
  • Page 23: Service

    Service Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: WARNUNG! Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, ■ Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
  • Page 24 Contents Introduction ........20 Use ......... 30 Intended use .
  • Page 25: Introduction

    4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL PBK 4 A1 Features Engine unit PBK 4 A1-1 Introduction Safety lock-out On/Off switch Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen Carrying lug a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. 4 x mounting bolts They contain important information about safety, usage and disposal.
  • Page 26: Package Contents

    Strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2 Technical data 2 x bolts (with snap ring, washer) Engine unit: PBK 4 A1-1 Blade guard Engine type: 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder 3-section cutting blade Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp Strimmer with cutting filament Cylinder capacity: 42.7 cm³...
  • Page 27: Explanation Of The Symbols Used

    Noise and vibration information: NOTE Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868, ► The vibration level specified in these instructions has been measured EN 10517. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: in accordance with the standardised measuring procedure specified Hedge trimmer: in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be Sound pressure level...
  • Page 28 Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)! Press the fuel pump (primer) 6x Do not use the appliance in confined spaces! Warning! Do not use circular saw blades for the cutting Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil blade function.
  • Page 29: Safety Instructions

    f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are Safety instructions explosive. The following points should be followed: – Use only specially-designed containers. IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! – Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor KEEP FOR YOUR RECORDS.
  • Page 30: Supplementary Safety Instructions For Hedge Trimmers

    ■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off, Maintenance and storage with the cutter bar facing away from your body. When transporting a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage, or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful switch off...
  • Page 31: Precautions Against Kickback

    ■ Any such reaction can lead to you losing control over the saw and Use and handling possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in ■ Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket safety devices.
  • Page 32: Operational Safety Instructions For Cutting Blades

    ■ Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable pos- Personal safety ition, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only ■ The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a one hand. minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance ■...
  • Page 33: Before Use

    Before use Assembling the hedge trimmer ♦ Start by undoing the screw grip on the boom of the engine unit. CAUTION! ♦ Push the pin on the front boom of the ■ Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing hedge trimmer into the groove on the engine such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety unit boom...
  • Page 34: Tightening And Checking The Saw Chain

    Tightening and checking the saw chain Fitting/removing the protective guard WARNING! WARNING! ► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp ■ When working with the 3-section cutting blade , the blade guard cutting teeth! must be fitted. The blade guard is positioned under the metal panel of the boom .
  • Page 35: Installing/Replacing The Strimmer

    Installing/replacing the strimmer Fuel mix table Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil ■ Install/replace the strimmer as displayed in figure 2c. ATTENTION! Left-hand thread! Petrol 2-stroke oil ■ Find the hole in the drive plate , align it with the opposite hole and 0.5 litres 12.5 ml block it with the supplied hex key...
  • Page 36: Working With The Hedge Trimmer

    Turning the engine off Prevent kickback Emergency stop sequence When working with the 3-section cutting blade there is a risk of kickback if the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps, If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/Off switch rocks or similar).
  • Page 37: Working Safely

    Saw in sections Cleaning Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure). Cleaning the engine unit NOTE ■ Clean the appliance thoroughly after every use. ■ Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect the spark plug connector ■...
  • Page 38: Storage And Transportation

    Air filter maintenance Storage and transportation Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air ■ Store the appliance in a safe location. supply to the carburettor. ■ Store the appliance and accessories in a safe location which is pro- Regular inspection is essential.
  • Page 39: Troubleshooting

    Troubleshooting Maintenance intervals Engine unit Pole pruner The figures given here are based on normal operating conditions. In the Problem Possible cause Troubleshooting event of more difficult conditions, such as strong dust generation and Follow the instructions The engine does Incorrect start-up process.
  • Page 40: Disposal

    Disposal Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the The packaging is made from environmentally friendly material warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any and can be disposed of at your local recycling plant. The damage and defects present at the time of purchase must be reported im- appliance and its accessories are made from various materi- mediately after unpacking.
  • Page 41: Service

    Service Translation of the original Conformity Declaration WARNING! We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: ■ Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always use genuine spare parts. This will ensure that the safety of Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, the appliance is maintained.
  • Page 42 Table des matières Introduction ........38 Mise en service ....... 48 Utilisation conforme à...
  • Page 43: Introduction

    OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1 Équipement Unité moteur PBK 4 A1-1 PBK 4 A1 Verrouillage de sécurité Interrupteur marche/arrêt Introduction Anneau de transport Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez 4 x vis de fixation ainsi d'opter pour un produit de grande qualité.
  • Page 44: Matériel Livré

    Module bobine de fil/extension de lame PBK 4 A1-2 Caractéristiques techniques 2 vis de fixation (avec circlip, rondelle) Unité moteur : PBK 4 A1-1 Capot de protection Type de moteur : moteur 2 temps, refroidi par air, Lame à 3 dents cylindre chromé...
  • Page 45: Explication Des Plaques Signalétiques Utilisées

    Informations relatives aux bruits et aux vibrations : REMARQUE Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à ISO 22868, ► Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré EN ISO 10517. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique conformément aux méthodes de mesure décrites dans les normes est de : EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 et peut être...
  • Page 46 Attention ! Risque d'étouffement ! CHO KE Tirer le levier de starter Attention ! Émanations de CO toxiques (vapeurs de Appuyer 6 fois sur la pompe à carburant (Primer) monoxyde de carbone) ! Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées ! Rapport de mélange : 40 parts d'essence pour 1 part Avertissement ! N'utilisez en aucun cas les lames de scie d'huile circulaire à...
  • Page 47: Consignes De Sécurité

    f) Soyez prudent avec le carburant, il est facilement inflammable et les Consignes de sécurité vapeurs sont explosives. Les points suivants doivent être respectés : – Utiliser uniquement des réservoirs prévus à cet effet. IMPORTANT ! LIRE AVEC SOIN AVANT L'UTILISATION. – Ne jamais retirer le bouchon du réservoir ou remplir de l'essence CONSERVER POUR VOS DOCUMENTS.
  • Page 48: Consignes De Sécurité Complémentaires Pour Les Taille-Haies

    ■ N'utilisez jamais le taille-haies avec des dispositifs de protection défec- Maintenance et stockage tueux ou qui ne sont pas montés. a) Une fois le taille-haies immobilisé pour une maintenance, inspection ou ■ Ne tenez jamais le taille-haies par son dispositif de protection. un stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage ■...
  • Page 49: Mesures De Prudence Contre Le Rebond

    ■ Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la Utilisation et entretien scie et d'éventuelles blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux ■ Ne démarrez jamais l'appareil avant que la lame, la chaîne de scie et dispositifs de sécurité...
  • Page 50: Consignes De Sécurité De Travail Pour La Lame De Coupe

    Sécurité des personnes Consignes de sécurité de travail pour la lame de coupe ■ Seules les personnes adultes suffisamment formées sont autorisées à utiliser l'appareil, le régler et à en assurer la maintenance. Préparation ■ Si l'appareil ne vous est pas familier, entraînez-vous à l'utiliser lorsque le moteur est éteint.
  • Page 51: Avant La Mise En Service

    Avant la mise en service Montage du taille-haies ♦ Commencez par relâcher la poignée vissée sur le manche ATTENTION ! l'unité moteur. ■ Durant la tonte, il faut toujours porter des chaussures de sécurité an- ♦ Faites glisser le tenon sur le manche tidérapantes et des vêtements de sûreté...
  • Page 52: Tendre Et Vérifier La Chaîne De Scie

    Tendre et vérifier la chaîne de scie Montage/démontage du capot de protection AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! ■ Pour le travail avec la lame à 3 dents , le capot de protection ► Mettre des gants de protection ! Risque de blessure causé par les doit être monté.
  • Page 53: Montage/Remplacement De La Bobine De Fil

    Montage/remplacement de la bobine de fil Carburant et huile ■ Utilisez uniquement un mélange à base d'essence sans plomb (min. ■ Montez/remplacez la bobine de fil comme représenté dans l'illustra- ROZ 95) et d'une huile spéciale pour moteur 2 temps (JASO FD/ISO - tion 2c.
  • Page 54: Démarrage Avec Moteur Chaud

    Démarrage avec moteur chaud Couper l'herbe autour d'un arbre/d'une clôture/de fondations (avec bobine de fil) (L'appareil a été arrêté pendant moins de 15-20 min) REMARQUE 1.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur "I". ■ Si le fil entre en contact avec des arbres, des pierres, des murs en 2.) Le levier de starter ne doit pas être tiré...
  • Page 55: Travail Sûr

    Scier de grosses branches Transport ♦ Pour les plus grosses branches (Ø 8-25 cm), effectuez d'abord une ■ Pour le transport, utilisez les housses de protection coupe de délestage sous la branche (voir figure). La coupe de dé- ■ Veillez à ne pas mettre l'appareil en marche lorsque vous le portez (voir figure) afin d'éviter toute blessure.
  • Page 56: Entreposage Et Transport

    Graissage de l'engrenage 6.) Prenez maintenant le couvercle en main et placez le porte-bobine ■ Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu de graisse semi-fluide dans le couvercle. pour engrenage (env. 10 g) pour lubrifier l'engrenage angulaire. Veillez à ce que le support de fil du porte-bobine corresponde au ♦...
  • Page 57: Recherche D'erreurs

    Recherche d'erreurs Intervalles de maintenance Élagueuse Unité moteur Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales. Problème Cause possible Dépannage En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de Suivez les instructions Le moteur ne Procédure incorrecte lors poussière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles démarre pas.
  • Page 58: Garantie Pour Kompernass Handels Gmbh

    Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé Mise au rebut ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous débute avec la réparation ou l’échange du produit. pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
  • Page 59: Garantie Pour Kompernass Handels Gmbh

    Garantie pour Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie Kompernass Handels GmbH commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la répara- pour la France tion d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute Chère cliente, cher client, période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Page 60: Service Après-Vente

    Procédure en cas de garantie Traduction de la déclaration de conformité originale Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse document : M.
  • Page 61  FR │ BE │ ■ 56  PBK 4 A1...
  • Page 62 Inhoud Inleiding ........58 Ingebruikname .
  • Page 63: Inleiding

    BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1 Uitrusting Motorunit PBK 4 A1-1 PBK 4 A1 Inschakelblokkering Inleiding Aan-/uitknop Draagoog Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt 4 x bevestigingsbouten hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De onderhavige gebru- Ronde handgreep iksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aan- Rubberring wijzingen over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product.
  • Page 64: Inhoud Van Het Pakket

    Draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2 Technische gegevens 2 x bouten (met veerring, sluitring) Motorunit: PBK 4 A1-1 Beschermkap Motortype: 2-taktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder 3-tandsmes Motorvermogen (max.): 1,35 kW / 1,85 PK Draadspoel met snijdraad Cilinderinhoud: 42,7 cm³ Voorste schacht (draadspoel/3-tandsmes) Toerental motor (onbelast): 3000 min Vergrendelingspen Max.
  • Page 65: Uitleg Van De Gebruikte Aanwijzingsplaatjes

    Geluids- en trillingsgegevens: OPMERKING Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 22868, ► Het hier aangegeven trillingsniveau is gemeten conform een in EN ISO 10517. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld: EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormeerde Heggenschaar: meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. Geluidsdrukniveau = 98,79 dB(A) De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor...
  • Page 66 Voorzichtig! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)! 6x op brandstofpomp (primer) drukken Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes! Waarschuwing! Gebruik in geen geval cirkelzaagbladen Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie als mes. 20 h Benzine: Euro 95/Euro 98 Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje vet bij (aandrijfvet) Geen E10 tanken De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 meter bedragen!
  • Page 67: Veiligheidsvoorschriften

    f) Ga zorgvuldig om met brandstof, deze is licht ontvlambaar en de dampen Veiligheidsvoorschriften zijn explosief. De volgende punten moeten worden opgevolgd: – Gebruik alleen speciaal daarvoor bestemde reservoirs. BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN. – Verwijder nooit de tankdop en vul geen benzine bij, bij een draaiende of BEWAREN VOOR UW ADMINISTRATIE.
  • Page 68: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften Voor Heggenscharen

    ■ Gebruik de heggenschaar nooit als de veiligheidsvoorzieningen defect Onderhouden en opbergen zijn of niet zijn gemonteerd. a) Wanneer de heggenschaar vanwege onderhoud, inspectie of opslag ■ Pak de heggenschaar nooit vast bij de veiligheidsvoorziening. wordt stilgezet, schakelt u de motor uit, trekt u de bougiestekker van de ■...
  • Page 69: Voorzorgsmaatregelen Tegen Terugslag

    ■ Beide reacties kunnen tot gevolg hebben dat u de controle over de Gebruik en behandeling zaag verliest en uzelf zwaar verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de ■ Schakel het apparaat nooit in voordat u zwaard, ketting en kamwiel- in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Neem als huis deugdelijk hebt gemonteerd.
  • Page 70: Veiligheidsvoorschriften Voor Werken Met Messen

    Veiligheid van personen Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen ■ Alleen afdoende geschoolde personen en volwassenen mogen het Voorbereiding apparaat bedienen, instellen en onderhouden. ■ Het mes slingert voorwerpen en ook aarde heftig weg. Dit kan verblin- ■ Oefen hoe u het apparaat moet hanteren bij uitgeschakelde motor als ding of letsel veroorzaken.
  • Page 71: Vóór De Ingebruikname

    Vóór de ingebruikname Heggenschaar monteren ♦ Maak eerst de schroefgreep op de schacht van de motorunit los. LET OP! ♦ Schuif de pal op de voorste schacht ■ Draag tijdens het maaien altijd antislip-veiligheidsschoenen en de heggenschaar tot aan de aanslag in de passende veiligheidskleding zoals veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm, een beschermingsmasker, een veiligheidsbril en sleuf van de schacht...
  • Page 72: Zaagketting Spannen En Controleren

    Zaagketting spannen en controleren Beschermkap monteren/demonteren WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! ► Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe ■ Bij werkzaamheden met het 3-tandsmes moet de beschermkap zaagtanden! zijn gemonteerd. De beschermkap wordt onder de metaalplaat van de schacht geplaatst. De beschermkap wordt nu met 2 ♦...
  • Page 73: Draadspoel Monteren/Vervangen

    Draadspoel monteren/vervangen Brandstof en olie ■ Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine (min. Euro 95) ■ Monteer/vervang de draadspoel zoals weergegeven op en speciale 2-takt-motorolie (JASO FD/ISO - L - EGD). Stel het brand- afbeelding 2c. LET OP! Linkse schroefdraad! stofmengsel samen op basis van de brandstofmengtabel.
  • Page 74: Werken Met De Heggenschaar

    De motor uitzetten Terugslag voorkomen Volgorde bij noodstop Bij het werken met het 3-tandsmes bestaat er gevaar voor een terugslag wanneer het mes in contact komt met vaste obstakels (boomstam, tak, boo- Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, zet u de aan-/uitknop mstronk, steen e.d.).
  • Page 75: Veilig Werken

    Afzagen in gedeelten Reiniging Kort lange of dikke takken in voordat u de laatste zaagsnede maakt om de Motorunit reinigen tak van de stam te scheiden (zie afbeelding). OPMERKING ■ Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd. ■ Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker los voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert.
  • Page 76: Opslag En Transport

    Luchtfilter onderhouden Opslag en transport Vervuilde luchtfilters zorgen voor een afname van het motorvermogen ■ Berg het apparaat op een veilige plaats op. door te geringe luchttoevoer naar de carburateur. ■ Berg het apparaat en de accessoires veilig op, beschermd tegen open Regelmatige controle is daarom noodzakelijk.
  • Page 77: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Voor aan- Bij be- Onder- Weke- Actie vang stor- schadi- dien Motorunit deel lijks van het ging nodig Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen werk Volg de aanwijzingen De motor slaat Foutieve procedure bij het Ketting Controleren niet aan. starten.
  • Page 78: Afvoeren

    Afvoeren Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpak- en de accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals ken worden gemeld.
  • Page 79: Service

    Service Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring WAARSCHUWING! Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke ■ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskundig perso- neel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Op persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Service Nederland...
  • Page 80 Spis treści Wstęp ........76 Uruchomienie .
  • Page 81: Wstęp

    BENZYNOWE URZĄDZENIE Wyposażenie Zespół napędowy PBK 4 A1-1 WIELOFUNKCYJNE 4 W 1 PBK 4 A1 Blokada włączania Włącznik/wyłącznik Wstęp Ucho do pasa do przenoszenia Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakte- 4 śruby mocujące ryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego Uchwyt okrągły produktu.
  • Page 82: Zakres Dostawy

    Nasadka kosiarka żyłkowa/nóż tnący PBK 4 A1-2 Dane techniczne 2 śruby (z pierścieniem osadczym rozprężnym, podkładką) Zespół napędowy: PBK 4 A1-1 Osłona Typ silnika: 2-suwowy silnik chłodzony po- 3-zębowy nóż tnący wietrzem, chromowany cylinder Szpulka z żyłką tnącą Moc silnika (maks.): 1,35 kW / 1,85 KM Przedni wysięgnik (szpulka z żyłką/3-zębowy nóż...
  • Page 83: Objaśnienie Stosowanych Tabliczek Ostrzegawczych

    Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań: WSKAZÓWKA Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą ISO 22868, ► Poziom drgań podany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie EN ISO 10517. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu z metodą pomiarową określoną w normie EN ISO 11806-1, elektronarzędzia wynosi z reguły: EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 i może być...
  • Page 84 Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia! CHO KE Pociągnąć dźwignię ssania Ostrożnie! Trujące opary tlenku węgla! Nacisnąć 6x pompkę paliwa (Primer) Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych! Ostrzeżenie! W żadnym przypadku nie używać kosy Proporcje mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju obrotowej jako noża tnącego.
  • Page 85: Wskazówki Bezpieczeństwa

    e) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii; mo- Wskazówki bezpieczeństwa głyby one zostać wciągnięte przez ruchome części. Zaleca się noszenie wytrzymałych rękawic, obuwia z przeciwpoślizgową podeszwą i okula- WAŻNE! PRZED UŻYCIEM STARANNIE PRZECZYTAĆ. rów ochronnych. ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI. Wskazówki bezpieczeństwa podczas pracy f) Należy ostrożnie obchodzić...
  • Page 86: Uzupełniające Wskazówki Bezpieczeństwa Do Nożyc Do Żywopłotów

    h) Zawsze należy zapoznać się z otoczeniem i zwracać uwagę na możliwe Użytkowanie i obsługa urządzenia zagrożenia, które mogą być niesłyszalne z powodu hałasu wytwarza- UWAGA! nego przez nożyce. ► Pomiędzy poszczególnymi etapami pracy lub po zakończeniu jakiegoś etapu nie wolno odkładać belki noża na czubku, by nie Konserwacja i przechowywanie dopuścić...
  • Page 87: Środki Ostrożności Przeciwko Odbiciu Narzędzia

    ■ Do odbicia może dojść wtedy, gdy czubek szyny prowadzącej dotknie Bezpieczeństwo osób przedmiotu lub gdy drewno się wygnie i łańcuch zostanie zakleszczo- ■ Nigdy nie używać urządzenia stojąc na drabinie. ny w drewnie (patrz rys. B). ■ Podczas używania urządzenia nie wychylać się nadmiernie do przodu. Zawsze dbać...
  • Page 88: Wskazówki Bezpieczeństwa Do Pracy Z Nożem Tnącym

    ■ Koszenie lub przycinanie zawsze wykonuj w górnym zakresie obrotów. Bezpieczeństwo elektryczne Rozpoczynając koszenie lub w czasie przycinania nie dopuścić, aby ■ Nigdy nie korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub urządzenie pracowało na niskich obrotach. gazów, zarówno w zamkniętych pomieszczeniach, jak i na wolnym ■...
  • Page 89: Przed Uruchomieniem

    Hałas i drgania należy zawsze ograniczać do minimum! Zamocowanie/montaż pasa do przenoszenia ■ Używać wyłącznie urządzeń w nienagannym stanie technicznym. ♦ Zaczepić pas do przenoszenia za ucho pasa do przenoszenia ■ Regularnie serwisować i czyścić urządzenie. ♦ Dopasować pas do przenoszenia do swojego wzrostu w taki spo- ■...
  • Page 90: Demontaż Łańcucha

    Demontaż łańcucha WSKAZÓWKA ♦ W razie potrzeby wcześniej poluzować łańcuch , aby wymontować ► Używać nasadki przedłużającej/wysięgnika do wykonywania prac na większej wysokości. prowadnicę i łańcuch (patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola łańcucha“). Wykonać te czynności w odwrotnej kolejności. ♦ Zamontować nasadkę przedłużającą/wysięgnik między zespołem napędowym a nożycami do żywopłotów/piłą...
  • Page 91: Montaż/Wymiana Szpulki Z Żyłką

    Paliwo i olej UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE OCHRONNE ■ Używać wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej (min. RON 95) i specjalnego oleju do silników 2-suwowych (JASO FD/ISO - L - EGD). ■ Aby zdemontować osłonę żyłki tnącej z osłony , należy użyć Mieszankę...
  • Page 92: Praca Z Nożycami Do Żywopłotów

    Wyłączanie silnika Unikanie odbicia urządzenia Podczas pracy z użyciem 3-zębowego noża tnącego istnieje niebezpie- Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym czeństwo odbicia urządzenia, gdy natrafi ono na twarde przedmioty (pień Jeżeli trzeba natychmiast wyłączyć urządzenie przełączyć włącznik/ drzewa, gałąź, konar, kamień itp.). Urządzenie zostaje wówczas odrzu- wyłącznik w położenie „0“.
  • Page 93: Bezpieczna Praca

    Piłowanie po kawałku Czyszczenie Długie lub grube gałęzie skracać przed ostatecznym odcięciem Czyszczenie zespołu napędowego (patrz rysunek). WSKAZÓWKA ■ Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone. ■ Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i zdjąć wtyk świecy zapłonowej ■ Urządzenie czyścić regularnie wilgotną szmatką z niewielką ilością płynu do mycia naczyń.
  • Page 94: Przechowywanie I Transport

    Konserwacja filtra powietrza Przechowywanie i transport Zanieczyszczone filtry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika ■ Przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu. z powodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika. ■ Urządzenie i akcesoria przechowywać w bezpiecznym miejscu, chronić je przed otwartym ogniem oraz źródłami ciepła/iskier, takimi jak ga- Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola.
  • Page 95: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Terminy konserwacji Zespół napędowy Piła do gałęzi Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa- Problem Możliwa przyczyna Usuwanie usterek nia. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej Postępować zgodnie Silnik nie urucha- Nieprawidłowe postępo- należy odpowiednio skrócić...
  • Page 96: Utylizacja

    Utylizacja Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy Opakowanie urządzenia wykonane jest z materiałów to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady przyjaz nych dla środowiska naturalnego, które można oddać wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu w lokalnych punktach zbiórki.
  • Page 97: Serwis

    Serwis Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności OSTRZEŻENIE! Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna ■ Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom i tylko przy wykorzystaniu oryginalnych części zamien- za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, nych. Zapewni to właściwy poziom bezpieczeństwa użytkowania 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że to urządzenie urządzenia po naprawie.
  • Page 98 Obsah Úvod ........94 Uvedení...
  • Page 99: Úvod

    BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ Vybavení Motorová jednotka PBK 4 A1-1 NÁŘADÍ 4 V 1 PBK 4 A1 blokovací tlačítko vypínač Úvod závěsné oko Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste 4 x upevňovací šrouby se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto kulatá...
  • Page 100: Rozsah Dodávky

    Nástavec cívky se strunou/řezacího nože PBK 4 A1-2 Technické údaje 2 x šrouby (s rozpěrným kroužkem, podložkou) Motorová jednotka: PBK 4 A1-1 ochranný kryt Typ motoru: dvoutaktní motor, chlazený třízubý řezací nůž vzduchem, chromovaný válec cívka s řezací strunou Výkon motoru (max.): 1,35 kW/1,85 ks přední...
  • Page 101: Vysvětlení Použitých Informačních Štítků

    Informace o hluku a vibracích: UPOZORNĚNÍ Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 22868, EN ISO 10517. ► Hladina vibrací uvedená v tomto návodu byla měřena v souladu se Typická hladina hluku s hodnocením A je: standardizovanou metodou měření podle EN ISO 11806-1, EN ISO Nůžky na živý plot: 10517, EN ISO 11680-1 a lze ji použít pro srovnání...
  • Page 102 Pozor! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)! 6x stisknout palivové čerpadlo (Primer) Přístroj nepoužívejte v uzavřených prostorách! Výstraha! V žádném případě nepoužívejte pilové listy Poměr míchání: 40 dílů benzinu na 1 díl oleje kotoučové pily pro funkci řezacího nože. 20 h Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tuku (tekutý Benzin: ROZ 95/ROZ 98 tuk na převody).
  • Page 103: Bezpečnostní Pokyny

    – Nekuřte. Bezpečnostní pokyny – Palivo doplňujte pouze ve venkovních prostorách. – Neskladujte nůžky na živý plot ani palivovou nádrž nikdy v místnosti, ve DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM PEČLIVĚ PŘEČÍST. které se nachází otevřený plamen, např. v ohřívači teplé vody. USCHOVAT PRO DALŠÍ POTŘEBU. –...
  • Page 104: Doplňující Bezpečnostní Pokyny K Nůžkám Na Živý Plot

    Doplňující bezpečnostní pokyny k nůžkám Bezpečnostní pokyny pro práci s nástavcem na živý plot na řezání větví Bezpečnost okolí VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ■ Provádějte stříhání nůžkami na živý plot pouze při denním světle nebo ► Nikdy nechytejte spuštěný přístroj za provozu nad ochranným krouž- při dobrém umělém osvětlení.
  • Page 105: Preventivní Opatření Proti Zpětnému Rázu

    ■ Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované ■ Vyhněte se nepřirozenému postoji a při řezání nezvedejte ruce nad řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze výšku ramen. Tím předejdete neúmyslnému kontaktu špičkou lišty a se vedou.
  • Page 106: Bezpečnostní Pokyny Pro Práci S Řezacím Nožem

    ■ Poloha těla při práci: Přístroj neobsluhujte v nepohodlné poloze, při Použití a manipulace chybějící rovnováze, s nataženými pažemi nebo pouze jednou rukou. ■ Nepoužívejte přístroj, pokud nejsou všechny nástavby řezacího nože ■ Dbejte vždy na stabilní postoj. řádně nainstalovány. ■ Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud se v bezprostřední blízkosti nachá- ■...
  • Page 107: Před Uvedením Do Provozu

    Před uvedením do provozu Montáž nůžek na živý plot ♦ Povolte nejprve šroubovací rukojeť na násadě motorové jednotky. POZOR! ♦ Zasuňte čep na přední násadě nůžek na ■ Během sečení noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou živý plot až na doraz do drážky násady a odpovídající...
  • Page 108: Napnutí A Kontrola Pilového Řetězu

    Napnutí a kontrola pilového řetězu Montáž/demontáž ochranného krytu VÝSTRAHA! VÝSTRAHA! ► Natáhněte si ochranné rukavice! Nebezpečí zranění ostrými řeznými ■ Při práci s třízubým řezacím nožem musí být namontovaný ochran- zuby! ný kryt . Ochranný kryt se umístí pod kovový plech násady Ochranný...
  • Page 109: Montáž/Výměna Cívky Se Strunou

    Montáž/výměna cívky se strunou Palivo a olej ■ Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu (min. ROZ 95) a speciál- ■ Namontovat/vyměnit cívku se strunou tak, jak je to znázorněno na ního motorového oleje pro dvoutaktní motory (JASO FD/ISO - L - EGD). obrázku 2c.
  • Page 110: Práce S Nůžkami Na Živý Plot

    Vypnutí motoru Zabránění zpětnému rázu Postup při nouzovém vypínání Při pracích se třízubým řezacím nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud tento narazí na pevné překážky (kmen stromu, větve, pařez, kámen Pokud je nutné okamžité zastavení přístroje, nastavte k tomu účelu vypínač a podobně).
  • Page 111: Bezpečná Práce

    Odřezávání po kouskách Čištění Dlouhé, resp. tlusté větve před provedením konečného oddělovacího řezu Čištění motorové jednotky zkraťte (viz obrázek). UPOZORNĚNÍ ■ Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit. ■ Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky ■...
  • Page 112: Skladování A Přeprava

    Údržba vzduchových filtrů Skladování a přeprava Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem ■ Uchovávejte přístroj na bezpečném místě. vzduchu do karburátoru. ■ Skladujte přístroj a příslušenství bezpečně a chraňte je před otevřenými plameny a žárem/zdroji jisker, jako jsou plynová kamna, sušičky prádla, Proto je nezbytná...
  • Page 113: Hledání Závad

    Hledání závad Intervaly údržby Motorová jednotka Nástavec na řezání větví Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených Problém Možná příčina Odstranění závad podmínkách, jako je např. intenzivní prášení a delší denní pracovní doba, Řiďte se pokyny ke Motor nena- Chybný...
  • Page 114: Likvidace

    Likvidace Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již v komunálních sběrných recyklačních dvorech. Přístroj a jeho při nákupu se musí...
  • Page 115: Servis

    Servis Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: VÝSTRAHA! pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohla- ■ Přístroj nechte opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze šujeme, že tento přístroj je ve shodě s následujícími normami, normativními za použití...
  • Page 116 Obsah Úvod ........112 Uvedenie do prevádzky .
  • Page 117: Úvod

    BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ Vybavenie Blok motora PBK 4 A1-1 NÁRADIE 4 V 1 PBK 4 A1 Blokovanie zapnutia Zapínač/vypínač Úvod Nosné oko Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou 4 x upevňovacie skrutky ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou Okrúhla rukoväť...
  • Page 118: Rozsah Dodávky

    Nadstavec na cievku so strunou/nadstavec na rezací nôž Technické údaje PBK 4 A1-2 Blok motora: PBK 4 A1-1 2 x skrutky (s rozperným poistným krúžkom, podložkou) Typ motora: 2-taktný motor, chladený vzduchom, Ochranný kryt chrómový valec 3-zubý rezací nôž Výkon motora (max.): 1,35 kW / 1,85 KS Cievka so strunou so žacím lankom Zdvihový...
  • Page 119: Vysvetlenie Použitých Informačných Značiek

    Informácie o hluku a vibráciách: UPOZORNENIE Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade s ISO 22868, EN ISO ► Hladina vibrácií uvedená v tomto návode na použitie bola nameraná 10517. Hladina hluku hodnotená ako A predstavuje ako obvykle: v súlade s postupom merania stanoveným v norme EN ISO 11806-1, Nožnice na živý...
  • Page 120 Pozor! Jedovaté výpary CO (výpary kysličníka uhoľnatého)! 6x stlačiť palivové čerpadlo (Primer) Prístroj nepoužívajte v uzavretých priestoroch! Výstraha! V žiadnom prípade nepoužívajte pílové listy Pomer zmesi: 40 diely benzínu na 1 diel oleja kotúčovej píly ako rezací nôž. 20 h Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu Benzín: ROZ 95 / ROZ 98 mazacieho tuku (tekuté...
  • Page 121: Bezpečnostné Pokyny

    – Pri bežiacom alebo horúcom motore nikdy neodnímajte uzáver nádrže Bezpečnostné pokyny ani nedopĺňajte benzín. Nechajte pred doplnením motor a časti výfuku vychladnúť. DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE. – Nefajčite. UCHOVAJTE PRE VAŠE PODKLADY. – Tankujte len vonku. Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s nožnicami –...
  • Page 122: Doplňujúce Bezpečnostné Pokyny Pre Nožnice Na Živý Plot

    ■ Nepoužívajte nožnice na živé ploty nikdy s chybnými alebo nenamon- Údržba a uskladnenie tovanými ochrannými dielmi. a) Pokiaľ sú nožnice na živé ploty z dôvodu údržby, inšpekcie alebo usklad- ■ Nikdy nedržte nožnice na živé ploty za ich ochranné zariadenie. nenia odstavené, vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla ■...
  • Page 123: Preventívne Opatrenia Proti Spätnému Rázu

    ■ Každá z týchto reakcií môže spôsobiť, že stratíte kontrolu nad pílou Použitie a manipulácia a môžete sa ťažko zraniť. Nespoliehajte sa nikdy výlučne na bezpeč- ■ Prístroj nikdy nespúšťajte, dokiaľ nie sú správne namontované kýlovnica, nostné zariadenia zabudované v reťazovej píle. Ako používateľ reťazovej pílová...
  • Page 124: Upozornenia Pre Bezpečnosť Pri Práci S Rezacím Nožom

    ■ Vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne. Bezpečnosť osôb ■ Nepracujte s prístrojom, ak sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú ■ Osoby, ktoré sú nablízku, môžu oslepnúť alebo sa zraniť. Medzi vami diváci alebo zvieratá. Počas kosenia musí byť medzi osobou, ktorá a ostatnými osobami alebo zvieratami zachovávajte vo všetkých sme- pracuje s kosačkou, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť...
  • Page 125: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Pred uvedením do prevádzky Montáž nožníc na živý plot ♦ Najprv uvoľnite uchopenie skrutky na výložníku bloku motora. POZOR! ♦ Posuňte čap na prednom výložníku nož- ■ Počas kosenia je potrebné vždy nosiť protišmykovú bezpečnostnú níc na živý plot až po doraz do drážky obuv a príslušné...
  • Page 126: Napnutie A Kontrola Pílovej Reťaze

    Napnutie a kontrola pílovej reťaze Montáž/demontáž ochranného krytu VÝSTRAHA! VÝSTRAHA! ► Používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo zranenia ostrými ■ Pri práci s 3-zubým rezacím nožom musí byť ochranný kryt reznými zubami! namontovaný. Ochranný kryt sa umiestni pod kovovým plechom výložníka . Ochranný kryt sa teraz pomocou 2 skrutiek ♦...
  • Page 127: Montáž/Výmena Cievky So Strunou

    Montáž/výmena cievky so strunou Palivo a olej ■ Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu (min. ROZ 95) a špeciál- ■ Namontujte/vymeňte cievku so strunou podľa zobrazenia na obráz- neho oleja pre 2-taktný motor ((JASO FD/ISO - L - EGD). Zmes paliva ku 2c.
  • Page 128: Práca S Nožnicami Na Živý Plot

    Zabránenie spätnému rázu 3.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte spúšťací lankový prevod , kým Pri práci s 3-zubým rezacím nožom existuje riziko, že sa nôž po kontakte nepocítite, že kladie odpor. Teraz rýchlo zatiahnite za spúšťací lankový prevod . Prístroj by sa mal naštartovať po 1–2 ťahoch. Pokiaľ prístroj s prekážkou (kmeň...
  • Page 129: Bezpečná Práca

    Odrezávanie po kúskoch Čistenie Skráťte dlhé, resp. hrubé konáre, predtým než uskutočníte finálny deliaci Čistenie bloku motora rez (pozri obrázok). UPOZORNENIE ■ Po každom použití sa prístroj musí dôkladne vyčistiť. ■ Prístroj pred čistiacimi prácami vždy vypnite a vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla ■...
  • Page 130: Skladovanie A Preprava

    Údržba vzduchového filtra Skladovanie a preprava Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora v dôsledku zníženia ■ Prístroj skladujte na bezpečnom mieste. prívodu vzduchu do karburátora. ■ Prístroj a príslušenstvo skladujte na bezpečnom mieste, chránenom pred otvoreným ohňom a zdrojom tepla/iskier, ako sú plynové ohrievače Pravidelná...
  • Page 131: Hľadanie Chýb

    Hľadanie chýb Intervaly údržby Blok motora Predĺžený odvetvovač Tu uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade Problém Možná príčina Odstraňovanie porúch sťažených podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná Dodržiavajte Motor Chybný postup pri pracovná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť. pokyny týkajúce sa nenaskočí.
  • Page 132: Likvidácia

    Likvidácia Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvi- a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa dovať v miestnych recyklačných strediskách. Prístroj a jeho musia hlásiť...
  • Page 133: Servis

    Servis Preklad originálneho vyhlásenia o zhode VÝSTRAHA! My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba ■ Opravy vašich prístrojov zverte servisnému stredisku alebo odbor- nému elektrikárovi a pri opravách použite iba originálne náhradné za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, diely.
  • Page 134 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 11 / 2019 · Ident.-No.: PBK4A1-102019-1 IAN 331365_1907...

This manual is also suitable for:

Pbk 4 a1

Table of Contents